1
0
mirror of https://github.com/gryf/wmaker.git synced 2025-12-24 23:22:30 +01:00
Files
wmaker/WPrefs.app/po/pt.po
2001-11-30 13:25:46 +00:00

1998 lines
56 KiB
Plaintext

#
# Mensagens do WPrefs.app traduzidas p/ Português
#
# Update History:
# Alfredo K. Kojima
# Eliphas Levy Theodoro <eliphas@conectiva.com.br>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.62.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-06-06 14:38-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-04 18:25-0300\n"
"Last-Translator: Eliphas Levy Theodoro <eliphas@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Date: 1998-08-24 03:51:26-0300\n"
"From: Eliphas Levy Theodoro <eliphas@conectiva.com.br>\n"
"Xgettext-Options: --default-domain=WPrefs --add-comments --keyword=_\n"
"Files: ../../WPrefs/Configurations.c ../../WPrefs/Expert.c "
"../../WPrefs/Focus.c ../../WPrefs/KeyboardSettings.c "
"../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c ../../WPrefs/Menu.c ../../WPrefs/MenuGuru.c "
"../../WPrefs/MenuPreferences.c ../../WPrefs/MouseSettings.c "
"../../WPrefs/Paths.c ../../WPrefs/Preferences.c ../../WPrefs/Text.c "
"../../WPrefs/TextureAndColor.c ../../WPrefs/WPrefs.c "
"../../WPrefs/WindowHandling.c ../../WPrefs/Workspace.c ../../WPrefs/main.c "
"../../WPrefs/xmodifier.c\n"
#: ../../WPrefs.app/main.c:74
#, c-format
msgid "usage: %s [options]\n"
msgstr "uso: %s [opções]\n"
#: ../../WPrefs.app/main.c:75
msgid "options:"
msgstr "opções:"
#: ../../WPrefs.app/main.c:76
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
msgstr " -display <display>\tdisplay a ser usado"
#: ../../WPrefs.app/main.c:77
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
msgstr " -version\t\tmostra a versão e sai"
#: ../../WPrefs.app/main.c:78
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
msgstr " -version\t\tmostra a versão e sai"
#: ../../WPrefs.app/main.c:137
#, c-format
msgid "too few arguments for %s"
msgstr "falta de argumentos para %s"
#: ../../WPrefs.app/main.c:159
msgid "X server does not support locale"
msgstr "Servidor X não suporta locales"
#: ../../WPrefs.app/main.c:162
msgid "cannot set locale modifiers"
msgstr "Impossível configurar modificadores de locale"
#: ../../WPrefs.app/main.c:168
#, c-format
msgid "could not open display %s"
msgstr "display %s não pôde ser aberto"
#: ../../WPrefs.app/main.c:176
msgid "could not initialize application"
msgstr "impossível inicializar aplicação"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:259
msgid "Window Maker Preferences"
msgstr "Preferências do WindowMaker"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:283
msgid "Revert Page"
msgstr "Reverter Página"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:289
msgid "Revert All"
msgstr "Reverter Tudo"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:295
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2245 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:301
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:308
msgid "Balloon Help"
msgstr "Ajuda em balões"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:333
msgid "Window Maker Preferences Utility"
msgstr "Preferências do WindowMaker"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:340
#, c-format
msgid "Version %s for Window Maker %s or newer"
msgstr "Versão %s para WindowMaker %s ou superior"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:348
msgid "Starting..."
msgstr "Iniciando..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:354
msgid ""
"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg and Largo\n"
"More Programming: James Thompson"
msgstr ""
"Programação/Projeto: Alfredo K. Kojima\n"
"Arte: Marco van Hylckama Vlieg e Largo\n"
"Mais programação: James Thompson"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:442
#, c-format
msgid "could not locate image file %s\n"
msgstr "arquivo de imagem %s não encontrado\n"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1912 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:316
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:327 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:137
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:148
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:176
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:191 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:561
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:572 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:545
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:570
#, c-format
msgid "could not load icon file %s"
msgstr "arquivo de ícone %s não pôde ser carregado"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:657
#, c-format
msgid "could not load image file %s:%s"
msgstr "arquivo de imagem %s não pôde ser carregado:%s"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:676
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
msgstr "Carregando arquivos de configuração do WindowMaker..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:680
msgid "Initializing configuration panels..."
msgstr "Inicializando painéis de configuração..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:713
msgid ""
"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n"
"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License."
msgstr ""
"O WPrefs é software livre e distribuído SEM NENHUMA\n"
"GARANTIA pelos termos da GNU General Public License."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:742 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:812
#, c-format
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
msgstr "Domínio WindowMaker (%s) corrompido!"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1401
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:152 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:172
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:608 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:686
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:743
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:748 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:762
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:772 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:813 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1401
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:154
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:174 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:609
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:688 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1522
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:743
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:748 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:764
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:776 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:813
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:746
#, c-format
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
msgstr "Domínio WindowMaker (%s) não pôde ser carregado do BD de defaults."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759
msgid "could not extract version information from Window Maker"
msgstr "erro extraindo versão do WindowMaker"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:760
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
msgstr "Certifique-se que o WindowMaker está no seu PATH."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed and is in your PATH environment variable."
msgstr ""
"Erro extraindo versão do WindowMaker. Certifique-se que ele está instalado "
"corretamente e está em seu PATH."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:773
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed and the path where it installed is in the PATH environment "
"variable."
