1
0
mirror of https://github.com/gryf/wmaker.git synced 2025-12-24 15:12:32 +01:00
Files
wmaker/WPrefs.app/po/bg.po
Alwin 94136ad29a WPrefs: trivial fixes in text strings
Fix a typo in an error message. Remove an inconsistent dot on a
button. Adds a missing dot in Expert preferences.
2014-12-24 15:24:42 +00:00

2832 lines
97 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Message catalog for WPrefs.app
# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2000,2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WPrefs for WindowMaker 0.80.2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-08 21:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-18 23:22+03:00\n"
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1104
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1131
msgid "Select File"
msgstr "Избор на файл"
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1506
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1533
msgid "Focused Window"
msgstr "Фокусиран прозорец"
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1510
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537
msgid "Unfocused Window"
msgstr "Нефокусиран прозорец"
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1514
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1541
msgid "Owner of Focused Window"
msgstr "Собственик на нефокусиран"
# Изненада: използва се на две места, трябва ни "Име на меню", но на
# едното място не се побира.
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1518 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1836
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1545 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1862
msgid "Menu Title"
msgstr "Меню (име)"
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1522 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1524
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1549 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1551
msgid "Normal Item"
msgstr "Нормално"
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1528
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555
msgid "Disabled Item"
msgstr "Забранено"
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1564
msgid "Highlighted"
msgstr "Маркирано"
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1729
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1755
msgid "Texture"
msgstr "Текстура"
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1737
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1763
msgid "Titlebar of Focused Window"
msgstr "Заглавна ивица на фокусиран"
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1738
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1764
msgid "Titlebar of Unfocused Windows"
msgstr "Заглавна ивица на нефокусиран"
# Загл. ив. на собств. на фокусиран
# Заглавна ивица на собственик на ф.
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1739
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1765
msgid "Titlebar of Focused Window's Owner"
msgstr "Загл. на собственик на фокусиран"
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1740
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766
msgid "Window Resizebar"
msgstr "Ивица за оразмеряване"
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1741
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1767
msgid "Titlebar of Menus"
msgstr "Заглавие на меню"
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1742
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1768
msgid "Menu Items"
msgstr "Елементи на меню"
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1743
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1769
msgid "Icon Background"
msgstr "Фон за иконките"
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1758
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784
msgid ""
"Double click in the texture you want to use\n"
"for the selected item."
msgstr ""
"Щракнете двукратно по текстурата, която желаете да\n"
"се използва на маркираното място."
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1772
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798
msgid "New"
msgstr "Нова"
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1776
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1802
msgid "Create a new texture."
msgstr "За да се направи нова текстура."
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1810
msgid "Extract..."
msgstr "Извлечи"
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1788
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1814
msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file."
msgstr ""
"Извлича текстура(и) от тема\n"
"или файл със стил."
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1824
msgid "Edit"
msgstr "Редакт."
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1801
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1827
msgid "Edit the highlighted texture."
msgstr "Редактиране на маркираната текстура."
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1809 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1310
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1316
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1813
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839
msgid "Delete the highlighted texture."
msgstr "Изтрива маркираната текстура."
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1826
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1852
msgid "Color"
msgstr "Цветове"
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1833
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1859
msgid "Focused Window Title"
msgstr "Име на фокусиран прозорец"
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1834
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1860
msgid "Unfocused Window Title"
msgstr "Име на нефокусиран прозорец"
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1861
msgid "Owner of Focused Window Title"
msgstr "Име на собственик на фокусиран"
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1837
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1863
msgid "Menu Item Text"
msgstr "Текст на елемент на меню"
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1838
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1864
msgid "Disabled Menu Item Text"
msgstr "Текст на забранен елемент"
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1865
msgid "Menu Highlight Color"
msgstr "Цвят на маркиран елемент"
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1840
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866
msgid "Highlighted Menu Text Color"
msgstr "Цвят на текст на маркиран"
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1743
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1905
msgid "Background"
msgstr "Фон"
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1497
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1917 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1503
msgid "Browse..."
msgstr "Браузър..."
