mirror of
https://github.com/gryf/wmaker.git
synced 2025-12-18 20:10:29 +01:00
Translations: Dutch language files updated
Recently added/changed msgid's were translated, plus a few improvements. Kept some entries for last stable release. Removed abbreviated forms from menu comment. Signed-off-by: Carlos R. Mafra <crmafra@gmail.com>
This commit is contained in:
305
WINGs/po/nl.po
305
WINGs/po/nl.po
@@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# New translation into Dutch for Window Maker
|
||||
# Copyright (C) 2014 Window Maker Developers Team
|
||||
# Copyright (C) 2014-2015 Window Maker Developers Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the windowmaker package.
|
||||
# Original by Alwin <translations@ziggo.nl>, 2014.
|
||||
#
|
||||
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wmaker-0.95.6+\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-21 21:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-22 00:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-27 19:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-27 00:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alwin <translations@ziggo.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
@@ -77,6 +77,178 @@ msgstr "kon toestemming 0%03o niet instellen op bestand \"%s\": %s"
|
||||
msgid "could not close the file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kon bestand \"%s\" niet afsluiten: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/menuparser.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " included from file \"%s\" at line %d"
|
||||
msgstr " ingevoegd uit bestand \"%s\" op regel %d"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/menuparser.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing #endif to match #%s at line %d"
|
||||
msgstr "ontbrekende #endif behorend bij #%s op regel %d"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/menuparser.c:200
|
||||
msgid "multiple SHORTCUT definition not valid"
|
||||
msgstr "meervoudige SHORTCUT-bepalingen niet geldig"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/menuparser.c:253
|
||||
msgid "premature end of file while expecting a new line after '\\'"
|
||||
msgstr "voortijdig bestandseinde, verwachtte 'n nieuwe regel na '\\'"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/menuparser.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reached end of file while searching '*/' for comment started at line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"bestandseinde bereikt bij zoeken naar '*/' voor commentaar begonnen op regel "
|
||||
"%d"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/menuparser.c:344
|
||||
msgid "missing closing double-quote before end-of-line"
|
||||
msgstr "ontbrekend sluitend dubbel aanhalingsteken voor regeleinde"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/menuparser.c:362
|
||||
msgid "missing closing simple-quote before end-of-line"
|
||||
msgstr "ontbrekend sluitend enkel aanhalingsteken voor regeleinde"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/menuparser.c:380
|
||||
msgid "too many nested macro expansion, breaking loop"
|
||||
msgstr "te veel geneste macro-uitwerkingen, cyclus afgebroken"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/menuparser.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknow directive '#%s'"
|
||||
msgstr "onbekende aanwijzing '#%s'"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/menuparser.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra text after '#' command is ignored: \"%.16s...\""
|
||||
msgstr "extra tekst na #-commando is genegeerd: \"%.16s...\""
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/menuparser.c:459
|
||||
msgid "no file name found for #include"
|
||||
msgstr "geen bestandsnaam gevonden voor #include"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/menuparser.c:471
|
||||
msgid "file name must be enclosed in brackets or double-quotes for #define"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"bestandsnaam moet omsloten worden met haakjes of dubbele aanhalingstekens "
|
||||
"voor #define"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/menuparser.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing closing '%c' in filename specification"
|
||||
msgstr "ontbrekende sluitende '%c' in bestandsnaamopgave"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/menuparser.c:503
|
||||
msgid "too many nested includes"
|
||||
msgstr "te veel geneste #include's"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/menuparser.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find file \"%s\" for include"
|
||||
msgstr "kon bestand \"%s\" niet vinden voor #include"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/menuparser.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing macro name argument to #%s"
|
||||
msgstr "ontbrekend macronaamargument bij #%s"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/menuparser.c:600
|
||||
msgid "too many nested #if sequences"
|
||||
msgstr "te veel geneste #if-reeksen"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/menuparser.c:626 ../../WINGs/menuparser.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "found #%s but have no matching #if"
|
||||
msgstr "#%s gevonden, maar heeft geen bijbehorende #if"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/menuparser_macros.c:166
|
||||
msgid "no macro name found for #define"
|
||||
msgstr "geen macronaam gevonden voor #define"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/menuparser_macros.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "premature end of file while reading arg-list for macro \"%s\""
|
||||
msgstr "voortijdig bestandseinde bij inlezen arg.-lijst voor macro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/menuparser_macros.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parameters for macro \"%s\" definition"
|
||||
msgstr "te veel parameters voor bepaling macro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/menuparser_macros.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"invalid characted '%c' in arg-list for macro \"%s\" while expecting "
|
||||
"parameter name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ongeldig letterteken '%c' in arg.-lijst voor macro \"%s\", verwachtte "
|
||||
"parameternaam"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/menuparser_macros.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"invalid characted '%c' in arg-list for macro \"%s\" while expecting ',' or "
|
||||
"')'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ongeldig letterteken '%c' in arg.-lijst voor macro \"%s\", verwachtte ',' of "
|
||||
"')'"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/menuparser_macros.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" already defined, ignoring redefinition"
|
||||
msgstr "macro \"%s\" al gedefinieerd, negeert herdefiniëren"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/menuparser_macros.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more content than supported for the macro \"%s\""
|
||||
msgstr "meer inhoud dan ondersteund voor macro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/menuparser_macros.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expansion for macro \"%s\" too big, line truncated"
|
||||
msgstr "uitwerking voor macro \"%s\" te groot, regel ingekort"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/menuparser_macros.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" needs parenthesis for arguments"
|
||||
msgstr "macro \"%s\" heeft haakjes nodig voor argumenten"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/menuparser_macros.c:498
|
||||
msgid "missing closing quote or double-quote before end-of-line"
|
||||
msgstr "ontbrekend sluitend of dubbel aanhalingsteken voor regeleinde"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/menuparser_macros.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments for macro \"%s\", expected only %d"
|
||||
msgstr "te veel argumenten voor macro \"%s\", verwachtte alleen %d"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/menuparser_macros.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "premature end of line while searching for arguments to macro \"%s\""
|
||||
msgstr "voortijdig regeleinde bij zoeken naar argumenten bij macro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/menuparser_macros.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough arguments for macro \"%s\", expected %d but got only %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"onvoldoende argumenten voor macro \"%s\", verwachtte %d, maar kreeg alleen %d"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/menuparser_macros.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too much data in parameter list of macro \"%s\", truncated"
|
||||
msgstr "te veel data in parameterlijst van macro \"%s\", ingekort"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/menuparser_macros.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "size of value for macro '%s' is too big, truncated"
|
||||
msgstr "waarde voor macro '%s' is te lang, ingekort"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/menuparser_macros.c:642 ../../WINGs/menuparser_macros.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine %s"
|
||||
msgstr "kon %s niet vaststellen"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/proplist.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in %s %s, line %i: %s"
|
||||
@@ -89,8 +261,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../WINGs/proplist.c:167 ../../WINGs/proplist.c:217
|
||||
#: ../../WINGs/proplist.c:382 ../../WINGs/proplist.c:458
|
||||
#: ../../WINGs/proplist.c:1048 ../../WINGs/proplist.c:1098
|
||||
#: ../../WINGs/proplist.c:1245 ../../WINGs/proplist.c:1313
|
||||
#: ../../WINGs/proplist.c:1418 ../../WINGs/proplist.c:1462
|
||||
#: ../../WINGs/proplist.c:1246 ../../WINGs/proplist.c:1314
|
||||
#: ../../WINGs/proplist.c:1419 ../../WINGs/proplist.c:1463
|
||||
msgid "Used proplist functions on non-WMPropLists objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -161,57 +333,57 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
|
||||
msgstr "Commentaar is niet toegestaan binnen domeinbestanden van WindowMaker."
