1
0
mirror of https://github.com/gryf/wmaker.git synced 2026-02-14 12:55:47 +01:00

converted menu and po files to utf-8

This commit is contained in:
kojima
2004-10-17 04:32:25 +00:00
parent 944737dde7
commit 1f12617065
70 changed files with 12689 additions and 12685 deletions

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ nlsdir = $(NLSDIR)
CLEANFILES = WPrefs.pot $(CATALOGS)
EXTRA_DIST = bg.po ca.po cs.po de.po es.po et.po fi.po fr.po hr.po hu.po \
it.po ja.po ko.po pt.po ru.po sk.po zh_CN.po zh_TW.Big5.po
it.po ja.po ko.po pt.po ru.po sk.po zh_CN.po zh_TW.po
POTFILES = \
$(top_builddir)/WPrefs.app/Appearance.c \

View File

@@ -2,6 +2,8 @@
Instructions for translating po files can be found in the po/README directory
in the top of the WindowMaker source tree.
All files are now in UTF-8
File Language Current Maintainer
------------------------------------------------------------------------------
pt.po Portuguese Eliphas Levy Theodoro <eliphas@conectiva.com.br>

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Antoine Hulin <antoine.hulin@origan.fdn.org>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1154

View File

@@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: WindowMaker 0.80.2\n"
"POT-Creation-Date: 1998-08-24 14:36:41-0300\n"
"PO-Revision-Date: 1998-08-24 14:36:41-0300\n"
"Last-Translator: Toni Biliæ tbilic@oliver.efos.hr \n"
"Last-Translator: Toni Bilić tbilic@oliver.efos.hr \n"
"Language-Team: Croatian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../WPrefs/Configurations.c:142 ../../WPrefs/Configurations.c:148 ../../WPrefs/MouseSettings.c:510 ../../WPrefs/WindowHandling.c:270 ../../WPrefs/WindowHandling.c:282 ../../WPrefs/Workspace.c:71 ../../WPrefs/Workspace.c:77
msgid "could not load icon %s"
msgstr "ne mogu uèitati ikonu %s"
msgstr "ne mogu učitati ikonu %s"
#: ../../WPrefs/Configurations.c:156 ../../WPrefs/Workspace.c:85
msgid "could not process icon %s:"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "ne mogu procesirati ikonu %s"
#: ../../WPrefs/Configurations.c:181 ../../WPrefs/Workspace.c:124
msgid "could not load image file %s"
msgstr "ne mogu uèitati image datoteku %s"
msgstr "ne mogu učitati image datoteku %s"
#: ../../WPrefs/Configurations.c:195
msgid "Icon Slide Speed"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Brzina Shade animacije"
#: ../../WPrefs/Configurations.c:234 ../../WPrefs/Configurations.c:246 ../../WPrefs/Focus.c:310 ../../WPrefs/Focus.c:321 ../../WPrefs/MenuPreferences.c:135 ../../WPrefs/MenuPreferences.c:146 ../../WPrefs/MenuPreferences.c:174 ../../WPrefs/MenuPreferences.c:189 ../../WPrefs/MouseSettings.c:538 ../../WPrefs/MouseSettings.c:549 ../../WPrefs/MouseSettings.c:604 ../../WPrefs/MouseSettings.c:615 ../../WPrefs/MouseSettings.c:651 ../../WPrefs/MouseSettings.c:666 ../../WPrefs/MouseSettings.c:682 ../../WPrefs/WPrefs.c:398 ../../WPrefs/WPrefs.c:416
msgid "could not load icon file %s"
msgstr "ne mogu uèitati ikonu %s"
msgstr "ne mogu učitati ikonu %s"
#: ../../WPrefs/Configurations.c:262
msgid "Titlebar Style"
@@ -67,15 +67,15 @@ msgstr "Dithering colormap for 8bpp"
#: ../../WPrefs/Configurations.c:369
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
msgstr "Onemoguæi dithering za bilo koji visual/dubinu"
msgstr "Onemogući dithering za bilo koji visual/dubinu"
#: ../../WPrefs/Configurations.c:390
msgid "More colors for applications"
msgstr "Jo¹ boja za aplikacije"
msgstr "Još boja za aplikacije"
#: ../../WPrefs/Configurations.c:397
msgid "More colors for WindowMaker"
msgstr "Jo¹ boja za WindowMaker"
msgstr "Još boja za WindowMaker"
#: ../../WPrefs/Configurations.c:450
msgid "Other Configurations"
@@ -95,11 +95,11 @@ msgstr "Koristi SaveUnder u okvirima prozora, ikona, izbornika i drugih objekata
#: ../../WPrefs/Expert.c:73
msgid "Disable cycling color highlighting of icons."
msgstr "Onemuguæi cycling color highlighting of icons."
msgstr "Onemugući cycling color highlighting of icons."