msgstr ""
"Erro extraindo versão do WindowMaker. Certifique-se que ele está instalado "
"corretamente e está em seu PATH."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780
#, c-format
msgid ""
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
"The version installed is %i.%i.%i\n"
msgstr ""
"WPrefs só suporta WindowMaker 0.18.0 or mais recente.\n"
"A versão instalada é %i.%i.%i\n"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:787
#, c-format
msgid ""
"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
"supported by this version of WPrefs."
msgstr ""
"O WindowMaker %i.%i.%i, que está instalado em seu sistema, não é totalmente "
"suportado por esta versão do WPrefs."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:794
msgid "could not run \"wmaker --global_defaults_path\"."
msgstr "não foi possível executar \"wmaker --global_defaults_path\"."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:816
#, c-format
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
msgstr "Domínio WindowMaker global (%s) não pôde ser carregado."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1065
#, c-format
msgid ""
"bad speed value for option %s\n"
". Using default Medium"
msgstr ""
"valor de velocidade inválido para opção %s\n"
"Usando padrão Medium"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1104
msgid "Select File"
msgstr "Selecionar Arquivo"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1506
msgid "Focused Window"
msgstr "Janela Ativa"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1510
msgid "Unfocused Window"
msgstr "Janela Inativa"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1514
msgid "Owner of Focused Window"
msgstr "Dono da janela ativa"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1518 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1836
msgid "Menu Title"
msgstr "Título de Menu"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1522 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1524
msgid "Normal Item"
msgstr "Ítem Normal"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1528
msgid "Disabled Item"
msgstr "Ítem Desabilitado"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537
msgid "Highlighted"
msgstr "Selecionado"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1729
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1737
msgid "Titlebar of Focused Window"
msgstr "Barra de Título da Janela Ativa"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1738
msgid "Titlebar of Unfocused Windows"
msgstr "Barra de Título das Janelas Inativas"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1739
msgid "Titlebar of Focused Window's Owner"
msgstr "Barra de Título do dono da Janela Ativa"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1740
msgid "Window Resizebar"
msgstr "Barra de tamanho"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1741
msgid "Titlebar of Menus"
msgstr "Barra de Título dos Menus"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1742
msgid "Menu Items"
msgstr "Itens de Menu"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1743
msgid "Icon Background"
msgstr "Fundo de Ícone"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1758
msgid ""
"Double click in the texture you want to use\n"
"for the selected item."
msgstr ""
"Dê um duplo clique na textura que você deseja\n"
"usar para o item selecionado."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1772
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1776
msgid "Create a new texture."
msgstr "Cria uma nova textura."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784
msgid "Extract..."
msgstr "Extrair..."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1788
msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file."
msgstr "Extrai texturas de um tema ou arquivo de estilos."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1801
msgid "Edit the highlighted texture."
msgstr "Edita a textura selecionada."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1809 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1310
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1813
msgid "Delete the highlighted texture."
msgstr "Apaga a textura selecionada."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1826
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1833
msgid "Focused Window Title"
msgstr "Título da Janela Ativa"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1834
msgid "Unfocused Window Title"
msgstr "Título da Janela Inativa"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835
msgid "Owner of Focused Window Title"
msgstr "Título do dono da Janela Ativa"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1837
msgid "Menu Item Text"
msgstr "Texto do Item de Menu"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1838
msgid "Disabled Menu Item Text"
msgstr "Texto de item desabilitado"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839
msgid "Menu Highlight Color"
msgstr "Cor de seleção do Menu"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1840
msgid "Highlighted Menu Text Color"
msgstr "Cor de Texto selecionado"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1877
msgid "Options"
msgstr "Opções:"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1884
msgid "Menu Style"
msgstr "Estilo do Menu"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1926
msgid "Title Alignment"
msgstr "Alinhamento do Título"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1933
msgid "Left"
msgstr "Esquerdo"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1511
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1939
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2167
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Preferências de Aparência"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2169
msgid ""
"Background texture configuration for windows,\n"
"menus and icons."
msgstr ""
"Configuração da textura de fundo para as janelas,\n"
"menus e ícones."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2214
msgid "Extract Texture"
msgstr "Extrair Textura"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2234
msgid "Textures"
msgstr "Texturas"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2250
msgid "Extract"
msgstr "Extrair"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:491 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:331
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:343 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101
#, c-format
msgid "could not load icon %s"
msgstr "ícone %s não pôde ser carregado"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109
#, c-format
msgid "could not process icon %s:"
msgstr "ícone %s não pôde ser processado:"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164
#, c-format
msgid "could not load image file %s"
msgstr "arquivo de imagem %s não pôde ser carregado"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203
msgid "Icon Slide Speed"
msgstr "Velocidade dos Ícones "
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209
msgid "Shade Animation Speed"
msgstr "Velocidade da Animação do Shade"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271
msgid "Smooth Scaling"
msgstr "Escalonamento suave"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272
msgid ""
"Smooth scaled background images, neutralizing\n"
"the `pixelization' effect. This will slow\n"
"down loading of background images considerably."
msgstr ""
"Suaviza imagens escalonadas, neutralizando\n"
"o efeito `pixelização'. Isto irá aumentar o\n"
"tempo de carga das imagens de fundo consideravelmente."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313
msgid "Titlebar Style"
msgstr "Estilo da Barra de Título"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351
msgid "Animations and Sound"
msgstr "Som e Animações"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357
msgid "Animations"
msgstr "Animações"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368
msgid ""
"Disable/enable animations such as those shown\n"
"for window miniaturization, shading etc."