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/proplist.c:1482 ../../WINGs/proplist.c:1547
|
||||
#: ../../WINGs/proplist.c:1611
|
||||
#: ../../WINGs/proplist.c:1483 ../../WINGs/proplist.c:1548
|
||||
#: ../../WINGs/proplist.c:1612
|
||||
msgid "extra data after end of property list"
|
||||
msgstr "extra data na einde van 'property list'"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/proplist.c:1522
|
||||
#: ../../WINGs/proplist.c:1523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get size for file '%s'"
|
||||
msgstr "kon grootte voor bestand '%s' niet krijgen"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/proplist.c:1530
|
||||
#: ../../WINGs/proplist.c:1531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading from file '%s'"
|
||||
msgstr "fout bij inlezen bestand '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/proplist.c:1577
|
||||
#: ../../WINGs/proplist.c:1578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:could not open menu file"
|
||||
msgstr "%s:kon menubestand niet openen"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/proplist.c:1659
|
||||
#: ../../WINGs/proplist.c:1660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mkstemp (%s) failed"
|
||||
msgstr "aanmaken uniek tijdelijk bestand (%s) mislukt"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/proplist.c:1669
|
||||
#: ../../WINGs/proplist.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "mktemp (%s) failed"
|
||||
msgstr "aanmaken tijdelijk bestand (%s) mislukt"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/proplist.c:1676
|
||||
#: ../../WINGs/proplist.c:1677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "open (%s) failed"
|
||||
msgstr "openen (%s) mislukt"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/proplist.c:1683
|
||||
#: ../../WINGs/proplist.c:1684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "writing to file: %s failed"
|
||||
msgstr "schrijven naar bestand: %s mislukt"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/proplist.c:1692
|
||||
#: ../../WINGs/proplist.c:1693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fclose (%s) failed"
|
||||
msgstr "afsluiten stream (%s) mislukt"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/proplist.c:1700
|
||||
#: ../../WINGs/proplist.c:1701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rename ('%s' to '%s') failed"
|
||||
msgstr "hernoemen ('%s' naar '%s') mislukt"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/proplist.c:1771
|
||||
#: ../../WINGs/proplist.c:1772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create component %s"
|
||||
msgstr "Kon component %s niet aanmaken"
|
||||
@@ -227,6 +399,37 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "cannot read domain from file '%s' when syncing"
|
||||
msgstr "kan domeinbestand '%s' niet inlezen bij synchroniseren"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/dragcommon.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown XDND action %s"
|
||||
msgstr "onbekende XDnD-actie %s"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/dragcommon.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target %lu for xdnd message no longer exists"
|
||||
msgstr "doel %lu voor XDnD-bericht bestaat niet meer"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/dragcommon.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported version %i for xdnd enter message"
|
||||
msgstr "niet-ondersteunde versie %i voor XDnD-bericht bij binnengaan"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/dragsource.c:163
|
||||
msgid "XDND selection lost during drag operation..."
|
||||
msgstr "XDnD-selectie verloren tijdens versleephandeling..."
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/dragsource.c:758
|
||||
msgid "could not get XDND version for target of drop"
|
||||
msgstr "kon XDnD-versie niet krijgen voor doel van verslepen"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/dragsource.c:774
|
||||
msgid "could not get ownership or DND selection"
|
||||
msgstr "kon eigendom van XDnD-selectie niet krijgen"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/dragsource.c:1070
|
||||
msgid "delay for drag destination response expired"
|
||||
msgstr "wachttijd voor antwoord versleepbestemming verstreken"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/wcolor.c:204 ../../WINGs/wcolor.c:214 ../../WINGs/wcolor.c:250
|
||||
#: ../../WINGs/wcolor.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -320,7 +523,7 @@ msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Hernoemen..."
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:983 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1028
|
||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1043 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3182
|
||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1043 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3180
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Verwijderen"
|
||||
|
||||
@@ -360,8 +563,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Kleurenpaneel: Kon map %s, nodig om instellingen op te slaan, niet aanmaken"
|
||||
|
||||
#. Delete the file, it doesn't belong here
|
||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1176 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3075
|
||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3079
|
||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1176 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3073
|
||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3077
|
||||
msgid "File Error"
|
||||
msgstr "Bestandsfout"
|
||||
|
||||
@@ -369,8 +572,8 @@ msgstr "Bestandsfout"
|
||||
msgid "Could not create ColorPanel configuration directory"
|
||||
msgstr "Kon instellingenmap Kleurenpaneel niet aanmaken"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1178 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3076
|
||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3081 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3106
|
||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1178 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3074
|
||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3079 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3104
|
||||
#: ../../WINGs/wfilepanel.c:227 ../../WINGs/wfilepanel.c:596
|
||||
#: ../../WINGs/wfilepanel.c:611 ../../WINGs/wfilepanel.c:715
|
||||
#: ../../WINGs/wfilepanel.c:883 ../../WINGs/wfontpanel.c:532
|
||||
@@ -394,42 +597,42 @@ msgstr "Verzadiging"
|
||||
msgid "Hue"
|
||||
msgstr "Tint"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3014
|
||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3012
|
||||
msgid "Open Palette"
|
||||
msgstr "Open palet"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3076
|
||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3074
|
||||
msgid "Invalid file format !"
|
||||
msgstr "Ongeldige bestandsvorm!"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3078
|
||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't remove file %s"
|
||||
msgstr "kan bestand %s niet verwijderen"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3080
|
||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3078
|
||||
msgid "Couldn't remove file from Configuration Directory !"
|
||||
msgstr "Kon bestand niet verwijderen uit instellingenmap!"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3105
|
||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3103
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Hernoemen"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3105
|
||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3103
|
||||
msgid "Rename palette to:"
|
||||
msgstr "Hernoem palet naar:"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3106 ../../WINGs/wfilepanel.c:236
|
||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3104 ../../WINGs/wfilepanel.c:236
|
||||
#: ../../WINGs/wfilepanel.c:611 ../../WINGs/wfilepanel.c:715
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuleren"
|
||||
|
||||
#. Careful, this palette exists already
|
||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3122 ../../WINGs/wfilepanel.c:715
|
||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3120 ../../WINGs/wfilepanel.c:715
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr "Waarschuwing"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3123
|
||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3121
|
||||
msgid ""
|
||||
"Palette already exists !\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -439,24 +642,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Overschrijven?"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3123 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3182
|
||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3121 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3180
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nee"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3123 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3182
|
||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3121 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3180
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Ja"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3154
|
||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't rename palette %s to %s"
|
||||
msgstr "Kon palet %s niet hernoemen naar %s"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3177
|
||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3175
|
||||
msgid "This will permanently remove the palette "
|
||||
msgstr "Dit zal 't palet "
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3179
|
||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3177
|
||||
msgid ""
|
||||
".\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -466,12 +669,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Weet u zeker dat u dit palet wilt verwijderen?"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3201
|
||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't remove palette %s"
|
||||
msgstr "Kon palet %s niet verwijderen"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3501
|
||||
#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3499
|
||||
msgid "Color Panel: Color unspecified"
|
||||
msgstr "Kleurenpaneel: Kleur niet opgegeven"
|
||||
|
||||
@@ -541,7 +744,7 @@ msgstr "Verwijderen %s mislukt: %s"
|
||||
#: ../../WINGs/wfilepanel.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An error occurred browsing '%s'."
|
||||
msgstr "'n Fout trad op bij bladeren door '%s'."
|
||||
msgstr "Er trad 'n fout op bij bladeren door '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/wfilepanel.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -600,6 +803,11 @@ msgstr "Kon bibliotheek 'lettertype instellen' niet initialiseren\n"
|
||||
msgid "WINGs: could not load widget images file: %s"
|
||||
msgstr "WINGs: Kon afbeeldingenbestand besturingselementen niet laden: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/widgets.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WINGs: could not open display %s"
|
||||
msgstr "WINGs: Kon scherm %s niet openen"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/widgets.c:711
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not load any fonts. Make sure your font installation and locale "
|
||||
@@ -608,13 +816,32 @@ msgstr ""
|
||||
"kon geen lettertypen laden. Zorg ervoor dat uw geïnstalleerde lettertypen en "
|
||||
"lokalisatie-instellingen juist zijn."