#: ../../WPrefs/Expert.c:103
msgid "Expert User Preferences"
msgstr "Struène postavke"
msgstr "Stručne postavke"
#: ../../WPrefs/Focus.c:79
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
@@ -124,8 +124,8 @@ msgid ""
"including the root window."
msgstr ""
"Postavljanje fokusa na prozor\n"
"ispod pokazivaèa mi¹a,\n"
"ukljuèujuæi i root prozor."
"ispod pokazivača miša,\n"
"uključujući i root prozor."
#: ../../WPrefs/Focus.c:199
msgid ""
@@ -134,11 +134,11 @@ msgid ""
"except the root window."
msgstr ""
"Postavljanje fokusa na prozor ispod\n"
"pokazivaèa mi¹a, osim root prozora."
"pokazivača miša, osim root prozora."
#: ../../WPrefs/Focus.c:243
msgid "Input Focus Mode"
msgstr "Naèin fokusiranja"
msgstr "Način fokusiranja"
#: ../../WPrefs/Focus.c:248
msgid "Click window to focus"
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Klikni prozor za fokus"
#: ../../WPrefs/Focus.c:249
msgid "Focus follows mouse"
msgstr "Fokus prati mi¹a"
msgstr "Fokus prati miša"
#: ../../WPrefs/Focus.c:250
msgid "\"Sloppy\" focus"
@@ -158,15 +158,15 @@ msgstr "Instaliraj colormap u prozor..."
#: ../../WPrefs/Focus.c:270
msgid "...that has the input focus."
msgstr "¹to ima fokus."
msgstr "što ima fokus."
#: ../../WPrefs/Focus.c:275
msgid "...that is under the mouse pointer."
msgstr "¹to je ispod kursora"
msgstr "što je ispod kursora"
#: ../../WPrefs/Focus.c:284
msgid "Automatic Window Raise Delay"
msgstr "Automatsko zadr¾avanje podizanja prozora"
msgstr "Automatsko zadržavanje podizanja prozora"
#: ../../WPrefs/Focus.c:341
msgid "msec"
@@ -186,11 +186,11 @@ msgstr "Postavke fokusiranja prozora"
#: ../../WPrefs/KeyboardSettings.c:72
msgid "Initial Key Repeat"
msgstr "Prvotno ponavljanje kljuèa"
msgstr "Prvotno ponavljanje ključa"
#: ../../WPrefs/KeyboardSettings.c:113
msgid "Key Repeat Rate"
msgstr "Razmak izmeðu ponavljanja kljuèa"
msgstr "Razmak između ponavljanja ključa"
#: ../../WPrefs/KeyboardSettings.c:153
msgid "Type here to test"
@@ -202,11 +202,11 @@ msgstr "Postavke tastature"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:170 ../../WPrefs/Menu.c:923 ../../WPrefs/Menu.c:1290 ../../WPrefs/MenuGuru.c:263
msgid "Cancel"
msgstr "Otka¾i"
msgstr "Otkaži"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:171
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
msgstr "Pritisnite ¾eljenu kraticu ili kliknite Otka¾i za prekid hvatanja."
msgstr "Pritisnite željenu kraticu ili kliknite Otkaži za prekid hvatanja."
