1
0
mirror of https://github.com/gryf/wmaker.git synced 2025-12-18 20:10:29 +01:00

Translations: Dutch language files updated

New entries were translated, a few improved.
This commit is contained in:
Alwin
2016-01-21 18:10:05 +01:00
committed by Carlos R. Mafra
parent 84727563f9
commit 51d36afc8f
3 changed files with 264 additions and 382 deletions

View File

@@ -1,14 +1,14 @@
# New translation into Dutch for Window Maker
# Copyright (C) 2014-2015 Window Maker Developers Team
# Copyright (C) 2014-2016 Window Maker Developers Team
# This file is distributed under the same license as the windowmaker package.
# Original by Alwin <translations@ziggo.nl>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wmaker-0.95.6+\n"
"Project-Id-Version: wmaker-0.95.7+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-26 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-26 00:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-21 16:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-21 00:00+0000\n"
"Last-Translator: Alwin <translations@ziggo.nl>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
@@ -540,8 +540,8 @@ msgstr "Negeer decoratiehints voor GTK-programma's."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:50
msgid "Disable workspace pager."
msgstr "Schakel werkruimtevolger uit."
msgid "Enable workspace pager."
msgstr "Schakel werkruimtevolger in."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:53
@@ -611,23 +611,28 @@ msgstr "Maximaliseer (duw) 'n venster tegen kant of hoek door verslepen."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:94
msgid "Distance from edge to begin window snap."
msgstr "Afstand vanaf kant waar venster duwen begint."
msgstr "Afstand vanaf kant waar venster opduwen begint."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:97
msgid "Distance from corner to begin window snap."
msgstr "Afstand vanaf hoek waar venster duwen begint."
msgstr "Afstand vanaf hoek waar venster opduwen begint."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:100
msgid "Snapping a window to the top maximizes it to the full screen."
msgstr "Venster duwen tegen de bovenkant, maximaliseert 't schermvullend."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:103
msgid "Open dialogs in the same workspace as their owners."
msgstr "Open dialogen in dezelfde werkruimte als hun eigenaren."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:310
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:313
msgid "Expert User Preferences"
msgstr "Voorkeuren voor ervaren gebruikers"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:312
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:315
msgid ""
"Options for people who know what they're doing...\n"
"Also has some other misc. options."
@@ -951,278 +956,286 @@ msgid "Maximus: Tiled maximization "
msgstr "Maximus: tegelmaximalisering "
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:92
msgid "Toggle window on top status"
msgstr "Schakel 'venster bovenop houden' in/uit"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:93
msgid "Toggle window at bottom status"
msgstr "Schakel 'venster onderop houden' in/uit"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:94
msgid "Toggle window omnipresent status"
msgstr "Schakel 'venster alomtegenwoordig' in/uit"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:93
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:95
msgid "Raise active window"
msgstr "Verhoog actief venster"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:94
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:96
msgid "Lower active window"
msgstr "Verlaag actief venster"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:95
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:97
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
msgstr "Verhoog/verlaag venster onder muispijl"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:96
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:98
msgid "Shade active window"
msgstr "Rol actief venster op"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:97
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:99
msgid "Move/Resize active window"
msgstr "Verplaats/vergroot actief venster"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:98
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:100
msgid "Select active window"
msgstr "Selecteer actief venster"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:99
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:101
msgid "Focus next window"
msgstr "Focus volgend venster"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:100
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:102
msgid "Focus previous window"
msgstr "Focus vorig venster"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:101
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:103
msgid "Focus next group window"
msgstr "Focus volgend groepsvenster"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:102
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:104
msgid "Focus previous group window"
msgstr "Focus vorig groepsvenster"
#. Workspace Related
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:105
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:107
msgid "Open workspace pager"
msgstr "Open werkruimtevolger"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:106
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:108
msgid "Switch to next workspace"
msgstr "Schakel naar volgende werkruimte"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:107
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:109
msgid "Switch to previous workspace"
msgstr "Schakel naar vorige werkruimte"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:108
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:110
msgid "Switch to last used workspace"
msgstr "Schakel n. laatst gebruikte werkruimte"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:109
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:111
msgid "Switch to next ten workspaces"
msgstr "Schakel 10 werkruimten verder"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:110
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:112
msgid "Switch to previous ten workspaces"
msgstr "Schakel 10 werkruimten terug"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:111
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:113
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Schakel naar werkruimte 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:112
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:114
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Schakel naar werkruimte 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:113
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:115
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Schakel naar werkruimte 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:114
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:116
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Schakel naar werkruimte 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:115
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:117
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Schakel naar werkruimte 5"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:116
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:118
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Schakel naar werkruimte 6"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:117
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:119
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Schakel naar werkruimte 7"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:118
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:120
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Schakel naar werkruimte 8"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:119
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:121
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Schakel naar werkruimte 9"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:120
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:122
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Schakel naar werkruimte 10"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:121
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:123
msgid "Move window to next workspace"
msgstr "Verpl. venster n. volgende werkruimte"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:122
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:124
msgid "Move window to previous workspace"
msgstr "Verpl. venster n. vorige werkruimte"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:123
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:125
msgid "Move window to last used workspace"
msgstr "Verpl. venster n. laatst gebruikte werkr."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:124
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:126
msgid "Move window to next ten workspaces"
msgstr "Verpl. venster 10 werkruimten verder"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:125
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:127
msgid "Move window to previous ten workspaces"
msgstr "Verpl. venster 10 werkruimten terug"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:126
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:128
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:127
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:129
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:128
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:130
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:129
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:131
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:130
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:132
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 5"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:131
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:133
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 6"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:132
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:134
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 7"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:133
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:135
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 8"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:134
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:136
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 9"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:135
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:137
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 10"
#. Window Selection
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:138
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:140
msgid "Shortcut for window 1"
msgstr "Sneltoets voor venster 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:139
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:141
msgid "Shortcut for window 2"
msgstr "Sneltoets voor venster 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:140
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:142
msgid "Shortcut for window 3"
msgstr "Sneltoets voor venster 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:141
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:143
msgid "Shortcut for window 4"
msgstr "Sneltoets voor venster 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:142
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:144
msgid "Shortcut for window 5"
msgstr "Sneltoets voor venster 5"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:143
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:145
msgid "Shortcut for window 6"
msgstr "Sneltoets voor venster 6"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:144
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:146
msgid "Shortcut for window 7"
msgstr "Sneltoets voor venster 7"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:145
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:147
msgid "Shortcut for window 8"
msgstr "Sneltoets voor venster 8"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:146
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:148
msgid "Shortcut for window 9"
msgstr "Sneltoets voor venster 9"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:147
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:149
msgid "Shortcut for window 10"
msgstr "Sneltoets voor venster 10"
#. Misc.