msgstr ""
"Liga/Desliga animações como miniaturização,\n"
"maximização, etc."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376
msgid "Superfluous"
msgstr "Enfeite"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387
msgid ""
"Disable/enable `superfluous' features and\n"
"animations. These include the `ghosting' of the\n"
"dock when it's being moved to the another side\n"
"and the explosion animation for undocked icons."
msgstr ""
"Liga/Desliga características `supérfluas' e\n"
"animações. Isto inclui o `ghosting' do dock\n"
"quando está sendo movido para o outro lado\n"
"e a explosão para ícones retirados do dock."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408
msgid ""
"Disable/enable support for sound effects played\n"
"for actions like shading and closing a window.\n"
"You will need a module distributed separately\n"
"for this. You can get it at:\n"
"http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound"
msgstr ""
"Liga/desliga suporte para efeitos de som em ações\n"
"como sombreamento e fechar janelas.\n"
"Você irá precisar de um módulo distribuído separadamente\n"
"para isso. Você pode pegá-lo em:\n"
"http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419
msgid "Note: sound requires a module distributed separately"
msgstr ""
"Nota: é necessário um módulo distribuído separadamante para se ter sons"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
msgstr "No.de cores para dithering em 8bpp"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431
msgid ""
"Number of colors to reserve for Window Maker\n"
"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)."
msgstr ""
"Número de cores que o Window Maker reservará\n"
"em displays que suportam somente 8bpp (PseudoColor)."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
msgstr "Desabilitar dithering"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459
msgid "More colors for applications"
msgstr "Mais cores para applicações"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466
msgid "More colors for WindowMaker"
msgstr "Mais cores para o WindowMaker"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521
msgid "Other Configurations"
msgstr "Outras Configurações"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523
msgid ""
"Animation speeds, titlebar styles, various option\n"
"toggling and number of colors to reserve for\n"
"Window Maker in 8bit displays."
msgstr ""
"Velocidade das animações, estilos de barras de título,\n"
"várias opções e número de cores para reservar\n"
"para o WindowMaker em displays 8 bits."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:75
msgid ""
"Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME."
msgstr "Desabilita minijanelas (ícones para janelas minimizadas)."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)"
msgstr ""
"Não configurar parâmetros não pertencentes ao WindowMaker (não usar xset)"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77
msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker"
msgstr "Salvar sessão automaticamente ao sair do WindowMaker"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects"
msgstr "Usar SaveUnder nos ícones, menus e outros objetos"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:79
msgid "Disable cycling color highlighting of icons."
msgstr "Desabilitar ciclagem de cores nos ícones."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80
msgid "Disable confirmation panel for the Kill command."
msgstr "Desabilitar confirmação para o comando Terminar."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:113
msgid "Expert User Preferences"
msgstr "Preferências para Usuários Avançados"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:115
msgid ""
"Options for people who know what they're doing...\n"
"Also have some other misc. options."
msgstr ""
"Opções para pessoas que sabem o que estão fazendo...\n"
"Há também outras opções diversas."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:83
#, c-format
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
msgstr "valor %s inválido para opção FocusMode. Usando default Manual"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:98
#, c-format
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto"
msgstr "valor %s inválido para opção ColormapMode. Usando default Auto"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:196
msgid ""
"Click on the window to set\n"
"keyboard input focus."
msgstr ""
"Clicar na janelar para mudar\n"
"o foco do teclado."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:200
msgid ""
"Set keyboard input focus to\n"
"the window under the mouse pointer,\n"
"including the root window."
msgstr ""
"Mudar foco do teclado para a\n"
"janela sob o cursor do mouse,\n"
"inclusive a janela raiz."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:205
msgid ""
"Set keyboard input focus to\n"
"the window under the mouse pointer,\n"
"except the root window."
msgstr ""
"Mudar foco do teclado para a\n"
"janela sob o cursor do mouse,\n"
"exceto a janela raiz."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:249
msgid "Input Focus Mode"
msgstr "Modo de Foco do Teclado"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:254
msgid "Click window to focus"
msgstr "Clicar na janela para focar"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:255
msgid "Focus follows mouse"
msgstr "\"Focus follows mouse\""
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:256
msgid "\"Sloppy\" focus"
msgstr "\"Sloppy focus\""
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:271
msgid "Install colormap in the window..."
msgstr "Instalar colormap na janela..."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:276
msgid "...that has the input focus."
msgstr "...que tem o foco do teclado."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:281
msgid "...that is under the mouse pointer."
msgstr "...que está sob o cursor do mouse."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:290
msgid "Automatic Window Raise Delay"
msgstr "Levantar Janela Depois de..."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:347
msgid "msec"
msgstr "mseg"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:364
msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows."
msgstr "Não deixar aplicação receber o clique usado para focar janelas."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:370
msgid "Automatically focus new windows."
msgstr "Focar janelas novas automaticamente."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:391
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr "Preferências sobre Foco de Janela"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:393
msgid ""
"Keyboard focus switching policy, colormap switching\n"
"policy for 8bpp displays and other related options."
msgstr ""
"Política de mudança de foco de teclado, mapa de cores\n"
"para displays de 8bpp e outras opções relacionadas."
#: ../../WPrefs.app/Font.c:277
msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar arquivo de informação de fonte "
"WPrefs.app/font.data"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:283
msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data"
msgstr ""
"Não foi possível ler arquivo de informação de fonte WPrefs.app/font.data"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:294
msgid ""
"Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n"
"Encodings data not found."
msgstr ""
"Dados inválidos no arquivo de informação de fonte WPrefs.app/font.data.\n"
"Dados de codificação não encontrados."