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:189 ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:390 ../../WPrefs/Menu.c:935 ../../WPrefs/Menu.c:1157
msgid "Capture"
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "Spusti aktivni prozor"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:332
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
msgstr "Podigni/Spusti prozor ispod pokazivaèa mi¹a"
msgstr "Podigni/Spusti prozor ispod pokazivača miša"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:333
msgid "Shade active window"
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Selektiraj aktivni prozor"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:335
msgid "Focus next window"
msgstr "Fokusiraj sljedeæi prozor"
msgstr "Fokusiraj sljedeći prozor"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:336
msgid "Focus previous window"
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Fokusiraj prethodni prozor"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:337
msgid "Switch to next workspace"
msgstr "Prebacivanje na sljedeæi radni prostor"
msgstr "Prebacivanje na sljedeći radni prostor"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:338
msgid "Switch to previous workspace"
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "Prebacivanje na prethodni radni prostor"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:339
msgid "Switch to next ten workspaces"
msgstr "Prebacivanje na sljedeæih 10 radnih prostora"
msgstr "Prebacivanje na sljedećih 10 radnih prostora"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:340
msgid "Switch to previous ten workspaces"
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Kratica"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:384
msgid "Clear"
msgstr "Oèisti"
msgstr "Očisti"
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:445
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
@@ -466,15 +466,15 @@ msgstr "Sakriti ostale"
#: ../../WPrefs/Menu.c:1090
msgid "Show All Windows"
msgstr "Poka¾i sve prozore"
msgstr "Pokaži sve prozore"
#: ../../WPrefs/Menu.c:1091
msgid "Exit WindowMaker"
msgstr "Izaæi iz Window Maker-a"
msgstr "Izaći iz Window Maker-a"
#: ../../WPrefs/Menu.c:1092
msgid "Exit X Session"
msgstr "Izaæi is X sessiona"
msgstr "Izaći is X sessiona"
#: ../../WPrefs/Menu.c:1093
msgid "Start window manager"
@@ -490,11 +490,11 @@ msgstr "Snimiti session"
#: ../../WPrefs/Menu.c:1096
msgid "Clear Session"
msgstr "Oèistiti session"
msgstr "Očistiti session"
#: ../../WPrefs/Menu.c:1097
msgid "Refresh Screen"
msgstr "Osvje¾iti ekran"
msgstr "Osvježiti ekran"
#: ../../WPrefs/Menu.c:1098
msgid "Info Panel"
@@ -518,15 +518,15 @@ msgstr "Menu lista Staza/Direktorij"
#: ../../WPrefs/Menu.c:1165
msgid "Ask help to the Guru"
msgstr "Tra¾i pomoæ od Gurua"
msgstr "Traži pomoć od Gurua"
#: ../../WPrefs/Menu.c:1285
msgid ""
"The format of the current menu in ~/G/D/WMRootMenu is not supported by WPrefs. A new menu will be created.\n"
"You can also replace ~/G/D/WMRootMenu with ~/G/L/W/plmenu to get the default menu."
msgstr ""
"Format trenutnog izbornika u ~/G/D/WMRootMenu nije podr¾an od WPrefs-a. Napravit æu novi izbornik.\n"
"Mo¾ete zamjeniti ~/G/D/WMRootMenu da ~/G/L/W/plmenu da dobijete poèetni izbornik."
"Format trenutnog izbornika u ~/G/D/WMRootMenu nije podržan od WPrefs-a. Napravit ću novi izbornik.\n"
"Možete zamjeniti ~/G/D/WMRootMenu da ~/G/L/W/plmenu da dobijete početni izbornik."
#: ../../WPrefs/Menu.c:1290 ../../WPrefs/Menu.c:1295 ../../WPrefs/WPrefs.c:585
msgid "Warning"
@@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "U redu"
#: ../../WPrefs/Menu.c:1295
msgid "Any changes made in this section will not be saved"
msgstr "Promjene uèinjene u ovom dijelu neæe biti snimljene"
msgstr "Promjene učinjene u ovom dijelu neće biti snimljene"
#: ../../WPrefs/Menu.c:1360
msgid "Applications Menu Definition"
@@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "Izbornik guru - odabrati tip"
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs/MenuGuru.c:133 ../../WPrefs/MenuGuru.c:251
msgid "Next"
msgstr "Sljedeæi"
msgstr "Sljedeći"
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:114
msgid "Menu Guru - Select Menu File"
@@ -578,52 +578,52 @@ msgid ""
"This process will help you create a submenu which definition is located in another file or is created dynamically.\n"
"What do you want to use as the contents of the submenu?"
msgstr ""
"Ovaj postupak æe vam pomoæi u kreiranju podizbornika èija se definicija nalazi u drugoj datoteci ili se stvara dinamièki.\n"
"©to ¾elite koristiti kao sadr¾aj podizbornika?"
"Ovaj postupak će vam pomoći u kreiranju podizbornika čija se definicija nalazi u drugoj datoteci ili se stvara dinamički.\n"
"Što želite koristiti kao sadržaj podizbornika?"
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:279
msgid "A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) menu format."
msgstr "Datoteka koja sadr¾i definiciju izbornika u èistom tekst formatu."
msgstr "Datoteka koja sadrži definiciju izbornika u čistom tekst formatu."