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/winputmethod.c:65
|
||||
msgid "could not add destroy callback for XIM input method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/wruler.c:175
|
||||
msgid "0 inches"
|
||||
msgstr "0 inch"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/wtextfield.c:494
|
||||
msgid "only left alignment is supported in textfields"
|
||||
msgstr "alleen links uitlijnen wordt ondersteund in tekstvelden"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/wwindow.c:160
|
||||
msgid "window title conversion error... using STRING encoding"
|
||||
msgstr "venstertitelomzettingsfout... gebruikt STRING-codering"
|
||||
|
||||
#: ../../WINGs/wwindow.c:181
|
||||
msgid "icon title conversion error... using STRING encoding"
|
||||
msgstr "icoontitelomzettingsfout... gebruikt STRING-codering"
|
||||
|
||||
# Keep next entries for wmaker-0.95.6
|
||||
msgid "Could not open input file \"%s\""
|
||||
msgstr "Kon invoerbestand \"%s\" niet openen"
|
||||
|
||||
msgid "Could not create target file \"%s\""
|
||||
msgstr "Kon doelbestand \"%s\" niet aanmaken"
|
||||
|
||||
msgid "An error occured browsing '%s'."
|
||||
msgstr "Er trad 'n fout op bij bladeren door '%s'."
|
||||
|
||||
@@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# New translation into Dutch for Window Maker
|
||||
# Copyright (C) 2014 Window Maker Developers Team
|
||||
# Copyright (C) 2014-2015 Window Maker Developers Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the windowmaker package.
|
||||
# Original by Alwin <translations@ziggo.nl>, 2014.
|
||||
#
|
||||
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wmaker-0.95.6+\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-21 21:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-22 00:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-27 19:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-27 00:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alwin <translations@ziggo.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
@@ -165,6 +165,32 @@ msgstr "[Achtergrond]"
|
||||
msgid "Workspace Background"
|
||||
msgstr "Werkruimteachtergrond"
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:562 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load file '%s': %s"
|
||||
msgstr "kon bestand '%s' niet laden: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find file '%s' for texture type %s"
|
||||
msgstr "kon bestand '%s' niet vinden voor textuurtype %s"
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:613 ../../WPrefs.app/Appearance.c:639
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknow direction in '%s', falling back to diagonal"
|
||||
msgstr "onbekende richting in '%s', valt terug op diagonaal"
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type '%s' in not a supported type for a texture"
|
||||
msgstr "type '%s' is geen ondersteund type voor 'n textuur"
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file %s"
|
||||
msgstr "kon bestand %s niet verwijderen"
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1110
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Kies bestand"
|
||||
@@ -574,7 +600,6 @@ msgid "Enable keyboard language switch button in window titlebars."
|
||||
msgstr "Schakel toetsenbordtaalknop op venstertitelbalken in."
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:87
|
||||
# Recent msgid change on wmaker-dev list
|
||||
msgid "Maximize a window to side or corner by dragging."
|
||||
msgstr "Maximaliseer 'n venster tegen zijkant of hoek door verslepen."
|
||||
|
||||
@@ -608,7 +633,7 @@ msgstr ""
|
||||
"verkeerde optiewaarde %s voor optie ColormapMode. Gebruikt standaard Auto"
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:154 ../../WPrefs.app/Icons.c:160
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:362 ../../WPrefs.app/Preferences.c:120
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:384 ../../WPrefs.app/Preferences.c:120
|
||||
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:140 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OFF"
|
||||
@@ -624,7 +649,9 @@ msgstr "Handmatig: Klik op 't venster om toetsenbordinvoerfocus te geven"
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:213
|
||||
msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer"
|
||||
msgstr "Vanzelf: Geef toetsenbordinvoerfocus aan 't venster onder de muispijl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vanzelf: Geef toetsenbord-\n"
|
||||
"invoerfocus aan 't venster onder de muispijl"
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:226
|
||||
msgid "Install colormap from the window..."
|
||||
@@ -755,72 +782,72 @@ msgstr "Geen"
|
||||
msgid "bad value \"%s\" for option %s, using default \"%s\""
|
||||
msgstr "verkeerde waarde \"%s\" voor optie %s, gebruikt standaard \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:221
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "animation style \"%s\" is unknown, resetting to \"%s\""
|
||||
msgstr "animatiestijl \"%s\" is onbekend, teruggezet op \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:248
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:270
|
||||
msgid "Icon Positioning"
|
||||
msgstr "Icoonplaatsing"
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:327
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:349
|
||||
msgid "Icon Size"
|
||||
msgstr "Icoongrootte"
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:329
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:351
|
||||
msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De afmetingen van 't dok-/programma-icoon\n"
|
||||
"en minivensters"
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:346
|
||||
msgid "Miniwindow aperçus"
|
||||
msgstr "Miniaturen"
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:368
|
||||
msgid "Mini-Previews for Icons"
|
||||
msgstr "Miniaturen voor iconen"
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:348
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:370
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Aperçu provides a small view of the content of the\n"
|
||||
"The Mini-Preview provides a small view of the content of the\n"
|
||||
"window when the mouse is placed over the icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De miniatuur biedt 'n kleine blik op de inhoud van 't\n"
|
||||
"minivenster, als de muis op 't icoon wordt geplaatst."
|
||||
"venster, als de muis op 't icoon wordt geplaatst."
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:370
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:392
|
||||
msgid "Iconification Animation"
|
||||
msgstr "Iconificeringsanimatie"
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:394
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:416
|
||||
msgid "Auto-arrange icons"
|
||||
msgstr "Iconen vanzelf schikken"
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:396
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:418
|
||||
msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time."
|
||||
msgstr "Houd iconen en minivensters altijd geschikt."
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:401
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:423
|
||||
msgid "Omnipresent miniwindows"
|
||||
msgstr "Alomtegenwoordige minivensters"
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:403
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:425
|
||||
msgid "Make miniwindows be present in all workspaces."
|
||||
msgstr "Maak minivensters aanwezig in alle werkruimten."
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:408
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:430
|
||||
msgid "Single click activation"
|
||||
msgstr "Enkelkliksactivering"
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:410
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:432
|
||||
msgid "Launch applications and restore windows with a single click."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Start programma's op, en herstel vensters met\n"
|
||||
"'n enkele klik."
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:462
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:484
|
||||
msgid "Icon Preferences"
|
||||
msgstr "Icoonvoorkeuren"
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:464
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:486
|
||||
msgid ""
|
||||
"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n"
|
||||
"area, sizes of icons, miniaturization animation style."
|
||||
@@ -828,26 +855,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Icoon-/minivenster-behandelingsopties. Plaatsingsgebied\n"
|
||||
"en afmetingen van iconen, animatiestijl bij miniaturiseren."
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:68
|
||||
msgid "Initial Key Repeat"
|
||||
msgstr "Initiële toetsherhaling"
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:109
|
||||
msgid "Key Repeat Rate"
|
||||
msgstr "Toetsherhaalsnelheid"
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:149
|
||||
msgid "Type here to test"
|
||||
msgstr "Typ hier om te testen"
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:164
|
||||
msgid "Keyboard Preferences"
|
||||
msgstr "Toetsenbordvoorkeuren"
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:166
|
||||
msgid "Not done"
|
||||
msgstr "Niet klaar"
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:72
|
||||
msgid "Open applications menu"
|
||||
msgstr "Open programmamenu"
|
||||
@@ -1325,7 +1332,7 @@ msgstr "RedHat-menu"
|
||||
msgid "Menu Conectiva"
|
||||
msgstr "Conectiva-menu"
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:517 ../../WPrefs.app/Themes.c:211
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:517
|
||||
msgid "Themes"
|
||||
msgstr "Thema's"
|
||||
|
||||
@@ -1609,11 +1616,11 @@ msgstr "Waarschuwing"
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1442 ../../WPrefs.app/Menu.c:1475
|
||||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:156 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:176
|
||||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:583 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:661
|
||||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1419 ../../WPrefs.app/Themes.c:84
|
||||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:617 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:621
|
||||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:641 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:653
|
||||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:659 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:668
|
||||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:699 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:703
|
||||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1419 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:617
|
||||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:621 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:641
|
||||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:653 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:659
|
||||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:668 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:699
|
||||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:703
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
@@ -1624,11 +1631,10 @@ msgstr "Kon standaardmenu niet openen uit '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1475 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:154
|
||||
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:173 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:583
|
||||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:659 ../../WPrefs.app/Themes.c:83
|
||||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:617 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:621
|
||||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:638 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:649
|
||||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:659 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:699
|
||||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:703
|
||||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:659 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:617
|
||||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:621 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:638
|
||||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:649 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:659
|
||||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:699 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:703
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Fout"
|
||||
|
||||
@@ -2094,11 +2100,6 @@ msgstr "Open afbeelding"
|
||||
msgid "The selected file does not contain a supported image."
|
||||
msgstr "'t Geselecteerde bestand bevat geen ondersteunde afbeelding."