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:150
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:152
msgid "Launch new instance of application"
msgstr "Start nieuw exemplaar van programma op"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:151
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:153
msgid "Switch to Next Screen/Monitor"
msgstr "Schakel naar volgend scherm/monitor"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:152
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:154
msgid "Run application"
msgstr "Voer programma uit"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:153
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:155
msgid "Raise/Lower Dock"
msgstr "Verhoog/verlaag Dok"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:154
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:156
msgid "Raise/Lower Clip"
msgstr "Verhoog/verlaag Clip"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:156
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:158
msgid "Toggle keyboard language"
msgstr "Wissel toetsenbordtaal"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:373 ../../WPrefs.app/Menu.c:274
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:375 ../../WPrefs.app/Menu.c:274
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1425
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:375
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
msgstr ""
"Druk op de verlangde sneltoets(en), of klik Annuleren om opnemen te stoppen."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:564 ../../WPrefs.app/Menu.c:284
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:566 ../../WPrefs.app/Menu.c:284
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:732
msgid "Capture"
msgstr "Opnemen"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:572
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:574
msgid "Click on Capture to interactively define the shortcut key."
msgstr "Klik op Opnemen om interactief de sneltoets te bepalen."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:521
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:523
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:548
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:550
msgid "Shortcut"
msgstr "Sneltoets"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:558 ../../WPrefs.app/Menu.c:738
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:560 ../../WPrefs.app/Menu.c:738
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:613
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:615
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
msgstr "Sneltoetsvoorkeuren"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:615
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:617
msgid ""
"Change the keyboard shortcuts for actions such\n"
"as changing workspaces and opening menus."
@@ -2632,88 +2645,3 @@ msgstr "%s wordt voor zowel %s als %s gebruikt"
#~ msgid "Bar of The Day"
#~ msgstr "Balk van de dag"
# Keep next entries for wmaker-0.95.6
msgid "Open dialogs in the same workspace as their owners"
msgstr "Open dialogen in dezelfde werkruimte als hun eigenaren"
msgid "Before auto-raise"
msgstr "Vanzelf verhogen na"
msgid "msec"
msgstr "ms"
msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus."
msgstr "Handmatig: Klik op 't venster om toetsenbordinvoerfocus te geven"
msgid ""
"Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer."
msgstr ""
"Vanzelf: Geef toetsenbord-\n"
"invoerfocus aan 't venster onder de muispijl"
msgid "Install colormap in the window..."
msgstr "Installeer kleurenkaart uit 't venster..."
msgid "...that has the input focus."
msgstr "...dat de invoerfocus heeft"
msgid "...that's under the mouse pointer."
msgstr "...dat onder de muispijl zit"
msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows."
msgstr "Laat programma's niet de vensterfocusklik ontvangen"
msgid "Automatically focus new windows."
msgstr "Focus nieuwe vensters vanzelf"
msgid ""
"Raise window when switching\n"
"focus with keyboard."
msgstr "Verhoog venster bij focus wisselen met toetsenbord"
msgid "could not execute command \"%s\""
msgstr "kon commando \"%s\" niet uitvoeren"
msgid "Disable AppIcon bounce."
msgstr "Schakel stuiteren icoon uit"
msgid "Bounce AppIcon when the application wants attention."
msgstr "Stuiter als 't programma aandacht wil"
msgid "Raise AppIcons when bouncing."
msgstr "Verhoog icoon bij stuiteren"
msgid "Placement Origin"
msgstr "Begin:"
msgid "...do not cover icons"
msgstr "...iconen niet bedekken"
msgid "...do not cover dock"
msgstr "...Dok niet bedekken"
msgid ""
"Mod+Wheel\n"
"resize increment"
msgstr ""
"Vergrootstap\n"
"'Mod'+wiel"
msgid "Wrap to the first workspace from the last workspace."
msgstr "Omslaan naar de eerste werkruimte, vanaf de laatste werkruimte"
msgid "Switch workspaces while dragging windows."
msgstr "Van werkruimte wisselen bij vensters verslepen"
msgid "Automatically create new workspaces."
msgstr "Vanzelf nieuwe werkruimten aanmaken"
msgid "miniwindow apercus"
msgstr "miniaturen"
msgid "Yes, don't ask again."
msgstr "Ja, vraag niet weer"
msgid "Maximize a window to side or corner by dragging."
msgstr "Maximaliseer 'n venster tegen zijkant of hoek door verslepen."

View File

@@ -53,7 +53,7 @@
* // het in op de huidige plaats
* OPEN_MENU bestand.menu
* 2. Menuafhandeling uit pipe.
* // opent commando en gebruikt zeen 'stdout' om een menu aan te maken.
* // opent commando en gebruikt zijn 'stdout' om een menu aan te maken.
* // Commando-output moet een geldige menubeschrijving zijn.
* // De ruimte tussen '|' en het commando zelf is optioneel.
* // Gebruik '||' in plaats van '|' als u het menu altijd wilt bijwerken
@@ -71,8 +71,8 @@
* // elk van hen voorafgegaan met commando.
* OPEN_MENU [opties] /een/map [/een/andere/map ...] WITH commando -opties
* Opties:
* -noext haal alles vanaf de laatste punt in de
* bestandsnaam eraf
* -noext laat alles vanaf de laatste punt in de
* bestandsnaam weg
*
* <Parameters> is het uit te voeren programma.