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:285
msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe."
msgstr "Definicja izbornika generirana pomoæu skripte/programa proèitanog kroz pipe."
msgstr "Definicja izbornika generirana pomoću skripte/programa pročitanog kroz pipe."
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:291
msgid "The files in one or more directories."
msgstr "Datoteke u jednom ili vi¹e direktorija."
msgstr "Datoteke u jednom ili više direktorija."
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:303
msgid "Type the path for the menu file:"
msgstr "Upi¹i stazu za izbornik datoteku:"
msgstr "Upiši stazu za izbornik datoteku:"
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:318
msgid "The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
msgstr "Menu datoteka mora sadr¾avati izbornik u èistom tekst formatu. Ovaj format je opisan u menu datotekama u distribuciji, vjerojatno u ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
msgstr "Menu datoteka mora sadržavati izbornik u čistom tekst formatu. Ovaj format je opisan u menu datotekama u distribuciji, vjerojatno u ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:328
msgid "Type the command that will generate the menu definition:"
msgstr "Upi¹i naredbu koja æe generirati definiciju izbornika:"
msgstr "Upiši naredbu koja će generirati definiciju izbornika:"
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:338
msgid "The command supplied must generate and output a valid menu definition to stdout. This definition should be in the plain text menu file format, described in the menu files included with WindowMaker, usually at ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
msgstr "Navedana naredba mora stvoriti i ispisati va¾eæu definiciju izbornika na stdout. Ova definicija mora biti u formatu opisanom u ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
msgstr "Navedana naredba mora stvoriti i ispisati važeću definiciju izbornika na stdout. Ova definicija mora biti u formatu opisanom u ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs/MenuGuru.c:372 ../../WPrefs/MenuGuru.c:394
msgid "Type the path for the directory. You can type more than one path by separating them with spaces."
msgstr "Upi¹ite stazu za direktorij. Mo¾ete upisati vi¹e od jedne staze odvajajuæi ih razmacima."
msgstr "Upišite stazu za direktorij. Možete upisati više od jedne staze odvajajući ih razmacima."
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs/MenuGuru.c:383 ../../WPrefs/MenuGuru.c:405
msgid "The menu generated will have an item for each file in the directory. The directories can contain program executables or data files (such as jpeg images)."
msgstr "Generirani izbornik æe imati stavku za svaku datoteku u direktoriju. Direktoriji mogu sadr¾avati izvr¹ne programe ili podatke (kao jpeg slike)."
msgstr "Generirani izbornik će imati stavku za svaku datoteku u direktoriju. Direktoriji mogu sadržavati izvršne programe ili podatke (kao jpeg slike)."
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:415
msgid "If the directory contain data files, type the command used to open these files. Otherwise, leave it in blank."
msgstr "Ako direktorij sadr¾i podatkovne datoteke, upi¹ite naredbu kori¹tenu za otvaranje tih datoteka, ili ostavit prazno."
msgstr "Ako direktorij sadrži podatkovne datoteke, upišite naredbu korištenu za otvaranje tih datoteka, ili ostavit prazno."
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:426
msgid "Each file in the directory will have an item and they will be opened with the supplied command.For example, if the directory contains image files and the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu item like \"xv -root imagefile\"."
msgstr "Svaka datoteka u direktoriju æe imati stavku i bit æe otvorene sa navedenom naredbom. Na primjer ako direktorij sadr¾i image datoteke i naredba je \"xv -root\", svaka datoteka u direktoriju æe imati stavku \"xv -root image_datoteka\"."
msgstr "Svaka datoteka u direktoriju će imati stavku i bit će otvorene sa navedenom naredbom. Na primjer ako direktorij sadrži image datoteke i naredba je \"xv -root\", svaka datoteka u direktoriju će imati stavku \"xv -root image_datoteka\"."
#: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:112
msgid "Menu Scrolling Speed"
@@ -639,11 +639,11 @@ msgid ""
"Note: this can be an annoyance at some circumstances."
msgstr ""
"Uvijek otvori podizbornik unutar ekrana umjesto pomicanja.\n"
"Upozorenje: ovo zna biti vrlo frustrirajuæe u nekim okolnostima."
"Upozorenje: ovo zna biti vrlo frustrirajuće u nekim okolnostima."