#: ../../WPrefs.app/Font.c:299
msgid "- Custom -"
msgstr "- Customizar -"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:377
msgid "Default Font Sets"
msgstr "Estilos de Fonte Padrão"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:390
msgid "Font Set"
msgstr "Estilo de Fonte"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:419
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#: ../../WPrefs.app/Font.c:424 ../../WPrefs.app/Font.c:439
msgid "Change..."
msgstr "Mudar..."
#: ../../WPrefs.app/Font.c:429 ../../WPrefs.app/Paths.c:288
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:319
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:478
msgid "Font Preferences"
msgstr "Preferências de Fonte"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:479
msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc"
msgstr "Configuração das fontes para as Janelas, Menus etc"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:182
msgid "Icon Positioning"
msgstr "Posicionamento de ícones"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:229
msgid "Iconification Animation"
msgstr "Animação de ícones"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240
msgid "Shrinking/Zooming"
msgstr "Zoom"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241
msgid "Spinning/Twisting"
msgstr "Girar"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:242
msgid "3D-flipping"
msgstr "Giro 3D"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:243
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:256
msgid "Auto-arrange icons"
msgstr "Auto-alinhar ícones"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:258
msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time."
msgstr "Mantém ícones e minijanelas alinhados todo o tempo."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:264
msgid "Omnipresent miniwindows"
msgstr "Minijanelas onipresentes"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:266
msgid "Make miniwindows be present in all workspaces."
msgstr "Faça as minijanelas presentes em todas as áreas de trabalho."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:275
msgid "Icon Size"
msgstr "Tamanho do Ícone"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:277
msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows"
msgstr "O tamanho do dock, ícones de aplicação e minijanelas"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:347
msgid "Icon Preferences"
msgstr "Preferências de ícones"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:349
msgid ""
"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n"
"area, sizes of icons, miniaturization animation style."
msgstr ""
"Opções de manuseio de ícones e minijanelas. Área de\n"
"posicionamento, tamanho dos ícones, estilo de animação."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:74
msgid "Initial Key Repeat"
msgstr "Repetição de teclas"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:115
msgid "Key Repeat Rate"
msgstr "Taxa de repetição do teclado"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:155
msgid "Type here to test"
msgstr "Tecle aqui para testar"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:174
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Preferências de teclado"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:176
msgid "Not done"
msgstr "Não pronto"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:185 ../../WPrefs.app/Menu.c:1027
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1528
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:186
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
msgstr ""
"Tecle a(s) tecla(s) de atalho desejada(s) ou clique Cancelar para parar a "
"captura."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:206
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:454 ../../WPrefs.app/Menu.c:1039
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1262
msgid "Capture"
msgstr "Capturar"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:461
msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
msgstr "Clique Capturar para definir a(s) tecla(s) de atalho interativamente."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:361
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377
msgid "Open applications menu"
msgstr "Abrir menu de aplicações"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378
msgid "Open window list menu"
msgstr "Abrir lista de janelas"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379
msgid "Open window commands menu"
msgstr "Abrir menu de comandos para janelas"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380
msgid "Hide active application"
msgstr "Esconder (hide) aplicação ativa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381
msgid "Miniaturize active window"
msgstr "Miniaturizar janela ativa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382
msgid "Close active window"
msgstr "Fechar janela ativa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383
msgid "Maximize active window"
msgstr "Maximizar janela ativa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "Maximizar janela ativa verticalmente"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385
msgid "Raise active window"
msgstr "Levantar janela ativa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386
msgid "Lower active window"
msgstr "Rebaixar janela ativa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
msgstr "Levantar/Rebaixar janela sob cursor"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388
msgid "Shade active window"
msgstr "Shadear janela ativa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389
msgid "Move/Resize active window"
msgstr "Mover/Redimensionar janela ativa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390
msgid "Select active window"
msgstr "Selectionar janela ativa"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391
msgid "Focus next window"
msgstr "Focar/ativar próxima janela"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392
msgid "Focus previous window"
msgstr "Focar/ativar janela anterior"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393
msgid "Switch to next workspace"
msgstr "Ir para próxima área de trabalho"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394
msgid "Switch to previous workspace"
msgstr "Ir para área de trabalho anterior"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395
msgid "Switch to next ten workspaces"
msgstr "Ir para as próximas 10 áreas de trabalho"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396
msgid "Switch to previous ten workspaces"
msgstr "Ir para as 10 áreas de trabalho anteriores"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Ir para área de trabalho 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Ir para área de trabalho 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Ir para área de trabalho 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Ir para área de trabalho 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Ir para área de trabalho 5"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Ir para área de trabalho 6"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Ir para área de trabalho 7"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Ir para área de trabalho 8"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Ir para área de trabalho 9"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Ir para área de trabalho 10"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407
msgid "Shortcut for window 1"
msgstr "Atalho para janela 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408
msgid "Shortcut for window 2"
msgstr "Atalho para janela 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409
msgid "Shortcut for window 3"
msgstr "Atalho para janela 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410
msgid "Shortcut for window 4"
msgstr "Atalho para janela 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412
msgid "Shortcut for window 5"
msgstr "Atalho para janela 5"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413
msgid "Shortcut for window 6"
msgstr "Atalho para janela 6"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:414
msgid "Shortcut for window 7"
msgstr "Atalho para janela 7"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415
msgid "Shortcut for window 8"
msgstr "Atalho para janela 8"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:416
msgid "Shortcut for window 9"
msgstr "Atalho para janela 9"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:417
msgid "Shortcut for window 10"
msgstr "Atalho para janela 10"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:419
msgid "Raise Clip"
msgstr "Levantar Clip"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:420
msgid "Lower Clip"
msgstr "Rebaixar Clip"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:421
msgid "Raise/Lower Clip"
msgstr "Levantar/Rebaixar Clip"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:423
msgid "Toggle keyboard language"
msgstr "Mudar mapa de teclado"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:437 ../../WPrefs.app/Menu.c:1251
msgid "Shortcut"
msgstr "Tecla de Atalho"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:448
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
msgstr "Preferências de Teclas de Atalho"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511
msgid ""
"Change the keyboard shortcuts for actions such\n"
"as changing workspaces and opening menus."