*

386
po/nl.po
View File

@@ -1,14 +1,14 @@
# New translation into Dutch for Window Maker
# Copyright (C) 2014-2015 Window Maker Developers Team
# Copyright (C) 2014-2016 Window Maker Developers Team
# This file is distributed under the same license as the windowmaker package.
# Original by Alwin <translations@ziggo.nl>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wmaker-0.95.6+\n"
"Project-Id-Version: wmaker-0.95.7+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-18 08:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-18 00:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-21 16:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-21 00:00+0000\n"
"Last-Translator: Alwin <translations@ziggo.nl>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
@@ -16,36 +16,36 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/actions.c:1059
#: ../src/actions.c:1067
#, c-format
msgid "window \"%s\" has a severely broken WM_TRANSIENT_FOR hint"
msgstr "venster \"%s\" heeft 'n ernstig beschadigde WM_TRANSIENT_FOR-hint"
#: ../src/actions.c:1169
#: ../src/actions.c:1177
#, c-format
msgid "creation of mini-preview failed for window \"%s\""
msgstr "miniatuur aanmaken mislukt voor venster \"%s\""
#: ../src/appicon.c:542 ../src/dialog.c:583 ../src/dock.c:3367
#: ../src/appicon.c:539 ../src/dialog.c:583 ../src/dock.c:3370
#: ../src/dockedapp.c:171 ../src/main.c:292 ../src/rootmenu.c:1670
#: ../src/winspector.c:473 ../src/winspector.c:489
#: ../src/winspector.c:472 ../src/winspector.c:488 ../src/workspace.c:150
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: ../src/appicon.c:543
#: ../src/appicon.c:540
msgid "Could not open specified icon file"
msgstr "Kon opgegeven icoonbestand niet openen"
#: ../src/appicon.c:544 ../src/dialog.c:428 ../src/dialog.c:489
#: ../src/dialog.c:583 ../src/dialog.c:994 ../src/dialog.c:1658
#: ../src/dock.c:452 ../src/dock.c:459 ../src/dock.c:506 ../src/dock.c:3367
#: ../src/dock.c:4498 ../src/dockedapp.c:172 ../src/dockedapp.c:345
#: ../src/main.c:292 ../src/rootmenu.c:1673 ../src/winspector.c:473
#: ../src/winspector.c:489 ../src/winspector.c:848
#: ../src/appicon.c:541 ../src/dialog.c:428 ../src/dialog.c:489
#: ../src/dialog.c:583 ../src/dialog.c:994 ../src/dialog.c:1660
#: ../src/dock.c:452 ../src/dock.c:459 ../src/dock.c:506 ../src/dock.c:3370
#: ../src/dock.c:4501 ../src/dockedapp.c:172 ../src/dockedapp.c:345
#: ../src/main.c:292 ../src/rootmenu.c:1673 ../src/winspector.c:472
#: ../src/winspector.c:488 ../src/winspector.c:821 ../src/workspace.c:150
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/appicon.c:574 ../src/dock.c:229
#: ../src/appicon.c:571 ../src/dock.c:229
msgid ""
" will be forcibly closed.\n"
"Any unsaved changes will be lost.\n"
@@ -55,41 +55,41 @@ msgstr ""
"Niet-opgeslagen wijzigingen zullen verloren gaan.\n"
"Bevestig a.u.b."
#: ../src/appicon.c:581 ../src/dock.c:247 ../src/winmenu.c:253
#: ../src/appicon.c:578 ../src/dock.c:247 ../src/winmenu.c:253
msgid "Kill Application"
msgstr "Programma doden"
#: ../src/appicon.c:582 ../src/dock.c:248 ../src/winmenu.c:256
#: ../src/appicon.c:579 ../src/dock.c:248 ../src/winmenu.c:256
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../src/appicon.c:582 ../src/dock.c:248 ../src/winmenu.c:256
#: ../src/appicon.c:579 ../src/dock.c:248 ../src/winmenu.c:256
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: ../src/appicon.c:607 ../src/dock.c:1278 ../src/dock.c:3548
#: ../src/appicon.c:604 ../src/dock.c:1278 ../src/dock.c:3551
msgid "Unhide Here"
msgstr "Hier terugplaatsen"
#: ../src/appicon.c:608 ../src/appicon.c:632 ../src/dock.c:1280
#: ../src/dock.c:1282 ../src/dock.c:3560 ../src/winmenu.c:88
#: ../src/appicon.c:605 ../src/appicon.c:629 ../src/dock.c:1280
#: ../src/dock.c:1282 ../src/dock.c:3563 ../src/winmenu.c:88
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
#: ../src/appicon.c:609 ../src/dock.c:1276 ../src/winmenu.c:94
#: ../src/appicon.c:606 ../src/dock.c:1276 ../src/winmenu.c:94
msgid "Launch"
msgstr "Opstarten"
#: ../src/appicon.c:610
#: ../src/appicon.c:607
msgid "Set Icon..."
msgstr "Icoon instellen..."
#: ../src/appicon.c:611 ../src/dock.c:1286 ../src/dock.c:1288
#: ../src/dock.c:3578 ../src/rootmenu.c:233 ../src/winmenu.c:96
#: ../src/appicon.c:608 ../src/dock.c:1286 ../src/dock.c:1288
#: ../src/dock.c:3581 ../src/rootmenu.c:233 ../src/winmenu.c:96
msgid "Kill"
msgstr "Doden"
#: ../src/appicon.c:630 ../src/dock.c:3558
#: ../src/appicon.c:627 ../src/dock.c:3561
msgid "Unhide"
msgstr "Terugplaatsen"
@@ -114,34 +114,34 @@ msgstr "programmamenu: geheugentekort bij menu aanmaken voor venster %lx"
msgid "appmenu: unknown version of WMMenu in window %lx: %s"
msgstr "programmamenu: onbekende WMMenu-versie in venster %lx: %s"
#: ../src/defaults.c:871
#: ../src/defaults.c:881
#, c-format
msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
msgstr "Domein %s (%s) uit algemene instellingendatabase is beschadigd!"
#: ../src/defaults.c:875
#: ../src/defaults.c:885
#, c-format
msgid "could not load domain %s from global defaults database"
msgstr "kon domein %s niet laden uit algemene instellingendatabase"
#: ../src/defaults.c:920 ../src/defaults.c:934
#: ../src/defaults.c:930 ../src/defaults.c:944
#, c-format
msgid "invalid global menu file %s"
msgstr "ongeldig algemeen menubestand %s"
#: ../src/defaults.c:969 ../src/defaults.c:1048 ../src/defaults.c:1087
#: ../src/defaults.c:1128
#: ../src/defaults.c:979 ../src/defaults.c:1058 ../src/defaults.c:1097
#: ../src/defaults.c:1138
#, c-format
msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
msgstr "Domein %s (%s) uit instellingendatabase is beschadigd!"