#: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:209
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
msgstr "Izbornike izvan ekrana pomakni unutra kada se pokazivaè mièe iznad njih"
msgstr "Izbornike izvan ekrana pomakni unutra kada se pokazivač miče iznad njih"
#: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:229
msgid "Menu Preferences"
@@ -651,15 +651,15 @@ msgstr "Postavke izbornika"
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:154 ../../WPrefs/Text.c:181 ../../WPrefs/WPrefs.c:546 ../../WPrefs/WPrefs.c:551 ../../WPrefs/WPrefs.c:560 ../../WPrefs/WPrefs.c:570 ../../WPrefs/WPrefs.c:578 ../../WPrefs/WPrefs.c:602 ../../WPrefs/WPrefs.c:607
msgid "Error"
msgstr "Gre¹ka"
msgstr "Greška"
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:155
msgid "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to travel before accelerating."
msgstr "Kriva vrijednost ubrzavanja mi¹a. Mora biti broj pixela putovanja prije ubrzavanja."
msgstr "Kriva vrijednost ubrzavanja miša. Mora biti broj pixela putovanja prije ubrzavanja."
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:209
msgid "mouse button %s not supported by WPrefs."
msgstr "tipka mi¹e %s nije podr¾ana od WPrefs-a."
msgstr "tipka miše %s nije podržana od WPrefs-a."
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:243 ../../WPrefs/MouseSettings.c:254 ../../WPrefs/MouseSettings.c:265
msgid "bad value %s for option %s"
@@ -667,15 +667,15 @@ msgstr "kriva vrijednost %s za opciju %s"
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:325
msgid "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as default"
msgstr "modifier kljuè %s za opciju ModifierKey nije prepoznat. Koristim %s."
msgstr "modifier ključ %s za opciju ModifierKey nije prepoznat. Koristim %s."
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:350
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
msgstr "ne mogu povuæi keyboard modifier mapping"
msgstr "ne mogu povući keyboard modifier mapping"
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:497
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Brzina mi¹a"
msgstr "Brzina miša"
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:564
msgid "Threshold:"
@@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "Prag:"
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:579
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Razmak izmeðu dvostrukog klika"
msgstr "Razmak između dvostrukog klika"
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:623
msgid "Test"
@@ -691,11 +691,11 @@ msgstr "Test"
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:633
msgid "Workspace Mouse Actions"
msgstr "Akcije mi¹a na radnom prostoru"
msgstr "Akcije miša na radnom prostoru"
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:638
msgid "Disable mouse actions"
msgstr "Onemoguæi akcije mi¹a"
msgstr "Onemogući akcije miša"
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:691
msgid "Applications menu"
@@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "Odaberi prozore"
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:738
msgid "Mouse Grab Modifier"
msgstr "Modifier za \"hvatanje\" prozora mi¹om"
msgstr "Modifier za \"hvatanje\" prozora mišom"
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:772
msgid "could not create %s"
@@ -727,15 +727,15 @@ msgstr "ne mogu preimenovati datoteku %s u %s\n"
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:896
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Postavke mi¹a"
msgstr "Postavke miša"
#: ../../WPrefs/Paths.c:82
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
msgstr "kriva vrijednost IconPath opciji. Koristim poèetnu listu staza"
msgstr "kriva vrijednost IconPath opciji. Koristim početnu listu staza"
#: ../../WPrefs/Paths.c:99
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
msgstr "kriva vrijednost u PixmapPath opciji. Koristim poèetnu listu staza"
msgstr "kriva vrijednost u PixmapPath opciji. Koristim početnu listu staza"
#: ../../WPrefs/Paths.c:301
msgid "Icon Search Paths"
@@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "Dodaj"
#: ../../WPrefs/Paths.c:320 ../../WPrefs/Paths.c:356
msgid "Remove"
msgstr "Obri¹i"
msgstr "Obriši"
#: ../../WPrefs/Paths.c:337
msgid "Pixmap Search Paths"
@@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "Konfiguracija staza"
#: ../../WPrefs/Preferences.c:151
msgid "Size Display"
msgstr "Prikaz velièine"
msgstr "Prikaz veličine"
#: ../../WPrefs/Preferences.c:156 ../../WPrefs/Preferences.c:172
msgid "Corner of screen"
@@ -767,15 +767,15 @@ msgstr "Kut ekrana"
#: ../../WPrefs/Preferences.c:157 ../../WPrefs/Preferences.c:173
msgid "Center of screen"
msgstr "Sredi¹te ekrana"
msgstr "Središte ekrana"
#: ../../WPrefs/Preferences.c:158 ../../WPrefs/Preferences.c:174
msgid "Center of resized window"
msgstr "Sredi¹te prozora"
msgstr "Središte prozora"
#: ../../WPrefs/Preferences.c:159
msgid "Technical drawing-like"
msgstr "Poput tehnièkog crtanja"
msgstr "Poput tehničkog crtanja"
#: ../../WPrefs/Preferences.c:167
msgid "Position Display"
@@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "Prikaz pozicije"
#: ../../WPrefs/Preferences.c:182
msgid "Show balloon text for..."
msgstr "Poka¾i tekst u balonu za..."
msgstr "Pokaži tekst u balonu za..."