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1877
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1930
msgid "Options"
msgstr "Варианти"
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1884
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1937
msgid "Menu Style"
msgstr "Стил на менютата"
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1912 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:316
# ../../WPrefs.app/Focus.c:327 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:137
# ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:148
# ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:176
# ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:191 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:561
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:572 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:545
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:570
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1965 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:288
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:299 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:134
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:145
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:173
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:188 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:560
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:571 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:583
#, c-format
msgid "could not load icon file %s"
msgstr "Не може да се зареди файлът с иконка %s"
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1926
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1979
msgid "Title Alignment"
msgstr "Заглавия"
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1933
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1986
msgid "Left"
msgstr "Отляво"
# Няма място за "Центрирано"
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1511
# ../../WPrefs.app/Workspace.c:271
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1989 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1517
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270
msgid "Center"
msgstr "Централно"
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1939
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1992
msgid "Right"
msgstr "Отдясно"
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:2167
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2216
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Предпочитания за изгледа"
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:2169
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2218
msgid ""
"Background texture configuration for windows,\n"
"menus and icons."
msgstr ""
"Настройка на цветове и текстури\n"
"за прозорците, менютата\n"
"и иконките."
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:2214
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2263
msgid "Extract Texture"
msgstr "Извлечи текстура"
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:2234
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2283
msgid "Textures"
msgstr "Текстури"
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:2245 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:301
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:302
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:2250
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2299
msgid "Extract"
msgstr "Извлечи"
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:491 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:331
# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:343 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90
# ../../WPrefs.app/Workspace.c:101
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:339
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:351 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101
#, c-format
msgid "could not load icon %s"
msgstr "не може да се зареди иконката %s"
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109
#, c-format
msgid "could not process icon %s: %s"
msgstr "не може да се обработи иконката %s: %s"
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164
#, c-format
msgid "could not load image file %s"
msgstr "не може да се зареди файл с изображение %s"
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:203
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203
msgid "Icon Slide Speed"
msgstr "Скорост на плъзгане на иконките"
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:209
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209
msgid "Shade Animation Speed"
msgstr "Скорост на свиването"
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:271
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271
msgid "Smooth Scaling"
msgstr "Изглаждане"
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:272
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272
msgid ""
"Smooth scaled background images, neutralizing\n"
"the `pixelization' effect. This will slow\n"
"down loading of background images considerably."
msgstr ""
"Гладко мащабиране на изображенията за фон, при\n"
"което се неутрализира ефекта на „пикселизация“.\n"
"Във връзка с това е възможно значително да се\n"
"забави зареждането на изображения за фон."
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:313
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313
msgid "Titlebar Style"
msgstr "Заглавна ивица"
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:351
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351
msgid "Animations and Sound"
msgstr "Анимации и звук"
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:357
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357
msgid "Animations"
msgstr "Анимации"
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:368
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368
msgid ""
"Disable/enable animations such as those shown\n"
"for window miniaturization, shading etc."
msgstr ""
"Забранява/позволява анимации като например\n"
"за минимизация на прозорците, свиване и др."
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:376
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376
msgid "Superfluous"
msgstr "Излишни"
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:387
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387
msgid ""
"Disable/enable `superfluous' features and\n"
"animations. These include the `ghosting' of the\n"
"dock when it's being moved to another side and\n"
"the explosion animation when undocking icons."
msgstr ""
"Забранява/позволява „излишните“ възможности и\n"
"анимации. Това включва „привиждането“ на дока\n"
"при преместването му от другата страна, както\n"
"и анимацията на експлозия за откачените от\n"
"дока иконки."
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:397
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397
msgid "Sounds"
msgstr "Звукове"
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:408
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408
msgid ""
"Disable/enable support for sound effects played\n"
"for actions like shading and closing a window.\n"
"You will need a module distributed separately\n"
"for this. You can get it at:\n"
"http://shadowmere.student.utwente.nl/"
msgstr ""
"Забранява/позволява поддръжката на звукови\n"
"ефекти, проигравани при действия като за-\n"
"сенчване и затваряне на прозорец. Ще е не-\n"
"обходим модул, разпространяван отделно.\n"
"Може да го получите от адрес\n"
"http://shadowmere.student.utwente.nl/"
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:419
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419
msgid ""
"Note: sound requires a module distributed\n"
"separately"
msgstr ""
"Забележете, че за звук е необходим модул,\n"
"който се разпространява отделно."