msgstr ""
"Muda as teclas de atalho para ações como mudança\n"
"de áreas de trabalho e abrir menus."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:422
msgid "Window Manager"
msgstr "Gerenciador de Janelas"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:424
msgid "Program to Open Files"
msgstr "Abrir arquivos com programa"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:426
msgid "Command to Execute"
msgstr "Comando a executar"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:428 ../../WPrefs.app/Menu.c:1238
msgid "Program to Run"
msgstr "Programa a Executar"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:477 ../../WPrefs.app/Menu.c:478
#, c-format
msgid "New Command %i"
msgstr "Comando %i"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:485
msgid "New Submenu"
msgstr "Submenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:490
msgid "External Menu"
msgstr "Menu Externo"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:497
msgid "Workspaces"
msgstr "Áreas de Trabalho"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1119 ../../WPrefs.app/Menu.c:1134
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1120 ../../WPrefs.app/Menu.c:1135
msgid "Add Command"
msgstr "Novo Comando"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1121 ../../WPrefs.app/Menu.c:1136
msgid "Add Submenu"
msgstr "Novo Submenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1122 ../../WPrefs.app/Menu.c:1137
msgid "Add External Menu"
msgstr "Menu Externo"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1123 ../../WPrefs.app/Menu.c:1138
msgid "Add Workspace Menu"
msgstr "Menu de Áreas de Trab."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1124 ../../WPrefs.app/Menu.c:1139
msgid "Remove Item"
msgstr "Remover Item"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1125 ../../WPrefs.app/Menu.c:1140
msgid "Cut Item"
msgstr "Cortar Item"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1126 ../../WPrefs.app/Menu.c:1141
msgid "Copy Item"
msgstr "Copiar Item"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1127 ../../WPrefs.app/Menu.c:1142
msgid "Paste Item"
msgstr "Colar Item"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1173
msgid "Label"
msgstr "Título"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1186
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1191
msgid "Run Program"
msgstr "Executar Programa"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1192
msgid "Execute Shell Command"
msgstr "Executa um comando do shell"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1193
msgid "Arrange Icons"
msgstr "Alinhar Ícones"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1194
msgid "Hide Others"
msgstr "Esconder (hide) Outros"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1195
msgid "Show All Windows"
msgstr "Mostrar Todas as Janelas"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1196
msgid "Exit WindowMaker"
msgstr "Sair do WindowMaker"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1197
msgid "Exit X Session"
msgstr "Sair da Sessão do X"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1198
msgid "Start Window Manager"
msgstr "Iniciar gerente de janelas"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1199
msgid "Restart WindowMaker"
msgstr "Reiniciar WindowMaker"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1200
msgid "Save Session"
msgstr "Salvar Sessão"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1201
msgid "Clear Session"
msgstr "Limpar Sessão"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1202
msgid "Refresh Screen"
msgstr "Refresh da Tela"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1203
msgid "Info Panel"
msgstr "Janela de Informações"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1204
msgid "Legal Panel"
msgstr "Janela de Inform.Legais"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1212
msgid "Open workspace menu"
msgstr "Abrir menu de áreas de trabalho"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1219
msgid "No confirmation panel"
msgstr "Sem janela de confirmação"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1225
msgid "Menu Path/Directory List"
msgstr "Path do menu/Lista de dirs."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1270
msgid "Ask help to the Guru"
msgstr "Pedir ajuda ao Guru"
#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1382 ../../WPrefs.app/Menu.c:1389
#, c-format
msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.pt"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1398
#, c-format
msgid "Could not open default menu from '%s'"
msgstr "Menu padrão %s não pôde ser aberto"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1508
msgid "Applications Menu Definition"
msgstr "Definição do Menu de Aplicações"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1510
msgid "Edit the menu for launching applications."
msgstr "Edita o menu para a execução de aplicações."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:114
msgid "Menu Scrolling Speed"
msgstr "Velocidade de Rolagem do Menu"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:163
msgid "Submenu Alignment"
msgstr "Alinhamento de Submenus"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:207
msgid ""
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n"
"Note: this is annoying."
msgstr ""
"Sempre abrir submenus dentro da tela, ao invés de rolar.\n"
"Nota: isso é um aborrecimento."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:212
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
msgstr "Rolar menus para dentro da tela quando o mouse estiver sobre eles."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:232
msgid "Menu Preferences"
msgstr "Preferências de Menu"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:234
msgid ""
"Menu usability related options. Scrolling speed,\n"
"alignment of submenus etc."
msgstr ""
"Opções de uso de menu. Velocidade de rolagem,\n"
"alinhamento de submenus, etc."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:153
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
msgstr "Valor de aceleração inválido. Deve ser um valor positivo real."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:173
msgid ""
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
"travel before accelerating."