#: ../../WPrefs/Preferences.c:189
msgid "incomplete window titles"
@@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "Podigni prozor pri mjenjanju fokusa tastaturom."
#: ../../WPrefs/Preferences.c:210
msgid "Keep keyboard language status for each window."
msgstr "Zadr¾i raspored tastature za svaki prozor"
msgstr "Zadrži raspored tastature za svaki prozor"
#: ../../WPrefs/Preferences.c:231
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
@@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "Normalni tekst"
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:529
msgid "Disabled Text"
msgstr "Onemoguæeni tekst"
msgstr "Onemogućeni tekst"
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:538
msgid "Selected Items"
@@ -967,7 +967,7 @@ msgstr "Normalan"
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:631
msgid "Collapsed"
msgstr "Sru¹en"
msgstr "Srušen"
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:643
msgid "Icon Background"
@@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr "Verzija %s za Window Maker %s"
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:269
msgid "Starting..."
msgstr "Pokreæem..."
msgstr "Pokrećem..."
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:275
msgid ""
@@ -1014,11 +1014,11 @@ msgstr ""
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:363
msgid "could not locate image file %s\n"
msgstr "ne mogu naæi image daoteku %s\n"
msgstr "ne mogu naći image daoteku %s\n"
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:488
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
msgstr "Uèitavam konfiguracijske datoteke..."
msgstr "Učitavam konfiguracijske datoteke..."
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:492
msgid "Initializing configuration panels..."
@@ -1026,19 +1026,19 @@ msgstr "Inicijaliziram konfiguracijske panele..."
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:545 ../../WPrefs/WPrefs.c:601
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
msgstr "Window Maker domena (%s) je o¹teæena!"
msgstr "Window Maker domena (%s) je oštećena!"
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:549
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
msgstr "Ne mogu uèitati Window Maker domenu (%s) iz baze postavki."
msgstr "Ne mogu učitati Window Maker domenu (%s) iz baze postavki."
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:557
msgid "could not extract version information from Window Maker"
msgstr "ne mogu naæi informaciju o verziji Window Maker-a"
msgstr "ne mogu naći informaciju o verziji Window Maker-a"
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:558
msgid "Make sure Window Maker is in your search path."
msgstr "Provjerite da li je Window Maker u va¹em PATH-u."
msgstr "Provjerite da li je Window Maker u vašem PATH-u."
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:561
msgid "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly installed and is in your PATH environment variable."
@@ -1053,12 +1053,12 @@ msgid ""
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
"The version installed is %i.%i.%i\n"
msgstr ""
"WPrefs podr¾ava Window Maker 0.18.0 ili noviji.\n"
"WPrefs podržava Window Maker 0.18.0 ili noviji.\n"
"Instalirana verzija je %i.%i.%i\n"
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:583
msgid "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully supported by this version of WPrefs."
msgstr "Window Maker %i.%i.%i, koji je instaliran, nije potpuno podr¾an ovom verzijom WPrefs-a."
msgstr "Window Maker %i.%i.%i, koji je instaliran, nije potpuno podržan ovom verzijom WPrefs-a."
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:590
msgid "could not run \"wmaker -global_defaults_path\"."
@@ -1066,7 +1066,7 @@ msgstr "ne mogu pokrenuti \"wmaker -global_defaults_path\"."
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:605
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
msgstr "Ne mogu uèitati Window Maker globalnu domenu (%s)."
msgstr "Ne mogu učitati Window Maker globalnu domenu (%s)."