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load file '%s': %s"
|
||||
msgstr "kon bestand '%s' niet laden: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error creating texture %s"
|
||||
@@ -2172,43 +2173,14 @@ msgstr "Schalen"
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Maximaliseren"
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:63 ../../WPrefs.app/Themes.c:71
|
||||
msgid "Set"
|
||||
msgstr "Instellen"
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:114
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr "Stop"
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:125 ../../WPrefs.app/Themes.c:170
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:190
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr "Downloaden"
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:139
|
||||
msgid "Save Current Theme"
|
||||
msgstr "Huidig thema opslaan"
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:148
|
||||
msgid "Load"
|
||||
msgstr "Laden"
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:153
|
||||
msgid "Install"
|
||||
msgstr "Installeren"
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:160
|
||||
msgid "Tile of The Day"
|
||||
msgstr "Tegel van de dag"
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:180
|
||||
msgid "Bar of The Day"
|
||||
msgstr "Balk van de dag"
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:212 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:282
|
||||
msgid "Window Maker Preferences"
|
||||
msgstr "Window Maker-voorkeuren"
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:216
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Voorkeuren"
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:235
|
||||
msgid "Revert Page"
|
||||
msgstr "Pagina herstellen"
|
||||
@@ -2581,9 +2553,70 @@ msgstr "kon scherm %s niet openen"
|
||||
msgid "could not initialize application"
|
||||
msgstr "kon programma niet initialiseren"
|
||||
|
||||
# Patch sent to wmaker-dev list
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Voorkeuren"
|
||||
#: ../../WPrefs.app/xmodifier.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (0x%x) generates %s which is generated by %s"
|
||||
msgstr "%s (0x%x) genereert %s die door %s wordt gegenereerd"
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/xmodifier.c:129 ../../WPrefs.app/xmodifier.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (0x%x) generates %s which is nonsensical"
|
||||
msgstr "%s (0x%x) genereert %s, wat onzinnig is"
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/xmodifier.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (0x%x) generates both %s and %s which is nonsensical"
|
||||
msgstr "%s (0x%x) genereert zowel %s als %s, wat onzinnig is"
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/xmodifier.c:160
|
||||
msgid "XGetModifierMapping returned NULL, there is no modifiers or no memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../WPrefs.app/xmodifier.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is being used for both %s and %s"
|
||||
msgstr "%s wordt voor zowel %s als %s gebruikt"
|
||||
|
||||
# Keep next entries for KeyboardSettings.c
|
||||
#~ msgid "Initial Key Repeat"
|
||||
#~ msgstr "Initiële toetsherhaling"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key Repeat Rate"
|
||||
#~ msgstr "Toetsherhaalsnelheid"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Type here to test"
|
||||
#~ msgstr "Typ hier om te testen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keyboard Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Toetsenbordvoorkeuren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Not done"
|
||||
#~ msgstr "Niet klaar"
|
||||
|
||||
# Keep next entries for Themes.c
|
||||
#~ msgid "Set"
|
||||
#~ msgstr "Instellen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stop"
|
||||
#~ msgstr "Stop"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Download"
|
||||
#~ msgstr "Downloaden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save Current Theme"
|
||||
#~ msgstr "Huidig thema opslaan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Load"
|
||||
#~ msgstr "Laden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install"
|
||||
#~ msgstr "Installeren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tile of The Day"
|
||||
#~ msgstr "Tegel van de dag"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bar of The Day"
|
||||
#~ msgstr "Balk van de dag"
|
||||
|
||||
# Keep next entries for wmaker-0.95.6
|
||||
msgid "Open dialogs in the same workspace as their owners"
|
||||
@@ -2601,7 +2634,8 @@ msgstr "Handmatig: Klik op 't venster om toetsenbordinvoerfocus te geven"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vanzelf: Geef toetsenbordinvoerfocus aan 't venster onder de muispijl"
|
||||
"Vanzelf: Geef toetsenbord-\n"
|
||||
"invoerfocus aan 't venster onder de muispijl"
|
||||
|
||||
msgid "Install colormap in the window..."
|
||||
msgstr "Installeer kleurenkaart uit 't venster..."
|
||||
@@ -2662,3 +2696,6 @@ msgstr "Vanzelf nieuwe werkruimten aanmaken"
|
||||
|
||||
msgid "miniwindow apercus"
|
||||
msgstr "miniaturen"
|
||||
|
||||
msgid "Yes, don't ask again."
|
||||
msgstr "Ja, vraag niet weer"
|
||||
|
||||
@@ -5,68 +5,68 @@
|
||||
*
|
||||
* <Titel> [SHORTCUT <Sneltoets>] <Commando> <Parameters>
|
||||
*
|
||||
* <Titel> is elke tekenreeks te gebruiken als titel. Moet tussen " staan als 't
|
||||
* <Titel> is elke tekenreeks te gebruiken als titel. Moet tussen " staan als het
|
||||
* spaties heeft.
|
||||
*
|
||||
* SHORTCUT geeft 'n sneltoets op voor die ingang. <Sneltoets> heeft
|
||||
* dezelfde opmaak als de sneltoetsopties in 't
|
||||
* SHORTCUT geeft een sneltoets op voor die ingang. <Sneltoets> heeft
|
||||
* dezelfde opmaak als de sneltoetsopties in het
|
||||
* $HOME/GNUstep/Defaults/WindowMaker bestand, zoals RootMenuKey of MiniaturizeKey.
|
||||
*
|
||||
* U kunt geen sneltoets opgeven voor 'n MENU- of OPEN_MENU-onderdeel.
|
||||
* U kunt geen sneltoets opgeven voor een MENU- of OPEN_MENU-onderdeel.
|
||||
*
|
||||
* <Commando> een van de geldige commando's:
|
||||
* MENU - begint (sub)menubepaling
|
||||
* END - beëindigt (sub)menubepaling
|
||||
* OPEN_MENU - opent 'n menu uit 'n bestand, 'pipe' of map(pen)inhoud,
|
||||
* en gaat eventueel elk vooraf met 'n commando.
|
||||
* WORKSPACE_MENU - voegt 'n submenu voor werkruimtehandelingen toe. Slechts één
|
||||
* OPEN_MENU - opent een menu uit een bestand, 'pipe' of map(pen)inhoud,
|
||||
* en gaat eventueel elk vooraf met een commando.
|
||||
* WORKSPACE_MENU - voegt een submenu voor werkruimtehandelingen toe. Slechts één
|
||||
* workspace_menu is toegestaan.
|
||||
* EXEC <programma> - voert 'n extern programma uit
|
||||
* SHEXEC <commando> - voert 'n 'shell'-commando uit (zoals gimp > /dev/null)
|
||||
* EXEC <programma> - voert een extern programma uit
|
||||
* SHEXEC <commando> - voert een 'shell'-commando uit (zoals gimp > /dev/null)
|
||||
* EXIT - sluit de vensterbeheerder af
|
||||
* RESTART [<vensterbeheerder>] - herstart WindowMaker, of start 'n andere
|
||||
* RESTART [<vensterbeheerder>] - herstart WindowMaker, of start een andere
|
||||
* vensterbeheerder
|
||||
* REFRESH - vernieuwt 't bureaublad
|
||||
* REFRESH - vernieuwt het bureaublad
|
||||
* ARRANGE_ICONS - herschikt de iconen in de werkruimte
|
||||
* SHUTDOWN - doodt alle cliënten (en sluit de X Window-sessie af)
|
||||
* SHOW_ALL - plaatst alle vensters in de werkruimte terug
|
||||
* HIDE_OTHERS - verbergt alle vensters in de werkruimte, behalve die
|
||||
* focus heeft (of de laatste die focus had)
|
||||
* SAVE_SESSION - slaat de huidige staat van 't bureaublad op, inbegrepen
|
||||
* SAVE_SESSION - slaat de huidige staat van het bureaublad op, inbegrepen
|
||||
* alle lopende programma's, al hun 'hints' (afmetingen,
|
||||
* positie op 't scherm, werkruimte waarin ze leven, Dok
|
||||
* positie op het scherm, werkruimte waarin ze leven, Dok
|
||||
* of Clip van waaruit ze werden opgestart, en indien
|
||||
* geminiaturiseerd, opgerold of verborgen). Slaat tevens de actuele
|
||||
* werkruimte van de gebruiker op. Alles zal worden hersteld bij elke
|
||||
* start van windowmaker, tot 'n andere SAVE_SESSION of
|
||||
* start van windowmaker, tot een andere SAVE_SESSION of
|
||||
* CLEAR_SESSION wordt gebruikt. Als SaveSessionOnExit = Yes; in
|
||||
* 't WindowMaker-domeinbestand, dan wordt opslaan automatisch
|
||||
* gedaan bij elke windowmaker-afsluiting, en wordt 'n
|
||||
* het WindowMaker-domeinbestand, dan wordt opslaan automatisch
|
||||
* gedaan bij elke windowmaker-afsluiting, en wordt een
|
||||
* SAVE_SESSION of CLEAR_SESSION overschreven (zie hierna).
|
||||
* CLEAR_SESSION - wist 'n eerder opgeslagen sessie. Dit zal geen
|
||||
* CLEAR_SESSION - wist een eerder opgeslagen sessie. Dit zal geen
|
||||
* effect hebben als SaveSessionOnExit is True.
|
||||
* INFO - toont 't Infopaneel
|
||||
* INFO - toont het Infopaneel
|
||||
*
|
||||
* OPEN_MENU-opmaak:
|
||||
* 1. Menuafhandeling uit bestand.
|
||||
* // opent bestand.menu, dat 'n geldig menubestand moet bevatten, en voegt
|
||||
* // 't in op de huidige plaats
|
||||
* // opent bestand.menu, dat een geldig menubestand moet bevatten, en voegt
|
||||
* // het in op de huidige plaats
|
||||
* OPEN_MENU bestand.menu
|
||||
* 2. Menuafhandeling uit pipe.
|
||||
* // opent commando en gebruikt z'n 'stdout' om 'n menu aan te maken.
|
||||
* // Commando-output moet 'n geldige menubeschrijving zijn.
|
||||
* // De ruimte tussen '|' en 't commando zelf is optioneel.
|
||||
* // Gebruik '||' in plaats van '|' als u 't menu altijd wilt bijwerken
|
||||
* // opent commando en gebruikt zeen 'stdout' om een menu aan te maken.
|
||||
* // Commando-output moet een geldige menubeschrijving zijn.
|
||||
* // De ruimte tussen '|' en het commando zelf is optioneel.
|
||||
* // Gebruik '||' in plaats van '|' als u het menu altijd wilt bijwerken
|
||||
* // bij openen. Dat zou traag kunnen werken.
|
||||
* OPEN_MENU | commando
|
||||
* OPEN_MENU || commando
|
||||
* 3. Mapafhandeling.
|
||||
* // Opent een of meer mappen en maakt 'n menu aan, met daarin alle
|
||||
* // Opent een of meer mappen en maakt een menu aan, met daarin alle
|
||||
* // submappen en uitvoerbare bestanden alfabetisch
|
||||
* // gesorteerd.
|
||||
* OPEN_MENU /een/map [/een/andere/map ...]
|
||||
* 4. Mapafhandeling met commando.
|
||||
* // Opent een of meer mappen en maakt 'n menu aan, met daarin alle
|
||||
* // Opent een of meer mappen en maakt een menu aan, met daarin alle
|
||||
* // submappen en leesbare bestanden alfabetisch gesorteerd,
|
||||
* // elk van hen voorafgegaan met commando.
|
||||
* OPEN_MENU [opties] /een/map [/een/andere/map ...] WITH commando -opties
|
||||
@@ -74,33 +74,33 @@
|
||||
* -noext haal alles vanaf de laatste punt in de
|
||||
* bestandsnaam eraf
|
||||
*
|
||||
* <Parameters> is 't uit te voeren programma.
|
||||
* <Parameters> is het uit te voeren programma.
|
||||
*
|
||||
* ** Commandoregelopties in EXEC:
|
||||
* %s - wordt vervangen door de actuele selectie
|
||||
* %a(titel[,aanwijzing]) - opent 'n invoerveld met de opgegeven titel en de
|
||||
* %a(titel[,aanwijzing]) - opent een invoerveld met de opgegeven titel en de
|
||||
* optionele aanwijzing, en wordt vervangen door wat u intypt
|
||||
* %w - wordt vervangen door XID voor 't actuele gefocust venster
|
||||
* %W - wordt vervangen door 't nummer van de actuele werkruimte
|
||||
* %w - wordt vervangen door XID voor het actuele gefocust venster
|
||||
* %W - wordt vervangen door het nummer van de actuele werkruimte
|
||||
*
|
||||
* U kunt speciale karakters (zoals % en ") uitschakelen met 't \-teken:
|
||||
* U kunt speciale karakters (zoals % en ") uitschakelen met het \-teken:
|
||||
* vb.: xterm -T "\"Hallo Wereld\""
|
||||
*
|
||||
* U kunt ook ontsnappingstekens gebruiken, zoals \n
|
||||
*
|
||||
* Elke MENU-declaratie moet één gekoppelde END-declaratie op 't eind hebben.
|
||||
* Elke MENU-declaratie moet één gekoppelde END-declaratie op het eind hebben.
|
||||
*
|
||||
* Voorbeeld:
|
||||
*
|
||||
* "Test" MENU
|
||||
* "XTerm" EXEC xterm
|
||||
* // maakt 'n submenu met de inhoud van /usr/openwin/bin aan
|
||||
* // maakt een submenu met de inhoud van /usr/openwin/bin aan
|
||||
* "XView-progr" OPEN_MENU "/usr/openwin/bin"
|
||||
* // enige X11-programma's in verschillende mappen
|
||||
* "X11-progr" OPEN_MENU /usr/X11/bin $HOME/bin/X11
|
||||
* // enige achtergrondafbeeldingen instellen
|
||||
* "Achtergrond" OPEN_MENU -noext $HOME/afbeeldingen /usr/share/images WITH wmsetbg -u -t
|
||||
* // voegt 't style.menu in met dit onderdeel
|
||||
* // voegt het style.menu in met dit onderdeel
|
||||
* "Stijl" OPEN_MENU style.menu
|
||||
* "Test" END
|
||||
*/
|
||||
|
||||
299
po/nl.po
299
po/nl.po
@@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# New translation into Dutch for Window Maker
|
||||
# Copyright (C) 2014 Window Maker Developers Team
|
||||
# Copyright (C) 2014-2015 Window Maker Developers Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the windowmaker package.
|
||||
# Original by Alwin <translations@ziggo.nl>, 2014.
|
||||
#
|
||||
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wmaker-0.95.6+\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-21 21:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-22 00:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-27 19:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-27 00:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alwin <translations@ziggo.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
@@ -16,6 +16,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/actions.c:1056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "window \"%s\" has a severely broken WM_TRANSIENT_FOR hint"
|
||||
msgstr "venster \"%s\" heeft 'n ernstig beschadigde WM_TRANSIENT_FOR-hint"
|
||||
|
||||
#: ../src/actions.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creation of mini-preview failed for window \"%s\""
|
||||
msgstr "miniatuur aanmaken mislukt voor venster \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/appicon.c:542 ../src/dialog.c:580 ../src/dock.c:3362
|
||||
#: ../src/dockedapp.c:171 ../src/main.c:292 ../src/rootmenu.c:1687
|
||||
#: ../src/winspector.c:341 ../src/winspector.c:357
|
||||
@@ -87,240 +97,265 @@ msgstr "Doden"
|
||||
msgid "Unhide"
|
||||
msgstr "Terugplaatsen"
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:847
|
||||
#: ../src/appmenu.c:94 ../src/appmenu.c:110 ../src/appmenu.c:126
|
||||
#: ../src/appmenu.c:136 ../src/appmenu.c:172 ../src/appmenu.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "appmenu: bad menu entry \"%s\" in window %lx"
|
||||
msgstr "programmamenu: verkeerde menu-ingang \"%s\" in venster %lx"
|
||||
|
||||
#: ../src/appmenu.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "appmenu: menu command size exceeded in window %lx"
|
||||
msgstr "programmamenu: menucommandolengte overschreden in venster %lx"
|
||||
|
||||
#: ../src/appmenu.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "appmenu: out of memory making menu for window %lx"
|
||||
msgstr "programmamenu: geheugentekort bij menu aanmaken voor venster %lx"
|
||||
|
||||
#: ../src/appmenu.c:153 ../src/appmenu.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "appmenu: out of memory creating menu for window %lx"
|
||||
msgstr "programmamenu: geheugentekort bij menu aanmaken voor venster %lx"
|
||||
|
||||
#: ../src/appmenu.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "appmenu: unknown version of WMMenu in window %lx: %s"
|
||||
msgstr "programmamenu: onbekende WMMenu-versie in venster %lx: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
|
||||
msgstr "Domein %s (%s) uit algemene instellingendatabase is beschadigd!"
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:851
|
||||
#: ../src/defaults.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load domain %s from global defaults database"
|
||||
msgstr "kon domein %s niet laden uit algemene instellingendatabase"
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:896 ../src/defaults.c:910
|
||||
#: ../src/defaults.c:918 ../src/defaults.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid global menu file %s"
|
||||
msgstr "ongeldig algemeen menubestand %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:945 ../src/defaults.c:1024 ../src/defaults.c:1063
|
||||
#: ../src/defaults.c:1104
|
||||
#: ../src/defaults.c:967 ../src/defaults.c:1046 ../src/defaults.c:1085
|
||||
#: ../src/defaults.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
|
||||
msgstr "Domein %s (%s) uit instellingendatabase is beschadigd!"
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:949 ../src/defaults.c:1046 ../src/defaults.c:1090
|
||||
#: ../src/defaults.c:1114
|
||||
#: ../src/defaults.c:971 ../src/defaults.c:1068 ../src/defaults.c:1112
|
||||
#: ../src/defaults.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load domain %s from user defaults database"
|
||||
msgstr "kon domein %s niet laden uit gebruikers-instellingendatabase"
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../src/defaults.c:1225
|
||||
msgid ""
|
||||
"your ApercuSize setting is using old syntax, it is converted to %d pixels; "
|
||||
"consider running WPrefs.app to update your settings"
|
||||
"your configuration is using old syntax for Mini-Preview settings; consider "
|
||||
"running WPrefs.app to update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"uw ApercuSize-instelling gebruikt de oude syntax, 't is omgezet naar %d "
|
||||
"pixels; voer WPrefs.app uit om uw instellingen bij te werken"
|
||||
"uw configuratie gebruikt de oude syntax voor miniatuurinstellingen; voer "
|
||||
"WPrefs.app uit om bij te werken"
|
||||
|
||||
#. --------------------------- Local -----------------------
|
||||
#: ../src/defaults.c:1298 ../src/defaults.c:1427 ../src/defaults.c:1522
|
||||
#: ../src/defaults.c:1930 ../src/defaults.c:1946 ../src/defaults.c:1991
|
||||
#: ../src/defaults.c:2040 ../src/defaults.c:2458 ../src/wdefaults.c:637
|
||||
#: ../src/defaults.c:1334 ../src/defaults.c:1463 ../src/defaults.c:1558
|
||||
#: ../src/defaults.c:1966 ../src/defaults.c:1982 ../src/defaults.c:2027
|
||||
#: ../src/defaults.c:2076 ../src/defaults.c:2494 ../src/wdefaults.c:637
|
||||
#: ../src/wdefaults.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
|
||||
msgstr "Verkeerde optievorm voor 'key' \"%s\". Moet %s zijn."
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:1300 ../src/defaults.c:1376 ../src/defaults.c:1404
|
||||
#: ../src/defaults.c:1431 ../src/defaults.c:1443 ../src/defaults.c:1457
|
||||
#: ../src/defaults.c:1471 ../src/defaults.c:1526 ../src/defaults.c:1538
|
||||
#: ../src/defaults.c:1934 ../src/defaults.c:1951 ../src/defaults.c:1963
|
||||
#: ../src/defaults.c:1996 ../src/defaults.c:2012 ../src/defaults.c:2045
|
||||
#: ../src/defaults.c:2128 ../src/defaults.c:2463 ../src/defaults.c:2474
|
||||
#: ../src/defaults.c:1336 ../src/defaults.c:1412 ../src/defaults.c:1440
|
||||
#: ../src/defaults.c:1467 ../src/defaults.c:1479 ../src/defaults.c:1493
|
||||
#: ../src/defaults.c:1507 ../src/defaults.c:1562 ../src/defaults.c:1574
|
||||
#: ../src/defaults.c:1970 ../src/defaults.c:1987 ../src/defaults.c:1999
|
||||
#: ../src/defaults.c:2032 ../src/defaults.c:2048 ../src/defaults.c:2081
|
||||
#: ../src/defaults.c:2164 ../src/defaults.c:2499 ../src/defaults.c:2510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using default \"%s\" instead"
|
||||
msgstr "gebruikt standaard \"%s\" in plaats daarvan"
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:1327
|
||||
#: ../src/defaults.c:1363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong option value for key \"%s\"; got \"%s\", should be one of %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"verkeerde optiewaarde voor 'key' \"%s\"; kreeg \"%s\", moet een van %s zijn."
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:1372
|
||||
#: ../src/defaults.c:1408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
|
||||
msgstr "kan \"%s\" niet omzetten naar 'boolean' voor 'key' \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:1402
|
||||
#: ../src/defaults.c:1438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
|
||||
msgstr "kan \"%s\" niet omzetten naar 'integer' voor 'key' \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:1439
|
||||
#: ../src/defaults.c:1475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
|
||||
msgstr "Onjuist aantal elementen in 'array' voor 'key' \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:1453
|
||||
#: ../src/defaults.c:1489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
|
||||
msgstr "Verkeerde waarde voor 'key' \"%s\". Moet coördinaat zijn."
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:1467
|
||||
#: ../src/defaults.c:1503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
|
||||
msgstr "kan 'array' niet omzetten naar 'integers' voor \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:1644 ../src/defaults.c:1674 ../src/defaults.c:1690
|
||||
#: ../src/defaults.c:1719 ../src/defaults.c:1741 ../src/defaults.c:1792
|
||||
#: ../src/defaults.c:1831 ../src/defaults.c:1868 ../src/defaults.c:1884
|
||||
#: ../src/defaults.c:1680 ../src/defaults.c:1710 ../src/defaults.c:1726
|
||||
#: ../src/defaults.c:1755 ../src/defaults.c:1777 ../src/defaults.c:1828
|
||||
#: ../src/defaults.c:1867 ../src/defaults.c:1904 ../src/defaults.c:1920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid color name"
|
||||
msgstr "\"%s\" is geen geldige kleurnaam"
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:1656 ../src/defaults.c:1707
|
||||
#: ../src/defaults.c:1692 ../src/defaults.c:1743
|
||||
msgid "bad number of arguments in gradient specification"
|
||||
msgstr "verkeerd aantal argumenten in kleurverloopopgave"
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:1765
|
||||
#: ../src/defaults.c:1801
|
||||
msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
|
||||
msgstr "te weinig argumenten in meerkleurenverloopopgave"
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:1857
|
||||
#: ../src/defaults.c:1893
|
||||
msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
|
||||
msgstr "verkeerd aantal argumenten in opgave getextureerd kleurverloop"
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:1900
|
||||
#: ../src/defaults.c:1936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"verkeerde doorzichtigheidswaarde getext. kleurverloop \"%s\". Moet [0..255] "
|
||||
"zijn"
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:1917
|
||||
#: ../src/defaults.c:1953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid texture type %s"
|
||||
msgstr "ongeldig textuurtype %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:1959
|
||||
#: ../src/defaults.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
|
||||
msgstr "Fout in textuuropgave voor 'key' \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:2008
|
||||
#: ../src/defaults.c:2044
|
||||
msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
|
||||
msgstr "Verkeerd type voor werkruimteachtergrond. Moet 'n textuurtype zijn."