msgstr ""
"Valor de distância inválida. Deve ser o número de pixels a percorrer antes "
"de acelerar o mouse."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:269 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:283
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:297
#, c-format
msgid "bad value %s for option %s"
msgstr "valor %s não é válido para opção %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:358
#, c-format
msgid ""
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
"default"
msgstr ""
"tecla modificadora %s da opção ModifierKey não foi reconhecida. Usando "
"default %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:383
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
msgstr "o mapa de modificadores de teclado não pôde ser determinado"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:478
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Velocidade do Mouse"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:508
msgid "Acceler.:"
msgstr "Aceler.:"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:521
msgid "Threshold:"
msgstr "Distância:"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:536
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Tempo Para Duplo-Clique"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:580
msgid "Test"
msgstr "Teste"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:610
msgid "Workspace Mouse Actions"
msgstr "Ações de Mouse na Área de Trabalho"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:615
msgid "Disable mouse actions"
msgstr "Desabilitar ações de mouse"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:622
msgid "Applications menu"
msgstr "Menu de Aplicações"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:632
msgid "Window list menu"
msgstr "Lista de Janelas"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:643
msgid "Select windows"
msgstr "Selecionar Janelas"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:661
msgid "Mouse Grab Modifier"
msgstr "Modificador para Grab de Mouse"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:663
msgid ""
"Keyboard modifier to use for actions that\n"
"involve dragging windows with the mouse,\n"
"clicking inside the window."
msgstr ""
"Modificador de teclado para uso em ações\n"
"que involvem arrasto de janelas com o mouse,\n"
"clicando dentro da janela."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:697
#, c-format
msgid "could not create %s"
msgstr "%s não pôde ser criado"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:713
#, c-format
msgid "could not create temporary file %s"
msgstr "arquivo temporário %s não pôde ser criado"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:744
#, c-format
msgid "could not rename file %s to %s\n"
msgstr "arquivo %s não pôde ser renomeado para %s\n"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:816
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferências de Mouse"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:818
msgid ""
"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n"
"mouse button bindings etc."
msgstr ""
"Velocidade de aceleração do mouse, velocidade\n"
"do duplo clique, atalhos nas teclas do mouse etc."
#: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:94
#, c-format
msgid ""
" The menu that is being used now could not be opened. This either means "
"that there is a syntax error in it or that the menu is in a format not "
"supported by WPrefs (WPrefs only supports property list menus).\n"
" If you want to keep using the current menu, please read the '%s/%s' "
"file, press 'Keep Current Menu' and edit it with a text editor.\n"
" If you want to use this editor, press 'Copy Default Menu'. It will copy "
"the default menu and will instruct Window Maker to use it instead of the "
"current one.\n"
" If you want more flexibility, keep using the current one as it allows "
"you to use C preprocessor (cpp) macros, while being easy to edit. Window "
"Maker supports both formats."
msgstr ""
" O menu que está sendo usado agora não pode ser aberto. Isso significa também que há um erro de sintaxe nele ou que o menu está em um formato não suportado pelo WPrefs (o WPrefs suporta apenas a lista de menus proprietária).\n"
" Se quiser continuar usando o menu atual, ler o arquivo '%s/%s', pressione 'Manter menu atual' e o edite como um editor de textos.\n"
" Se quiser usar um editor, pressione 'Copiar menu padrão'. Isso copiará o menu padrão e instruirá o Window Maker a usá-lo em vez do atual.\n"
" Se quiser mais flexibilidade, continue a usar o menu atual porque ele permite o uso de macros de pré-processador C (cpp), além de ser fácil de se editar. O Window Maker suporta ambos os formatos."
#: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:113
msgid "Copy Default Menu"
msgstr "Copiar menu padrão"
#: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:119
msgid "Keep Current Menu"
msgstr "Manter menu atual"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:84
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
msgstr "valor inválido em IconPath. Usando valor default"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:101
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
msgstr "valor inválido em PixmapPath. Usando valor default"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:149
msgid "Select directory"
msgstr "Selecionar Diretório"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:270
msgid "Icon Search Paths"
msgstr "Caminhos de Procura de Ícones"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1304
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:301
msgid "Pixmap Search Paths"
msgstr "Caminho de Procura de Imagens"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:341
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "Configuração de Diretórios de Procura"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:343
msgid ""
"Search paths to use when looking for pixmaps\n"
"and icons."
msgstr ""
"Caminhos de procura quando abrir pixmaps e\n"
"ícones."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:159
msgid "Size Display"
msgstr "Display de Tamanho"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:161
msgid ""
"The position or style of the window size\n"
"display that's shown when a window is resized."
msgstr ""
"A posição ou estilo da janela sendo\n"
"redimensionada."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:168 ../../WPrefs.app/Preferences.c:188
msgid "Corner of screen"
msgstr "Canto da tela"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:169 ../../WPrefs.app/Preferences.c:189
msgid "Center of screen"
msgstr "Meio da tela"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:170 ../../WPrefs.app/Preferences.c:190
msgid "Center of resized window"
msgstr "Meio da janela"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:171
msgid "Technical drawing-like"
msgstr "Desenho Técnico"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:179
msgid "Position Display"
msgstr "Display de Posição"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:181
msgid ""
"The position or style of the window position\n"
"display that's shown when a window is moved."
msgstr ""
"A posição ou estilo do mostrador de posição\n"
"da janela quando ela estiver sendo movida."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:198
msgid "Show balloon text for..."
msgstr "Mostrar texto em balão para..."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:205
msgid "incomplete window titles"
msgstr "títulos de janela incompletos"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:206
msgid "miniwindow titles"
msgstr "título de minijanelas"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:207
msgid "application/dock icons"
msgstr "ícones de aplicação/dock"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:208
msgid "internal help"
msgstr "ajuda interna"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:220
msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)."
msgstr "Levantar janela ao mudar de foco com teclado (CirculateRaise)."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:226
msgid "Keep keyboard language status for each window."
msgstr "Manter mapa de teclado para cada janela."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:247
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
msgstr "Preferências Ergonômicas Diversas"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:248
msgid ""
"Various settings like balloon text, geometry\n"
"displays etc."
msgstr ""
"Várias opções como texto em balões, geometria,\n"
"etc."
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:605
msgid "Could not load the selected file: "
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo selecionado: "
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:687
msgid "The selected file does not contain a supported image."
msgstr "O arquivo selecionado não contém uma imagem suportada."
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1248
msgid "Texture Panel"
msgstr "Painel de texturas"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1256
msgid "Texture Name"
msgstr "Nome da textura"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1268
msgid "Solid Color"
msgstr "Cor sólida"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1269
msgid "Gradient Texture"
msgstr "Textura gradiente"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1270
msgid "Simple Gradient Texture"
msgstr "Textura gradiente simples"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1271
msgid "Textured Gradient"
msgstr "Gradiente texturizado"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1272
msgid "Image Texture"
msgstr "Imagem de textura"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1280
msgid "Default Color"
msgstr "Cor padrão"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1292
msgid "Gradient Colors"
msgstr "Cores gradientes"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1388
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1416
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1434
msgid "Gradient Opacity"
msgstr "Opacidade do gradiente"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1477
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1497
msgid "Browse..."
msgstr "Explorar..."
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1509
msgid "Tile"
msgstr "Lado a lado"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1510
msgid "Scale"
msgstr "Escalonar"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1512
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82
msgid "Set"
msgstr "Mudar"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:204
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:224
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:172
msgid "Save Current Theme"
msgstr "Salvar tema atual"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:181
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:186
msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:194
msgid "Tile of The Day"
msgstr "Azulejo do Dia"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:214
msgid "Bar of The Day"
msgstr "Barra de título do dia"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:251
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141
#, c-format
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
msgstr "%s não é valor de WindowPlacement. Usando valor default"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
msgstr "Dado inválido na opção WindowPlaceOrigin. Usando padrão (0,0)"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:236
msgid "Window Placement"
msgstr "Colocação de Janelas"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:237
msgid ""
"How to place windows when they are first put\n"
"on screen."
msgstr ""
"Como colocar janelas quando da primeira execução\n"
"na tela."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244
msgid "Random"
msgstr "Randômico"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:245
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:246
msgid "Cascade"
msgstr "Cascata"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:247
msgid "Smart"
msgstr "Inteligente"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253
msgid "Placement Origin"
msgstr "Origem da Colocação"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:313
msgid "Opaque Move"
msgstr "Movimento opaco"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:314
msgid ""
"Whether the window contents should be moved\n"
"when dragging windows aroung or if only a\n"
"frame should be displayed.\n"
msgstr ""
"Se o conteúdo da janela deve ser movido\n"
"quando arrastada a janela ou somente um\n"
"quadro deve ser mostrado.\n"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:353
msgid "When maximizing..."
msgstr "Ao maximizar..."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:358
msgid "...do not cover icons"
msgstr "...não sobrepor ícones"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:364
msgid "...do not cover dock"
msgstr "...não sobrepor o dock"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:373
msgid "Edge Resistance"
msgstr "Borda Resistente"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:375
msgid ""
"Edge resistance will make windows `resist'\n"
"being moved further for the defined threshold\n"
"when moved against other windows or the edges\n"
"of the screen."
msgstr ""
"A borda resistente fará com que as janelas\n"
"`resistam' a ser movidas acima de outras\n"
"ou nas bordas da tela."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:394
msgid "Resist"
msgstr "Resistência"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:399
msgid "Attract"
msgstr "Atrair"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:415
msgid "Open dialogs in same workspace as their owners"
msgstr "Abrir diálogos na mesma área de trabalho que seus donos"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:442
msgid "Window Handling Preferences"
msgstr "Preferências de Manipulação de Janelas"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:444
msgid ""
"Window handling options. Initial placement style\n"
"edge resistance, opaque move etc."
msgstr ""
"Opções de manuseio de janelas. Posicionamento\n"
"inicial, borda resistente, movimento opaco, etc."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:177
msgid "Workspace Navigation"
msgstr "Navegação de Áreas de Trabalho"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:184
msgid "wrap to the first workspace after the last workspace."
msgstr "ir para a primeira área de trabalho quando passar a última."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:206
msgid "switch workspaces while dragging windows."
msgstr "mover janelas entre áreas de trabalho."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:228
msgid "automatically create new workspaces."
msgstr "criar áreas de trabalho novas automaticamente."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:251
msgid "Position of workspace name display"
msgstr "Posição do nome da área de trabalho"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272
msgid "Top"
msgstr "Cima"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273
msgid "Bottom"
msgstr "Baixo"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274
msgid "Top/left"
msgstr "Cima/esquerda"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275
msgid "Top/right"
msgstr "Cima/direita"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276
msgid "Bottom/left"
msgstr "Baixo/esquerda"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:277
msgid "Bottom/right"
msgstr "Baixo/direita"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:285
msgid "Dock/Clip"
msgstr "Dock/Clip"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:304
msgid ""
"Disable/enable the application Dock (the\n"
"vertical icon bar in the side of the screen)."