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:851
msgid ""
@@ -1078,15 +1078,15 @@ msgstr ""
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:107
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
msgstr "kriva vrijednost opcije %s za WindowPlacement. Koristim poèetnu vrijednost"
msgstr "kriva vrijednost opcije %s za WindowPlacement. Koristim početnu vrijednost"
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:129
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
msgstr "krivi podaci u opciji WindowPlaceOrigin. Koristim poèetno (0,0)"
msgstr "krivi podaci u opciji WindowPlaceOrigin. Koristim početno (0,0)"
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:188
msgid "Window Placement"
msgstr "Polo¾aj prozora"
msgstr "Položaj prozora"
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:193
msgid "Automatic"
@@ -1094,11 +1094,11 @@ msgstr "Automatski"
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:194
msgid "Random"
msgstr "Sluèajno"
msgstr "Slučajno"
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:195
msgid "Manual"
msgstr "Ruèno"
msgstr "Ručno"
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:196
msgid "Cascade"
@@ -1106,7 +1106,7 @@ msgstr "Cascade"
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:202
msgid "Placement Origin"
msgstr "Poèetni polo¾aj"
msgstr "Početni položaj"
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:256
msgid "Opaque Move"
@@ -1134,15 +1134,15 @@ msgstr "Navigacija radnim prostorima"
#: ../../WPrefs/Workspace.c:161
msgid "drag windows between workspaces."
msgstr "povlaèenje prozora izmeðu radnih prostora."
msgstr "povlačenje prozora između radnih prostora."
#: ../../WPrefs/Workspace.c:186
msgid "switch to first workspace when switching past the last workspace and vice-versa"
msgstr "prebacivanje na prvi radni prostor pri prela¾enju sa zadnjeg i obrnuto."
msgstr "prebacivanje na prvi radni prostor pri prelaženju sa zadnjeg i obrnuto."
#: ../../WPrefs/Workspace.c:210
msgid "create a new workspace when switching past the last workspace."
msgstr "stvaranje novog radnog prostora pri prela¾enju sa zadnjeg."
msgstr "stvaranje novog radnog prostora pri prelaženju sa zadnjeg."
#: ../../WPrefs/Workspace.c:218
msgid "Dock/Clip"
@@ -1162,11 +1162,11 @@ msgstr "opcije:"
#: ../../WPrefs/main.c:58
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
msgstr " -display <disply>\tdisplay za kori¹tenje"
msgstr " -display <disply>\tdisplay za korištenje"
#: ../../WPrefs/main.c:59
msgid " -version\t\tprint version number and exit"
msgstr " -version\t\tispi¹i verziju u izaði"
msgstr " -version\t\tispiši verziju u izađi"
#: ../../WPrefs/main.c:82
msgid "too few arguments for %s"
@@ -1174,7 +1174,7 @@ msgstr "premalo argumenata za %s"
#: ../../WPrefs/main.c:104
msgid "X server does not support locale"
msgstr "X server ne podr¾ava locale"
msgstr "X server ne podržava locale"
#: ../../WPrefs/main.c:107
msgid "cannot set locale modifiers"
@@ -1188,16 +1188,16 @@ msgstr "ne mogu otvoriti display %s"
msgid "could not initialize application"
msgstr "ne mogu inicijalizirati aplikaciju"
# msgid "could not extract version information from WindowMaker"
# msgstr "ne mogu izvuèi informaciju o verziji WindowMaker-a"
# msgstr "ne mogu izvuči informaciju o verziji WindowMaker-a"
#
# msgid "Could not load WindowMaker domain (%s) from defaults database."
# msgstr "Ne mogu uèitati WindowMaker domenu (%s) iz poèetne baze."
# msgstr "Ne mogu učitati WindowMaker domenu (%s) iz početne baze."
#
# msgid "Version %s for WindowMaker %s"
# msgstr "Verzija %s za WindowMaker %s"
#
# msgid "Could not extract version from WindowMaker. Make sure it is correctly installed."
# msgstr "Ne mogu izvuèi verziju WindowMakera. Provjerite da je ispravno instaliran."
# msgstr "Ne mogu izvuči verziju WindowMakera. Provjerite da je ispravno instaliran."
#
# msgid ""
# "Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
@@ -1207,19 +1207,19 @@ msgstr "ne mogu inicijalizirati aplikaciju"