#: ../src/defaults.c:973 ../src/defaults.c:1070 ../src/defaults.c:1114
#: ../src/defaults.c:1138
#: ../src/defaults.c:983 ../src/defaults.c:1080 ../src/defaults.c:1124
#: ../src/defaults.c:1148
#, c-format
msgid "could not load domain %s from user defaults database"
msgstr "kon domein %s niet laden uit gebruikers-instellingendatabase"
#: ../src/defaults.c:1227
#: ../src/defaults.c:1233
msgid ""
"your configuration is using old syntax for Mini-Preview settings; consider "
"running WPrefs.app to update"
@@ -150,203 +150,203 @@ msgstr ""
"WPrefs.app uit om bij te werken"
#. --------------------------- Local -----------------------
#: ../src/defaults.c:1336 ../src/defaults.c:1465 ../src/defaults.c:1560
#: ../src/defaults.c:1968 ../src/defaults.c:1984 ../src/defaults.c:2029
#: ../src/defaults.c:2078 ../src/defaults.c:2496 ../src/wdefaults.c:639
#: ../src/defaults.c:1342 ../src/defaults.c:1471 ../src/defaults.c:1566
#: ../src/defaults.c:1974 ../src/defaults.c:1990 ../src/defaults.c:2035
#: ../src/defaults.c:2084 ../src/defaults.c:2502 ../src/wdefaults.c:639
#: ../src/wdefaults.c:668
#, c-format
msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
msgstr "Verkeerde optievorm voor 'key' \"%s\". Moet %s zijn."
#: ../src/defaults.c:1338 ../src/defaults.c:1414 ../src/defaults.c:1442
#: ../src/defaults.c:1469 ../src/defaults.c:1481 ../src/defaults.c:1495
#: ../src/defaults.c:1509 ../src/defaults.c:1564 ../src/defaults.c:1576
#: ../src/defaults.c:1972 ../src/defaults.c:1989 ../src/defaults.c:2001
#: ../src/defaults.c:2034 ../src/defaults.c:2050 ../src/defaults.c:2083
#: ../src/defaults.c:2166 ../src/defaults.c:2501 ../src/defaults.c:2512
#: ../src/defaults.c:1344 ../src/defaults.c:1420 ../src/defaults.c:1448
#: ../src/defaults.c:1475 ../src/defaults.c:1487 ../src/defaults.c:1501
#: ../src/defaults.c:1515 ../src/defaults.c:1570 ../src/defaults.c:1582
#: ../src/defaults.c:1978 ../src/defaults.c:1995 ../src/defaults.c:2007
#: ../src/defaults.c:2040 ../src/defaults.c:2056 ../src/defaults.c:2089
#: ../src/defaults.c:2172 ../src/defaults.c:2507 ../src/defaults.c:2518
#, c-format
msgid "using default \"%s\" instead"
msgstr "gebruikt standaard \"%s\" in plaats daarvan"
#: ../src/defaults.c:1365
#: ../src/defaults.c:1371
#, c-format
msgid "wrong option value for key \"%s\"; got \"%s\", should be one of %s."
msgstr ""
"verkeerde optiewaarde voor 'key' \"%s\"; kreeg \"%s\", moet een van %s zijn."
#: ../src/defaults.c:1410
#: ../src/defaults.c:1416
#, c-format
msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
msgstr "kan \"%s\" niet omzetten naar 'boolean' voor 'key' \"%s\""
#: ../src/defaults.c:1440
#: ../src/defaults.c:1446
#, c-format
msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
msgstr "kan \"%s\" niet omzetten naar 'integer' voor 'key' \"%s\""
#: ../src/defaults.c:1477
#: ../src/defaults.c:1483
#, c-format
msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
msgstr "Onjuist aantal elementen in 'array' voor 'key' \"%s\"."
#: ../src/defaults.c:1491
#: ../src/defaults.c:1497
#, c-format
msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
msgstr "Verkeerde waarde voor 'key' \"%s\". Moet coördinaat zijn."
#: ../src/defaults.c:1505
#: ../src/defaults.c:1511
#, c-format
msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
msgstr "kan 'array' niet omzetten naar 'integers' voor \"%s\"."
#: ../src/defaults.c:1682 ../src/defaults.c:1712 ../src/defaults.c:1728
#: ../src/defaults.c:1757 ../src/defaults.c:1779 ../src/defaults.c:1830
#: ../src/defaults.c:1869 ../src/defaults.c:1906 ../src/defaults.c:1922
#: ../src/defaults.c:1688 ../src/defaults.c:1718 ../src/defaults.c:1734
#: ../src/defaults.c:1763 ../src/defaults.c:1785 ../src/defaults.c:1836
#: ../src/defaults.c:1875 ../src/defaults.c:1912 ../src/defaults.c:1928
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid color name"
msgstr "\"%s\" is geen geldige kleurnaam"
#: ../src/defaults.c:1694 ../src/defaults.c:1745
#: ../src/defaults.c:1700 ../src/defaults.c:1751
msgid "bad number of arguments in gradient specification"
msgstr "verkeerd aantal argumenten in kleurverloopopgave"
#: ../src/defaults.c:1803
#: ../src/defaults.c:1809
msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
msgstr "te weinig argumenten in meerkleurenverloopopgave"
#: ../src/defaults.c:1895
#: ../src/defaults.c:1901
msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
msgstr "verkeerd aantal argumenten in opgave getextureerd kleurverloop"
#: ../src/defaults.c:1938
#: ../src/defaults.c:1944
#, c-format
msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
msgstr ""
"verkeerde doorzichtigheidswaarde getext. kleurverloop \"%s\". Moet [0..255] "
"zijn"
#: ../src/defaults.c:1955
#: ../src/defaults.c:1961
#, c-format
msgid "invalid texture type %s"
msgstr "ongeldig textuurtype %s"
#: ../src/defaults.c:1997
#: ../src/defaults.c:2003
#, c-format
msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
msgstr "Fout in textuuropgave voor 'key' \"%s\""
#: ../src/defaults.c:2046
#: ../src/defaults.c:2052
msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
msgstr "Verkeerd type voor werkruimteachtergrond. Moet 'n textuurtype zijn."