msgstr ""
"Liga/Desliga o Dock (a barra de ícones vertical\n"
"no lado da tela)."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:325
msgid ""
"Disable/enable the Clip (that thing with\n"
"a paper clip icon)."
msgstr ""
"Liga/Desliga o Clip (aquela coisa com um\n"
"ícone de clip de papel)."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:365
msgid "Workspace Preferences"
msgstr "Preferências da Área de Trabalho"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:367
msgid ""
"Workspace navigation features.\n"
"You can also enable/disable the Dock and Clip here."
msgstr ""
"Aspectos de navegação de Áreas de trabalho.\n"
"Aqui você pode também ativar/desativar o Dock e o Clip."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106
msgid "Menu Guru - Select Type"
msgstr "Guru de Menu - Tipo"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114
msgid "Menu Guru - Select Menu File"
msgstr "Guru de Menu - Arquivo de Menu"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122
msgid "Menu Guru - Select Pipe Command"
msgstr "Guru de Menu - Comando Para Pipe"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129
msgid "Menu Guru - Select Directories"
msgstr "Guru de Menu - Diretórios"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136
msgid "Menu Guru - Select Command"
msgstr "Guru de Menu - Comando"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271
msgid ""
"This process will help you create a submenu which definition is located in "
"another file or is created dynamically.\n"
"What do you want to use as the contents of the submenu?"
msgstr ""
"Este processo irá ajudá-lo a criar um submenu cuja definição é criada "
"dinamicamente ou localizada em um outro arquivo.\n"
"O que deseja usar como o conteúdo do submenu?"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279
msgid ""
"A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) "
"menu format."
msgstr ""
"Um arquivo contendo a definição do menu em formato de texto puro (não é "
"property list)."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285
msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe."
msgstr "A definição de um menu gerado por um script/programa lido por um pipe."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291
msgid "The files in one or more directories."
msgstr "Os arquivos em um ou mais diretórios."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303
msgid "Type the path for the menu file:"
msgstr "Digite o caminho para o arquivo de menu:"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318
msgid ""
"The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This "
"format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at "
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
msgstr ""
"O arquivo de menu deve conter um menu em formato texto puro. Esse formato é "
"descrito no menu incluído no WindowMaker, provavelmente em "
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328
msgid "Type the command that will generate the menu definition:"
msgstr "Digite o comando que irá gerar a definição do menu:"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338
msgid ""
"The command supplied must generate and output a valid menu definition to "
"stdout. This definition should be in the plain text menu file format, "
"described in the menu files included with WindowMaker, usually at "
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
msgstr ""
"O comando deverá gerar uma definição de menu válida e mandá-lo para o "
"stdout. Esta definição deve estar no formato descrito em "
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394
msgid ""
"Type the path for the directory. You can type more than one path by "
"separating them with spaces."
msgstr ""
"Digite o caminho para o diretório. Você pode digitar mais de um caminho, "
"separando-os com um espaço."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405
msgid ""
"The menu generated will have an item for each file in the directory. The "
"directories can contain program executables or data files (such as jpeg "
"images)."
msgstr ""
"O menu gerado terá um item para cada arquivo no diretório. Os diretórios "
"podem conter programas ou arquivos de dados (como imagens jpeg, por exemplo)"
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415
msgid ""
"If the directory contain data files, type the command used to open these "
"files. Otherwise, leave it in blank."
msgstr ""
"Se o diretório contém arquivos de dados, digite o comando que deve ser usado "
"para abri-los. Senão, deixe em branco."
#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426
msgid ""
"Each file in the directory will have an item and they will be opened with "
"the supplied command.For example, if the directory contains image files and "
"the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu "
"item like \"xv -root imagefile\"."
msgstr ""
"Cada arquivo no diretório terá um item que executará o programa com o "
"arquivo como parâmetro."
#~ msgid "mouse button %s not supported by WPrefs."
#~ msgstr "botão de mouse %s não é suportado pelo WPrefs."
#~ msgid "Invalid font %s."
#~ msgstr "Fonte inválida %s."
#~ msgid "Set Font..."
#~ msgstr "Mudar Fonte..."
#~ msgid "Window Title Font"
#~ msgstr "Fonte de Título de Janela"
#~ msgid "Menu Title Font"
#~ msgstr "Fonte de Título de Menu"
#~ msgid "Menu Item Font"
#~ msgstr "Fonte de Item de Menu"
#~ msgid "Icon Title Font"
#~ msgstr "Fonte de Título de Ícone"
#~ msgid "Clip Title Font"
#~ msgstr "Fonte do Título do Clip"
#~ msgid "Geometry Display Font"
#~ msgstr "Fonte do display de tam/pos"
#~ msgid ""
#~ "Sample Text\n"
#~ "abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
#~ "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
#~ "0123456789"
#~ msgstr ""
#~ "Texto de Teste\n"
#~ "abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
#~ "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
#~ "áéíóúÁÉÍÓÚâêîôûãõ\n"
#~ "0123456789"
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "Alinhamento"
#~ msgid "Text Preferences"
#~ msgstr "Preferências Texto"
#~ msgid "drag windows between workspaces."
#~ msgstr "Mover janelas pelas áreas de trabalho."
#~ msgid ""
#~ "switch to first workspace when switching past the last workspace and "
#~ "vice-versa"
#~ msgstr ""
#~ "Ir para a primeira área de trabalho quando passar da última evice-versa"