# "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg"
#
# msgid "WindowMaker domain (%s) is corrupted!"
# msgstr "WindowMaker domena (%s) je o¹teæena!"
# msgstr "WindowMaker domena (%s) je oštećena!"
#
# msgid "Raise window when switching focus with keyboard."
# msgstr "Podiæi prozor pri mjenjanju fokusa tastaturom."
# msgstr "Podići prozor pri mjenjanju fokusa tastaturom."
#
# msgid "WindowMaker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully supported by this version of WPrefs."
# msgstr "WindowMaker %i.%i.%i, koji je instaliran na va¹em sistemu, nije potpuno podr¾an ovom verzijom WPrefs-a."
# msgstr "WindowMaker %i.%i.%i, koji je instaliran na vašem sistemu, nije potpuno podržan ovom verzijom WPrefs-a."
#
# msgid "WindowMaker Preferences"
# msgstr "Postavke WindowMaker-a"
#
# msgid "Make sure WindowMaker is in your search path."
# msgstr "Provjerite da je WindowMaker u va¹oj search stazi."
# msgstr "Provjerite da je WindowMaker u vašoj search stazi."
#
# msgid "...do not resize over dock"
# msgstr "ne pokrivati dock"
@@ -1228,20 +1228,20 @@ msgstr "ne mogu inicijalizirati aplikaciju"
# "WPrefs only supports WindowMaker 0.18.0 or newer.\n"
# "The version installed is %i.%i.%i\n"
# msgstr ""
# "WPrefs podr¾ava samo WindowMaker 0.18.0 ili noviji.\n"
# "WPrefs podržava samo WindowMaker 0.18.0 ili noviji.\n"
# "Instalirana je verzija %i.%i.%i\n"
#
# msgid "Could not load global WindowMaker domain (%s)."
# msgstr "Ne mogu uèitati globlanu WindowMaker domenu (%s)."
# msgstr "Ne mogu učitati globlanu WindowMaker domenu (%s)."
#
# msgid "Loading WindowMaker configuration files..."
# msgstr "Uèitavam WindowMaker konfiguracijske datoteke..."
# msgstr "Učitavam WindowMaker konfiguracijske datoteke..."
#
# msgid "Aplications Menu Definition"
# msgstr "Definiranje izbornika Aplikacije"
#
# msgid "The command supplied must generate and output a valid menu definition to stdout. This definition should be in the plain text menu file format, described in the menu files included with WindowMaker, probably at ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
# msgstr "Ponuðena naredba mora generirati i ispisati va¾eæu definicuju izbornika na stdout. Ova bi definicja trebala biti u èistom tekst menu formatu koji je opisan u menu datotekama iz distribucije, vjerojatno u ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
# msgstr "Ponuđena naredba mora generirati i ispisati važeću definicuju izbornika na stdout. Ova bi definicja trebala biti u čistom tekst menu formatu koji je opisan u menu datotekama iz distribucije, vjerojatno u ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
#
# msgid ""
# "bad speed value for option %s.\n"
@@ -1251,13 +1251,13 @@ msgstr "ne mogu inicijalizirati aplikaciju"
# "Koristm Medium"
#
# msgid "The format of the current menu file (%s) is not supported by WPrefs. A new menu will be created."
# msgstr "Format trenutne datoteke izbornika (%s) nije podr¾an od strane WPrefs-a. Kreirat æu novi izbornik."
# msgstr "Format trenutne datoteke izbornika (%s) nije podržan od strane WPrefs-a. Kreirat ću novi izbornik."
#
# msgid "Omnipresent miniwindows"
# msgstr "SvugdjePrisutni mini prozori"
#
# msgid "Error extracting version from WindowMaker. Make sure it is correctly installed."
# msgstr "Gre¹ka pri izvlaèenju verzije WindowMakera. Provjerite da je ispravno instaliran."
# msgstr "Greška pri izvlačenju verzije WindowMakera. Provjerite da je ispravno instaliran."
#
# msgid "Auto-arrange icons"
# msgstr "Auto-pospremanje ikona"
@@ -1269,11 +1269,11 @@ msgstr "ne mogu inicijalizirati aplikaciju"
# msgstr "Koristi SnimiIspod u ikonama, izbornicima i drugim objektima"
#
# msgid "Type the path for the directory. You can type more than one path by separating them with spaces."
# msgstr "Upi¹ite stazu za direktorij. Mo¾ete upisati vi¹e od jedne staze odvajajuæi ih razmacima."
# msgstr "Upišite stazu za direktorij. Možete upisati više od jedne staze odvajajući ih razmacima."
#
# msgid "invalid data in option WindowPlacementOrigin. Using default (0,0)"
# msgstr "krivi podaci u opciji WindowPlacementOrigin. Koristim (0,0)"
#
# msgid "Icon Size"
# msgstr "Velièina ikone"
# msgstr "Veličina ikone"
#

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff