mirror of
https://github.com/gryf/wmaker.git
synced 2025-12-19 04:20:27 +01:00
Translated Message Catalog Files
================================
All files are now in UTF-8.
File Language Note Current Maintainer
------------------------------------------------------------------------------
ja.po Japanese 1 ABE Shige <sabe@ibm.net>
MANOME Tomonori <manome@itlb.te.noda.sut.ac.jp>
Takeo Hashimoto <HashimotoTakeo@mac.com>
pt.po Portuguese Eliphas Levy Theodoro <eliphas@conectiva.com.br>
de.po German Torsten Marek <torsten.marek@vbdnet.de>
Bernd Eggert <Bernd.Eggert@t-online.de>
Matthias Warkus <mawarkus@t-online.de>
Guido Scholz <guido.scholz@bayernline.de>
es.po Spanish Quique <quique@sindominio.net>
Raul Benito Garcia <raul@fi.upm.es>
ko.po Korean 1,2 Byeong-Chan Kim <redhands@linux.sarang.net>
sv.po Swedish John Forgoil <forgoil@rsn.hk-r.se>
cs.po Czech 3 Jiri Hnidek <Jiri.Hnidek@vslib.cz
no.po Norwegian Marcus Ramberg <draven@mo.himolde.no>
nl.po Dutch Roeland Mertens <roeland@zeus.rug.ac.be>
gl.po Galician Xose Vazquez Perez <xose.vazquez@gmail.com>
fr.po French Bastien Nocera <hadess@hadess.net>
Jean-Francois BIGNOLLES <bignolle@grif.fr>
Antoine Hulin <antoine.hulin@origan.fdn.org>
it.po Italian Michele Campeotto <micampe@f2s.com>
ru.po Russian Alexey Vyskubov <alexey@piter-press.ru>
Michael Sobolev <mss@transas.com>
tr.po Turkish F. Kagan Gurkaynak <kgf@wpi.edu>
fi.po Finnish Ville Hautamaki <villeh@cs.joensuu.fi>
Ramin Miraftabi <ramin@cs.joensuu.fi>
Tomi Kajala <tomi@iki.fi>
hr.po Croatian 3 Toni Bilic <tbilic@efos.hr>
el.po Greek Nikolaos Papagrigoriou <papanikos@usa.net>
pl.po Polish Piotr DembiƱski <pdemb@aurora.put.poznan.pl>
ro.po Romanian Andrei Vuta <gigi_man@manag.pub.ro>
da.po Danish Birger Langkjer <langkjer@post3.tele.dk>
zh_TW.Big5.po Chinese Li Wei Jih <lwj@manufacture.com.tw>
zh_CN.po Chinese Wang Jian <larkw@263.net>
sk.po Slovak Jan 'judas' Tomka <judas@linux.sk>
Milan Hromada <mhromada@elas.sk>
bg.po Bulgarian Slavei Karadjov <slaff@exco.net>
Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>
hu.po Hungarian HORVATH Szabolcs <horvaths@inf.elte.hu>
et.po Estonian Ivar Smolin <okul@trenet.ee>
ms.po Malay Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>
be.po Belarusian Ihar Viarheichyk <iverg@mail.ru>
ca.po Catalan Ernest AdroguƩ <eadrogue@gmx.net>
bs.po Bosnian Ahmet Mulalic <am@lugzdk.ba>
hy.po Armenian Norayr Chilignaryan <chnorik@gmail.com>
Some translations are based on previous translations by other people.
The history of translations can be found in the po files.
If you want to update a translation that's maintained by someone else
please please please contact the original maintainer first. It's for
your own good.
Notes
-----
1. Multibyte character support must be enabled in WindowMaker.
2. WindowMaker must also be started from a terminal program that can
display the messages in that language, like xterm that supports Korean
characters.
3. Uses iso8859-2 character set.
If you want to translate WindowMaker messages to some other language:
1 - type make WindowMaker.pot
2 - translate WindowMaker.pot like:
msgid "%s aborted.\n"
msgstr "%s abortado.\n"
where msgid is the original message and msgstr is the translated
message. PLEASE DO NOT TOUCH THE msgid LINES.
The info pages for gettext has more detailed information on how to
do translations.
3 - (maintainer only) put the locale name in configure.ac, in the list of
supported locales
Then rename the WindowMake.pot file to the language code
with a .po extension, reconfigure WindowMaker and run
make install.
To update an already translated message file use the msgmerge command. As in:
msgmerge pt.po WindowMaker.pot > pt.po.new
If you use an older version of gettext, the command is tupdate, instead
of msgmerge.
Notes:
- if you think an error message is too obscure just ask me about it.
- you don't need to translate every single word. Some words/expressions are
easier to understand in the original English form than in our
native languages.
- some strings used in dialog panels and other GUI parts are limited by
the size of the widget. Unfortunately, the only way to verify that is by
trial and error.
- you can use characters other than standard ASCII, if needed. Keep in mind
that if error messages that are output to stdout (instead of in a GUI dialog)
is translated using some character set different than ASCII, it will require
that the terminal from where wmaker is launched be able to display such
characters. For example, if you translate _all_ messages to greek, you'll
need to run wmaker from a xterm that can display greek.
- if you update a translation of someone else, please contact the current
maintainer, so that we don't have duplicate work. Also put a "history" log in
the top of the file, like:
#
# Portuguese Message Catalog
#
# Version Maintainer
# Original Joe Shmoe
# 0.17.5 Joao da Silva
#
You may also want to translate the menu definition file.
Send the translated files to me, so that I can include them
in the next distribution.
--
Alfredo Kojima <kojima@windowmaker.info>