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:2058
|
||||
#: ../src/defaults.c:2094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verkeerd type voor achtergrond van werkruimte %i. Moet 'n textuur zijn."
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:2099
|
||||
#: ../src/defaults.c:2135
|
||||
msgid "could not load any usable font!!!"
|
||||
msgstr "kon geen bruikbaar lettertype laden!!!"
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:2124
|
||||
#: ../src/defaults.c:2160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get color for key \"%s\""
|
||||
msgstr "kon kleur niet krijgen voor 'key' \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:2180 ../src/rootmenu.c:470
|
||||
#: ../src/defaults.c:2216 ../src/rootmenu.c:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid key modifier \"%s\""
|
||||
msgstr "%s: ongeldige toetsmodificator \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:2192
|
||||
#: ../src/defaults.c:2228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
|
||||
msgstr "%s:ongeldige sneltoetsopgave \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:2198
|
||||
#: ../src/defaults.c:2234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
|
||||
msgstr "%s:ongeldige toets in snelkoppeling \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:2223
|
||||
#: ../src/defaults.c:2259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: modifier key %s is not valid"
|
||||
msgstr "%s: modificatortoets %s is niet geldig"
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:2330
|
||||
#: ../src/defaults.c:2366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to open bitmap file \"%s\""
|
||||
msgstr "openen bitmapbestand \"%s\" mislukt"
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:2333
|
||||
#: ../src/defaults.c:2369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file"
|
||||
msgstr "\"%s\" is geen geldig bitmapbestand"
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:2336
|
||||
#: ../src/defaults.c:2372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\""
|
||||
msgstr "geheugentekort bij inlezen bitmapbestand \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:2374 ../src/defaults.c:2407
|
||||
#: ../src/defaults.c:2410 ../src/defaults.c:2443
|
||||
msgid "bad number of arguments in cursor specification"
|
||||
msgstr "verkeerd aantal argumenten in cursoropgave"
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:2390
|
||||
#: ../src/defaults.c:2426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown builtin cursor name \"%s\""
|
||||
msgstr "onbekende ingebouwde cursornaam \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:2417 ../src/defaults.c:2429
|
||||
#: ../src/defaults.c:2453 ../src/defaults.c:2465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\""
|
||||
msgstr "kon cursorbitmapbestand \"%s\" niet vinden"
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:2470
|
||||
#: ../src/defaults.c:2506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error in cursor specification for key \"%s\""
|
||||
msgstr "Fout in cursoropgave voor 'key' \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:2595
|
||||
#: ../src/defaults.c:2631
|
||||
msgid "could not render texture for icon background"
|
||||
msgstr "kon textuur voor icoonachtergrond niet weergeven"
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:3073
|
||||
#: ../src/defaults.c:3107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid arguments for background \"%s\""
|
||||
msgstr "Ongeldige argumenten voor achtergrond \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:3310 ../src/defaults.c:3379
|
||||
#: ../src/defaults.c:3344 ../src/defaults.c:3413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid arguments for option \"%s\""
|
||||
msgstr "Ongeldige argumenten voor optie \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:3316 ../src/defaults.c:3385
|
||||
#: ../src/defaults.c:3350 ../src/defaults.c:3419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find image \"%s\" for option \"%s\""
|
||||
msgstr "Kon afbeelding \"%s\" voor optie \"%s\" niet vinden"
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:3321 ../src/defaults.c:3393
|
||||
#: ../src/defaults.c:3355 ../src/defaults.c:3427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not load image \"%s\" for option \"%s\""
|
||||
msgstr "Kon afbeelding \"%s\" voor optie \"%s\" niet laden"
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:3331
|
||||
#: ../src/defaults.c:3365
|
||||
msgid "Invalid split sizes for switch panel back image."
|
||||
msgstr "Ongeldige deelafmetingen voor achterafbeelding schakelpaneel."
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:3400
|
||||
#: ../src/defaults.c:3434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid number of arguments for option \"%s\""
|
||||
msgstr "Ongeldig aantal argumenten voor optie \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:3416
|
||||
#: ../src/defaults.c:3450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value for option \"%s\" must be an array of 7 strings"
|
||||
msgstr "Waarde voor optie \"%s\" moet 'n 'array' van 7 'strings' zijn"
|
||||
|
||||
#: ../src/defaults.c:3430
|
||||
#: ../src/defaults.c:3464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid argument for option \"%s\" item %d"
|
||||
msgstr "Ongeldig argument voor optie \"%s\" item %d"
|
||||
@@ -850,8 +885,8 @@ msgstr "Kreeg onbekend commando %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/event.c:1794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "exec %a(Run,Type command to run:)"
|
||||
msgstr "exec %a(Uitvoeren,Typ uit te voeren commando:)"
|
||||
msgid "exec %A(Run,Type command to run:)"
|
||||
msgstr "exec %A(Uitvoeren,Typ uit te voeren commando:)"
|
||||
|
||||
#: ../src/framewin.c:660 ../src/framewin.c:750 ../src/menu.c:404
|
||||
#: ../src/texture.c:454
|
||||
@@ -920,40 +955,48 @@ msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications"
|
||||
msgstr " --no-autolaunch\tprogramma's niet vanzelf opstarten"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:441
|
||||
msgid " --no-drawer\t\tdisable drawers in the dock"
|
||||
msgstr " --no-drawer\t\tladen in 't dok uitschakelen"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:442
|
||||
msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session"
|
||||
msgstr " --dont-restore\t\topgeslagen sessie niet hervatten"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:443
|
||||
#: ../src/main.c:444
|
||||
msgid " --locale locale\tlocale to use"
|
||||
msgstr " --locale locale\tte gebruiken lokalisatie"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:445
|
||||
#: ../src/main.c:446
|
||||
msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
|
||||
msgstr " --visual-id visualid\tte gebruiken 'visual id' voor kleurdiepte"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:446
|
||||
#: ../src/main.c:447
|
||||
msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
|
||||
msgstr " --static\t\tinstellingen niet bijwerken of opslaan"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:448
|
||||
#: ../src/main.c:449
|
||||
msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --no-polling\t\tniet periodiek controleren op bijgewerkte instellingen"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:450
|
||||
#: ../src/main.c:451
|
||||
msgid " --global_defaults_path\tprint the path for default config and exit"
|
||||
msgstr " --global_defaults_path\t't pad voor standaardinstellingen afdrukken, en afsluiten"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:452
|
||||
msgid " --version\t\tprint version and exit"
|
||||
msgstr " --version\t\tversie afdrukken, en afsluiten"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:451
|
||||
#: ../src/main.c:453
|
||||
msgid " --help\t\t\tshow this message"
|
||||
msgstr " --help\t\t\tdeze boodschap tonen"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:461
|
||||
#: ../src/main.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find user GNUstep directory (%s)."
|
||||
msgstr "kon gebruikers-GNUstep-map (%s) niet vinden."