#: ../src/defaults.c:2096
#: ../src/defaults.c:2102
#, c-format
msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
msgstr ""
"Verkeerd type voor achtergrond van werkruimte %i. Moet 'n textuur zijn."
#: ../src/defaults.c:2137
#: ../src/defaults.c:2143
msgid "could not load any usable font!!!"
msgstr "kon geen bruikbaar lettertype laden!!!"
#: ../src/defaults.c:2162
#: ../src/defaults.c:2168
#, c-format
msgid "could not get color for key \"%s\""
msgstr "kon kleur niet krijgen voor 'key' \"%s\""
#: ../src/defaults.c:2218 ../src/rootmenu.c:470
#: ../src/defaults.c:2224 ../src/rootmenu.c:470
#, c-format
msgid "%s: invalid key modifier \"%s\""
msgstr "%s: ongeldige toetsmodificator \"%s\""
#: ../src/defaults.c:2230
#: ../src/defaults.c:2236
#, c-format
msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
msgstr "%s:ongeldige sneltoetsopgave \"%s\""
#: ../src/defaults.c:2236
#: ../src/defaults.c:2242
#, c-format
msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
msgstr "%s:ongeldige toets in snelkoppeling \"%s\""
#: ../src/defaults.c:2261
#: ../src/defaults.c:2267
#, c-format
msgid "%s: modifier key %s is not valid"
msgstr "%s: modificatortoets %s is niet geldig"
#: ../src/defaults.c:2368
#: ../src/defaults.c:2374
#, c-format
msgid "failed to open bitmap file \"%s\""
msgstr "openen bitmapbestand \"%s\" mislukt"
#: ../src/defaults.c:2371
#: ../src/defaults.c:2377
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file"
msgstr "\"%s\" is geen geldig bitmapbestand"
#: ../src/defaults.c:2374
#: ../src/defaults.c:2380
#, c-format
msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\""
msgstr "geheugentekort bij inlezen bitmapbestand \"%s\""
#: ../src/defaults.c:2412 ../src/defaults.c:2445
#: ../src/defaults.c:2418 ../src/defaults.c:2451
msgid "bad number of arguments in cursor specification"
msgstr "verkeerd aantal argumenten in cursoropgave"
#: ../src/defaults.c:2428
#: ../src/defaults.c:2434
#, c-format
msgid "unknown builtin cursor name \"%s\""
msgstr "onbekende ingebouwde cursornaam \"%s\""
#: ../src/defaults.c:2455 ../src/defaults.c:2467
#: ../src/defaults.c:2461 ../src/defaults.c:2473
#, c-format
msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\""
msgstr "kon cursorbitmapbestand \"%s\" niet vinden"
#: ../src/defaults.c:2508
#: ../src/defaults.c:2514
#, c-format
msgid "Error in cursor specification for key \"%s\""
msgstr "Fout in cursoropgave voor 'key' \"%s\""
#: ../src/defaults.c:2633
#: ../src/defaults.c:2639
msgid "could not render texture for icon background"
msgstr "kon textuur voor icoonachtergrond niet weergeven"
#: ../src/defaults.c:3109
#: ../src/defaults.c:3115
#, c-format
msgid "Invalid arguments for background \"%s\""
msgstr "Ongeldige argumenten voor achtergrond \"%s\""
#: ../src/defaults.c:3346 ../src/defaults.c:3415
#: ../src/defaults.c:3352 ../src/defaults.c:3421
#, c-format
msgid "Invalid arguments for option \"%s\""
msgstr "Ongeldige argumenten voor optie \"%s\""
#: ../src/defaults.c:3352 ../src/defaults.c:3421
#: ../src/defaults.c:3358 ../src/defaults.c:3427
#, c-format
msgid "Could not find image \"%s\" for option \"%s\""
msgstr "Kon afbeelding \"%s\" voor optie \"%s\" niet vinden"
#: ../src/defaults.c:3357 ../src/defaults.c:3429
#: ../src/defaults.c:3363 ../src/defaults.c:3435
#, c-format
msgid "Could not load image \"%s\" for option \"%s\""
msgstr "Kon afbeelding \"%s\" voor optie \"%s\" niet laden"
#: ../src/defaults.c:3367
#: ../src/defaults.c:3373
msgid "Invalid split sizes for switch panel back image."
msgstr "Ongeldige deelafmetingen voor achterafbeelding schakelpaneel."
#: ../src/defaults.c:3436
#: ../src/defaults.c:3442
#, c-format
msgid "Invalid number of arguments for option \"%s\""
msgstr "Ongeldig aantal argumenten voor optie \"%s\""
#: ../src/defaults.c:3452
#: ../src/defaults.c:3458
#, c-format
msgid "Value for option \"%s\" must be an array of 7 strings"
msgstr "Waarde voor optie \"%s\" moet 'n 'array' van 7 'strings' zijn"
#: ../src/defaults.c:3466
#: ../src/defaults.c:3472
#, c-format
msgid "Invalid argument for option \"%s\" item %d"
msgstr "Ongeldig argument voor optie \"%s\" item %d"
@@ -356,7 +356,7 @@ msgid "Save workspace state"
msgstr "Werkruimtestaat opslaan"
#: ../src/dialog.c:428 ../src/dialog.c:489 ../src/dialog.c:1001
#: ../src/dock.c:506 ../src/dock.c:4498 ../src/dockedapp.c:350
#: ../src/dock.c:506 ../src/dock.c:4501 ../src/dockedapp.c:350
#: ../src/rootmenu.c:190 ../src/rootmenu.c:233
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
@@ -539,43 +539,43 @@ msgstr "Window Maker ontving signaal %i."
#: ../src/dialog.c:1632
#, c-format
msgid ""
" This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
" This fatal error occurred probably due to a bug. Please fill the included "
"BUGFORM and report it to %s."
msgstr ""
" Deze onherstelbare fout trad mogelijk op door 'n bug. Vul a.u.b. bijgaand "
"BUGFORM in, en rapporteer 't aan %s."
#: ../src/dialog.c:1639
#: ../src/dialog.c:1641
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "Wat wilt u nu doen?"