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:464
|
||||
#: ../src/main.c:466
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error while creating GNUstep directory, please make sure you "
|
||||
"have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
|
||||
@@ -961,12 +1004,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Er trad 'n fout op bij aanmaken van de GNUstep-map. Zorg a.u.b. ervoor dat u "
|
||||
"Window Maker correct heeft geïnstalleerd, en voer 'wmaker.inst' uit"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:467
|
||||
#: ../src/main.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s directory created with default configuration."
|
||||
msgstr "map %s aangemaakt met standaardinstellingen."
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:486
|
||||
#: ../src/main.c:488
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not initialise an inotify instance. Changes to the defaults database "
|
||||
"will require a restart to take effect. Check your kernel!"
|
||||
@@ -975,7 +1018,7 @@ msgstr ""
|
||||
"instellingendatabase zullen 'n herstart vereisen om te werken. Controleer uw "
|
||||
"kernel!"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:497
|
||||
#: ../src/main.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not add an inotify watch on path %s. Changes to the defaults database "
|
||||
@@ -984,50 +1027,58 @@ msgstr ""
|
||||
"kon geen 'inotify watch' toevoegen op pad %s. Wijzigingen in de "
|
||||
"instellingendatabase zullen 'n herstart vereisen om te werken."
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:520
|
||||
#: ../src/main.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:could not execute initialization script"
|
||||
msgstr "%s:kon initialiseringsscript niet uitvoeren"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:538
|
||||
#: ../src/main.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:could not execute exit script"
|
||||
msgstr "%s:kon afsluitingsscript niet uitvoeren"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:584 ../src/main.c:661 ../src/main.c:668 ../src/main.c:675
|
||||
#: ../src/main.c:586 ../src/main.c:663 ../src/main.c:670 ../src/main.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few arguments for %s"
|
||||
msgstr "te weinig argumenten voor %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:633
|
||||
#: ../src/main.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option \"%s\" is deprecated, please remove it from your script"
|
||||
msgstr "optie \"%s\" wordt afgeraden, verwijder 't a.u.b. uit uw script"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:679
|
||||
#: ../src/main.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad value for visualid: \"%s\""
|
||||
msgstr "verkeerde waarde voor 'visualid': \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:692
|
||||
#: ../src/main.c:690
|
||||
msgid ""
|
||||
"your version of Window Maker was compiler with INotify support, so \"--no-"
|
||||
"polling\" has no effect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"uw versie van Window Maker is gecompileerd met INotify-ondersteuning, dus "
|
||||
"\"--no-polling\" heeft geen effect"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
|
||||
msgstr "%s: ongeldig argument '%s'\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:693
|
||||
#: ../src/main.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try '%s --help' for more information\n"
|
||||
msgstr "Probeer '%s --help' voor meer informatie\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:736
|
||||
#: ../src/main.c:740
|
||||
msgid "X server does not support locale"
|
||||
msgstr "X-server ondersteunt lokalisatie niet"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:740
|
||||
#: ../src/main.c:744
|
||||
msgid "cannot set locale modifiers"
|
||||
msgstr "kan lokalisatiemodificators niet instellen"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:756
|
||||
#: ../src/main.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open display \"%s\""
|
||||
msgstr "kon scherm \"%s\" niet openen"
|
||||
@@ -1110,6 +1161,15 @@ msgid "Window Maker exited due to a crash (signal %i) and will be restarted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Window Maker sloot af door 'n crash (signaal %i) en zal worden herstart."
|
||||
|
||||
#: ../src/osdep_stub.c:17
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is not implemented on this platform; tell wmaker-dev@windowmaker.org you "
|
||||
"are running %s release %s version %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s is niet geïmplementeerd op dit platform; meld wmaker-dev@windowmaker.org "
|
||||
"dat u %s, uitgave %s, versie %s gebruikt"
|
||||
|
||||
#: ../src/resources.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse color \"%s\""
|
||||
@@ -1361,6 +1421,11 @@ msgstr "kon scherm %i niet beheren"
|
||||
msgid "could not manage any screen"
|
||||
msgstr "kon geen enkel scherm beheren"
|
||||
|
||||
#: ../src/superfluous.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Impossible direction: %d"
|
||||
msgstr "Onmogelijke richting: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/switchmenu.c:121
|
||||
msgid "Windows"
|
||||
msgstr "Vensters"
|
||||
@@ -1394,7 +1459,7 @@ msgstr "fout bij laden afbeeldingsbestand \"%s\": %s"
|
||||
msgid "could not find default icon \"%s\""
|
||||
msgstr "kon standaardicoon \"%s\" niet vinden"
|
||||
|
||||
#: ../src/window.c:2743 ../src/window.c:2905
|
||||
#: ../src/window.c:2756 ../src/window.c:2918
|
||||
msgid ""
|
||||
"The NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on. Turn it off or "
|
||||
"some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
|
||||
@@ -1947,31 +2012,56 @@ msgstr ""
|
||||
"Gebruik 'n enkel gedeeld programma-icoon voor\n"
|
||||
"alle exemplaren van dit programma.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/workspace.c:100 ../src/workspace.c:694
|
||||
#: ../src/workspace.c:100 ../src/workspace.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %i"
|
||||
msgstr "Werkruimte %i"
|
||||
|
||||
#: ../src/workspace.c:740
|
||||
#: ../src/workspace.c:760
|
||||
msgid "Workspaces"
|
||||
msgstr "Werkruimten"
|
||||
|
||||
#: ../src/workspace.c:742
|
||||
#: ../src/workspace.c:762
|
||||
msgid "could not create Workspace menu"
|
||||
msgstr "kon werkruimtemenu niet aanmaken"
|
||||
|
||||
#: ../src/workspace.c:749
|
||||
#: ../src/workspace.c:769
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Nieuw"
|
||||
|
||||
#: ../src/workspace.c:750
|
||||
#: ../src/workspace.c:770
|
||||
msgid "Destroy Last"
|
||||
msgstr "Laatste vernietigen"
|
||||
|
||||
#: ../src/workspace.c:752
|
||||
#: ../src/workspace.c:772
|
||||
msgid "Last Used"
|
||||
msgstr "Laatst gebruikt"
|
||||
|
||||
#: ../src/xdnd.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wXDNDGetTypeList failed = %ld"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/xmodifier.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key %s (0x%x) generates %s, which is generated by %s"
|
||||
msgstr "toets %s (0x%x) genereert %s die door %s wordt gegenereerd"
|
||||
|
||||
#: ../src/xmodifier.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key %s (0x%x) generates %s, which is nonsensical"
|
||||
msgstr "toets %s (0x%x) genereert %s, wat onzinnig is"
|
||||
|
||||
#: ../src/xmodifier.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key %s (0x%x) generates both %s and %s, which is nonsensical"
|
||||
msgstr "toets %s (0x%x) genereert zowel %s als %s, wat onzinnig is"
|
||||
|
||||
#: ../src/xmodifier.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't convert keymask 0x%04X to a shortcut label"
|
||||
msgstr "Kan 'keymask' 0x%04X niet omzetten naar sneltoetsbenaming"
|
||||
|
||||
# Keep next entries for wmaker-0.95.6
|
||||
msgid "invalid menu file, MENU command is missing"
|
||||
msgstr "ongeldig menubestand, MENU-commando ontbreekt"
|
||||
@@ -1999,3 +2089,24 @@ msgstr "%s:kon menubestand niet openen"
|
||||
|
||||
msgid "Could not open directory "
|
||||
msgstr "Openen mislukt van map "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not add an inotify watch on path %s.Changes to the defaults "
|
||||
"database will require a restart to take effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"kon geen 'inotify watch' toevoegen op pad %s. Wijzigingen in de "
|
||||
"instellingendatabase zullen 'n herstart vereisen om te werken."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n"
|
||||
"in the window (when alt is the modifier you have\n"
|
||||
"configured)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verbind muisacties niet, zoals 'Alt'+verslepen\n"
|
||||
"in 't venster (als Alt de modificator is die u\n"
|
||||
"heeft ingesteld)."
|
||||
|
||||
msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De werkruimte om 't venster in te plaatsen,\n"
|
||||
"wanneer 't voor 't eerst wordt getoond."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user