#: ../src/dialog.c:1645
#: ../src/dialog.c:1647
msgid "Select action"
msgstr "Actie selecteren"
#: ../src/dialog.c:1646
#: ../src/dialog.c:1648
msgid "Abort and leave a core file"
msgstr "Afbreken en geheugendump achterlaten"
#: ../src/dialog.c:1647
#: ../src/dialog.c:1649
msgid "Restart Window Maker"
msgstr "Window Maker herstarten"
#: ../src/dialog.c:1648
#: ../src/dialog.c:1650
msgid "Start alternate window manager"
msgstr "Andere vensterbeheerder starten"
#: ../src/dock.c:181 ../src/menu.c:1767
#: ../src/dock.c:181 ../src/menu.c:1774
#, c-format
msgid "Type the name for workspace %i:"
msgstr "Typ de naam voor werkruimte %i:"
#: ../src/dock.c:182 ../src/dock.c:1242 ../src/dock.c:1244 ../src/dock.c:3460
#: ../src/menu.c:1771
#: ../src/dock.c:182 ../src/dock.c:1242 ../src/dock.c:1244 ../src/dock.c:3463
#: ../src/menu.c:1778
msgid "Rename Workspace"
msgstr "Werkruimte hernoemen"
#: ../src/dock.c:447 ../src/dock.c:454 ../src/winspector.c:848
#: ../src/dock.c:447 ../src/dock.c:454 ../src/winspector.c:821
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
@@ -603,7 +603,7 @@ msgstr ""
msgid "Workspace Clip"
msgstr "Werkruimteclip"
#: ../src/dock.c:504 ../src/dock.c:4496
#: ../src/dock.c:504 ../src/dock.c:4499
msgid "Drawer"
msgstr "Lade"
@@ -612,7 +612,7 @@ msgid "All selected icons will be removed!"
msgstr "Alle geselecteerde iconen zullen worden verwijderd!"
#. can be: Unselect all icons
#: ../src/dock.c:547 ../src/dock.c:1256 ../src/dock.c:1258 ../src/dock.c:3498
#: ../src/dock.c:547 ../src/dock.c:1256 ../src/dock.c:1258 ../src/dock.c:3501
msgid "Keep Icon"
msgstr "Icoon behouden"
@@ -686,15 +686,15 @@ msgstr "Ladeopties"
msgid "Selected"
msgstr "Geselecteerd"
#: ../src/dock.c:1252 ../src/dock.c:1254 ../src/dock.c:3488
#: ../src/dock.c:1252 ../src/dock.c:1254 ../src/dock.c:3491
msgid "Select All Icons"
msgstr "Alle iconen selecteren"
#: ../src/dock.c:1261 ../src/dock.c:1263 ../src/dock.c:3508
#: ../src/dock.c:1261 ../src/dock.c:1263 ../src/dock.c:3511
msgid "Move Icon To"
msgstr "Icoon verplaatsen naar"
#: ../src/dock.c:1269 ../src/dock.c:1271 ../src/dock.c:3522
#: ../src/dock.c:1269 ../src/dock.c:1271 ../src/dock.c:3525
msgid "Remove Icon"
msgstr "Icoon verwijderen"
@@ -727,48 +727,48 @@ msgstr "er zijn te veel iconen opgeslagen in Dok. Negeert wat niet past"
msgid "Dock Icon"
msgstr "Dokicoon"
#: ../src/dock.c:3365
#: ../src/dock.c:3368
#, c-format
msgid "Could not execute command \"%s\""
msgstr "Kon commando \"%s\" niet uitvoeren"
#: ../src/dock.c:3466
#: ../src/dock.c:3469
msgid "Toggle Omnipresent"
msgstr "Alomtegenwoordig in-/uitschakelen"
#: ../src/dock.c:3471 ../src/winmenu.c:115 ../src/winspector.c:96
#: ../src/dock.c:3474 ../src/winmenu.c:115 ../src/winspector.c:96
msgid "Omnipresent"
msgstr "Alomtegenwoordig"
#: ../src/dock.c:3486
#: ../src/dock.c:3489
msgid "Unselect All Icons"
msgstr "Alle iconen deselecteren"
#: ../src/dock.c:3496
#: ../src/dock.c:3499
msgid "Keep Icons"
msgstr "Iconen behouden"
#: ../src/dock.c:3506
#: ../src/dock.c:3509
msgid "Move Icons To"
msgstr "Iconen verplaatsen naar"
#: ../src/dock.c:3520
#: ../src/dock.c:3523
msgid "Remove Icons"
msgstr "Iconen verwijderen"
#: ../src/dock.c:3550
#: ../src/dock.c:3553
msgid "Bring Here"
msgstr "Hier brengen"
#: ../src/dock.c:3574
#: ../src/dock.c:3577
msgid "Remove drawer"
msgstr "Lade verwijderen"
#: ../src/dock.c:4497
#: ../src/dock.c:4500
msgid "All icons in this drawer will be detached!"
msgstr "Alle iconen in deze lade zullen worden losgemaakt!"
#: ../src/dock.c:4882
#: ../src/dock.c:4885
msgid "there are too many icons stored in drawer. Ignoring what doesn't fit"
msgstr "er zijn te veel iconen opgeslagen in lade. Negeert wat niet past"
@@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "XDnD-ondersteuning is niet ingecompileerd"
msgid "Icon Image"
msgstr "Icoonafbeelding"
#: ../src/dockedapp.c:334 ../src/winspector.c:1426
#: ../src/dockedapp.c:334 ../src/winspector.c:1383
msgid "Browse..."
msgstr "Bladeren..."
@@ -857,7 +857,7 @@ msgstr ""
msgid "Inotify: Reading config files in defaults database."
msgstr "Inotify: Inlezen configuratiebestanden uit instellingendatabase."
#. an error has occured
#. an error has occurred
#: ../src/event.c:412
msgid ""
"select failed. The inotify instance will be closed. Changes to the defaults "
@@ -876,16 +876,16 @@ msgstr "Kreeg commando 'herconfigureren'"
msgid "Got unknown command %s"
msgstr "Kreeg onbekend commando %s"
#: ../src/event.c:1807
#: ../src/event.c:1828
#, c-format
msgid "exec %A(Run,Type command to run:)"
msgstr "exec %A(Uitvoeren,Typ uit te voeren commando:)"
#: ../src/event.c:1985
#: ../src/event.c:2006
msgid "another window manager is replacing us!"
msgstr "'n andere vensterbeheerder vervangt ons!"
#: ../src/framewin.c:660 ../src/framewin.c:750 ../src/menu.c:404
#: ../src/framewin.c:660 ../src/framewin.c:750 ../src/menu.c:405
#: ../src/texture.c:454
#, c-format
msgid "could not render texture: %s"
@@ -893,7 +893,7 @@ msgstr "kon textuur niet weergeven: %s"
#: ../src/framewin.c:683 ../src/framewin.c:693 ../src/framewin.c:709
#: ../src/framewin.c:720 ../src/framewin.c:727 ../src/framewin.c:733
#: ../src/icon.c:311 ../src/menu.c:431
#: ../src/icon.c:311 ../src/menu.c:432
#, c-format
msgid "error rendering image:%s"
msgstr "fout bij weergeven afbeelding:%s"
@@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr "kan lokalisatiemodificators niet instellen"
msgid "could not open display \"%s\""
msgstr "kon scherm \"%s\" niet openen"
#: ../src/menu.c:2350
#: ../src/menu.c:2366
#, c-format
msgid "bad value in menus state info: %s"
msgstr "verkeerde waarde in staatinfo menu's: %s"
@@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr "kon WINGs-besturingselementen niet initialiseren"
msgid "could not save session state in %s"
msgstr "kon sessiestaat niet opslaan in %s"
#: ../src/session.c:147 ../src/wdefaults.c:655 ../src/winspector.c:526
#: ../src/session.c:147 ../src/wdefaults.c:655 ../src/winspector.c:525
#, c-format
msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
msgstr "kan \"%s\" niet omzetten naar 'boolean'"
@@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr "fout bij laden afbeeldingsbestand \"%s\": %s"
msgid "could not find default icon \"%s\""
msgstr "kon standaardicoon \"%s\" niet vinden"
#: ../src/window.c:2788 ../src/window.c:2950
#: ../src/window.c:2786 ../src/window.c:2948
msgid ""
"The NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on. Turn it off or "
"some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
@@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr ""
"De NumLock, ScrollLock of dergelijke toets lijkt te zijn ingeschakeld. "
"Schakel 't uit, of sommige muisacties en sneltoetsen zullen niet werken."
#: ../src/winmenu.c:84 ../src/winmenu.c:660
#: ../src/winmenu.c:84 ../src/winmenu.c:663
msgid "Maximize"
msgstr "Maximaliseren"
@@ -1504,11 +1504,11 @@ msgstr "Maximaliseren"
msgid "Other maximization"
msgstr "Andere maximalisering"
#: ../src/winmenu.c:86 ../src/winmenu.c:643
#: ../src/winmenu.c:86 ../src/winmenu.c:646
msgid "Miniaturize"
msgstr "Miniaturiseren"
#: ../src/winmenu.c:87 ../src/winmenu.c:679
#: ../src/winmenu.c:87 ../src/winmenu.c:682
msgid "Shade"
msgstr "Oprollen"
@@ -1516,7 +1516,7 @@ msgstr "Oprollen"
msgid "Resize/Move"
msgstr "Vergroten/verplaatsen"
#: ../src/winmenu.c:90 ../src/winmenu.c:696
#: ../src/winmenu.c:90 ../src/winmenu.c:699
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
@@ -1602,23 +1602,23 @@ msgstr ""
msgid "Set Shortcut"
msgstr "Ingestelde sneltoets"
#: ../src/winmenu.c:520 ../src/winmenu.c:545 ../src/winmenu.c:570
#: ../src/winmenu.c:523 ../src/winmenu.c:548 ../src/winmenu.c:573
msgid "could not create submenu for window menu"
msgstr "kon submenu niet aanmaken voor venstermenu"
#: ../src/winmenu.c:637
#: ../src/winmenu.c:640
msgid "Deminiaturize"
msgstr "Deminiaturiseren"
#: ../src/winmenu.c:653
#: ../src/winmenu.c:656
msgid "Unmaximize"
msgstr "Demaximaliseren"
#: ../src/winmenu.c:673
#: ../src/winmenu.c:676
msgid "Unshade"
msgstr "Afrollen"
#: ../src/winmenu.c:690
#: ../src/winmenu.c:693
msgid "Deselect"
msgstr "Deselecteren"
@@ -1658,7 +1658,7 @@ msgstr "Verwijder de knop 'venster sluiten' van dit venster."
#: ../src/winspector.c:83
msgid "Disable miniaturize button"
msgstr "Knop 'miniaturiseren' uitsch."
msgstr "Knop 'miniaturiseren' uitschakelen"
#: ../src/winspector.c:84
msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window."
@@ -1918,17 +1918,17 @@ msgstr ""
"Gebruik 'n enkel gedeeld programma-icoon voor\n"
"alle exemplaren van dit programma.\n"
#: ../src/winspector.c:472
#: ../src/winspector.c:471
#, c-format
msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
msgstr "Kon icoon \"%s\", opgegeven voor dit venster, niet vinden"
#: ../src/winspector.c:487
#: ../src/winspector.c:486
#, c-format
msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
msgstr "Kon opgegeven icoon \"%s\" niet openen:%s"
#: ../src/winspector.c:847
#: ../src/winspector.c:820
#, c-format
msgid ""
"Ignore client supplied icon is set, but icon filename textbox is empty. "
@@ -1937,16 +1937,16 @@ msgstr ""
"Negeer cliënt geleverd icoon ingesteld, maar Bestandsnaam icoon is leeg. "
"Gebruikt icoon cliënt"
#: ../src/winspector.c:1034
#: ../src/winspector.c:1007
#, c-format
msgid "Inspecting %s.%s"
msgstr "Inspecteer %s.%s"
#: ../src/winspector.c:1059
#: ../src/winspector.c:1032
msgid "Click in the window you wish to inspect."
msgstr "Klik in 't venster dat u wilt inspecteren."
#: ../src/winspector.c:1083
#: ../src/winspector.c:1056
msgid ""
"The configuration will apply to all\n"
"windows that have their WM_CLASS\n"
@@ -1958,116 +1958,111 @@ msgstr ""
"hebben ingesteld op de bovenstaand\n"
"geselecteerde naam, na opslaan."
#: ../src/winspector.c:1103
#: ../src/winspector.c:1076
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: ../src/winspector.c:1111
#: ../src/winspector.c:1084
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: ../src/winspector.c:1117
#: ../src/winspector.c:1090
msgid "Reload"
msgstr "Herladen"
#: ../src/winspector.c:1126 ../src/winspector.c:1136
#: ../src/winspector.c:1099 ../src/winspector.c:1109
msgid "Window Specification"
msgstr "Vensterspecificatie"
#: ../src/winspector.c:1127
#: ../src/winspector.c:1100
msgid "Window Attributes"
msgstr "Venstereigenschappen"
#: ../src/winspector.c:1128
#: ../src/winspector.c:1101
msgid "Advanced Options"
msgstr "Geavanceerde opties"
#: ../src/winspector.c:1129
#: ../src/winspector.c:1102
msgid "Icon and Initial Workspace"
msgstr "Icoon en initiële werkruimte"
#: ../src/winspector.c:1130
#: ../src/winspector.c:1103
msgid "Application Specific"
msgstr "Programmaspecifiek"
#: ../src/winspector.c:1143
#: ../src/winspector.c:1116
msgid "Defaults for all windows"
msgstr "Standaard voor alle vensters"
#: ../src/winspector.c:1194
#: ../src/winspector.c:1167
msgid "Select window"
msgstr "Venster selecteren"
#: ../src/winspector.c:1338
#: ../src/winspector.c:1311
msgid "Attributes"
msgstr "Eigenschappen"
#: ../src/winspector.c:1355
msgid ""
"Shows the state that was asked by the application.\n"
"You can use the checkbox on the right to change this setting;\n"
"when it is grayed it means to follow application's choice."
msgstr ""
"Toont de staat die werd verzocht door 't programma. U kunt 't\n"
"selectievakje rechts gebruiken, om deze instelling te wijzigen;\n"
"indien grijs betekent dat: programmavoorkeur volgen."
#: ../src/winspector.c:1382
#: ../src/winspector.c:1339
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: ../src/winspector.c:1414
#: ../src/winspector.c:1371
msgid "Miniwindow Image"
msgstr "Afbeelding minivenster"
#: ../src/winspector.c:1431
#: ../src/winspector.c:1388
msgid "Icon filename:"
msgstr "Bestandsnaam icoon:"
#: ../src/winspector.c:1442
#: ../src/winspector.c:1399
msgid "Ignore client supplied icon"
msgstr "Negeer door cliënt geleverd icoon"
#: ../src/winspector.c:1448
#: ../src/winspector.c:1405
msgid "Initial Workspace"
msgstr "Initiële werkruimte"
#: ../src/winspector.c:1450
#: ../src/winspector.c:1407
msgid "The workspace to place the window when it's first shown."
msgstr ""
"De werkruimte om 't venster in te plaatsen,\n"
"wanneer 't voor 't eerst wordt getoond."
#: ../src/winspector.c:1456
#: ../src/winspector.c:1413
msgid "Nowhere in particular"
msgstr "Nergens in 't bijzonder"
#: ../src/winspector.c:1477
#: ../src/winspector.c:1434
msgid "Application Attributes"
msgstr "Programma-eigenschappen"
#: ../src/workspace.c:100 ../src/workspace.c:715
#: ../src/workspace.c:101 ../src/workspace.c:721
#, c-format
msgid "Workspace %i"
msgstr "Werkruimte %i"
#: ../src/workspace.c:761
#: ../src/workspace.c:148
#, c-format
msgid "Workspace \"%s\" in use; cannot delete"
msgstr "Werkruimte \"%s\" in gebruik; kan niet verwijderen"
#: ../src/workspace.c:767
msgid "Workspaces"
msgstr "Werkruimten"
#: ../src/workspace.c:763
#: ../src/workspace.c:769
msgid "could not create Workspace menu"
msgstr "kon werkruimtemenu niet aanmaken"
#: ../src/workspace.c:770
#: ../src/workspace.c:776
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: ../src/workspace.c:771
#: ../src/workspace.c:777
msgid "Destroy Last"
msgstr "Laatste vernietigen"
#: ../src/workspace.c:773
#: ../src/workspace.c:779
msgid "Last Used"
msgstr "Laatst gebruikt"
@@ -2096,51 +2091,10 @@ msgstr "toets %s (0x%x) genereert zowel %s als %s, wat onzinnig is"
msgid "Can't convert keymask 0x%04X to a shortcut label"
msgstr "Kan 'keymask' 0x%04X niet omzetten naar sneltoetsbenaming"
# Keep next entries for wmaker-0.95.6
msgid "invalid menu file, MENU command is missing"
msgstr "ongeldig menubestand, MENU-commando ontbreekt"
msgid "no title given for the root menu"
msgstr "geen titel opgegeven voor 't hoofdmenu"
msgid "out of memory during expansion of \"%%w\""
msgstr "geheugentekort bij uitwerken van \"%%w\""
msgid "out of memory during expansion of \"%%W\""
msgstr "geheugentekort bij uitwerken van \"%%W\""
msgid "out of memory during expansion of \"%%a\""
msgstr "geheugentekort bij uitwerken van \"%%a\""
msgid "out of memory during expansion of \"%%d\""
msgstr "geheugentekort bij uitwerken van \"%%d\""
msgid "out of memory during expansion of \"%%s\""
msgstr "geheugentekort bij uitwerken van \"%%s\""
msgid "%s:could not open menu file"
msgstr "%s:kon menubestand niet openen"
msgid "Could not open directory "
msgstr "Openen mislukt van map "
# Keep next entry for wmaker-0.95.7
msgid ""
"could not add an inotify watch on path %s.Changes to the defaults "
"database will require a restart to take effect."
" This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
"BUGFORM and report it to %s."
msgstr ""
"kon geen 'inotify watch' toevoegen op pad %s. Wijzigingen in de "
"instellingendatabase zullen 'n herstart vereisen om te werken."
msgid ""
"Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n"
"in the window (when alt is the modifier you have\n"
"configured)."
msgstr ""
"Verbind muisacties niet, zoals 'Alt'+verslepen\n"
"in 't venster (als Alt de modificator is die u\n"
"heeft ingesteld)."
msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown."
msgstr ""
"De werkruimte om 't venster in te plaatsen,\n"
"wanneer 't voor 't eerst wordt getoond."
" Deze onherstelbare fout trad mogelijk op door 'n bug. Vul a.u.b. "
"bijgaand BUGFORM in, en rapporteer 't aan %s."