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:429
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
msgstr "Палитра за дифузия при 8 бита/пиксел"
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:431
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431
msgid ""
"Number of colors to reserve for Window Maker\n"
"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)."
msgstr ""
"Брой на цветове, които да се запазят за\n"
"Уиндоу Мейкър, при дисплеи, поддържащи само\n"
"8 бита/пиксел (т.н. PseudoColor)."
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:438
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
msgstr "Без никакво точкуване"
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:459
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459
msgid ""
"More colors for\n"
"applications"
msgstr ""
"Повече цветове\n"
"за приложe-\n"
"нията"
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:466
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466
msgid ""
"More colors for\n"
"Window Maker"
msgstr ""
"Повече\n"
"цветове за\n"
"Уиндоу Мейкър"
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:521
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521
msgid "Other Configurations"
msgstr "Други настройки"
# ../../WPrefs.app/Configurations.c:523
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523
msgid ""
"Animation speeds, titlebar styles, various option\n"
"toggling and number of colors to reserve for\n"
"Window Maker on 8bit displays."
msgstr ""
"Скорост на анимациите, стил на заглавните ивици,\n"
"избор на разни опции и брой цветове за Уиндоу\n"
"Мейкър при дисплеи с 8 бита/пиксел."
# ../../WPrefs.app/Expert.c:75
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:75
msgid ""
"Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME."
msgstr "Без минипрозорчета (минимизирани прозорци). Полезно при Гном и КДЕ."
# ../../WPrefs.app/Expert.c:76
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)."
msgstr "Без неспецифични за Уиндоу Мейкър параметри (да не се ползва xset)."
# ../../WPrefs.app/Expert.c:77
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77
msgid "Automatically save session when exiting Window Maker."
msgstr "Автоматично да се запазва сесията при изход от Уиндоу Мейкър."
# ../../WPrefs.app/Expert.c:78
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects."
msgstr "Атрибут „SaveUnder“ за рамките на прозорци, за иконки, менюта и др."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:79
msgid "Use Windoze style cycling."
msgstr "Циклично преминаване през прозорците в стил „Уиндоус“."
# ../../WPrefs.app/Expert.c:80
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80
msgid "Disable confirmation panel for the Kill command."
msgstr "Без диалог за потвърждение при команда за убиване."
# ../../WPrefs.app/Expert.c:80
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:81
msgid "Disable selection animation for selected icons."
msgstr "Без анимация на маркирането за маркирани иконки."
# ../../WPrefs.app/Expert.c:113
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:115
msgid "Expert User Preferences"
msgstr "Настройки за напреднали потребители"
# ../../WPrefs.app/Expert.c:115
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:117
msgid ""
"Options for people who know what they're doing...\n"
"Also have some other misc. options."
msgstr ""
"Настройки за хора, които знаят какво правят...\n"
"Също и разни други настройки."
# ../../WPrefs.app/Focus.c:83
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:80
#, c-format
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
msgstr ""
"неправилна стойност %s на опцията FocusMode. По подразбиране се ползва Manual"
# ../../WPrefs.app/Focus.c:98
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:94
#, c-format
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto"
msgstr ""
"неправилна стойност %s на опцията ColormapMode. По подразбиране се ползва "
"Auto"
# ../../WPrefs.app/Focus.c:249
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:214
msgid "Input Focus Mode"
msgstr "Правило за фокусиране"
# ../../WPrefs.app/Focus.c:196
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:222
msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus"
msgstr "Ръчно: щракане върху прозореца, за да му се даде клавиатурния фокус"
# ../../WPrefs.app/Focus.c:205
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:229
msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer"
msgstr "Автоматично: клавиатурният фокус се получава от прозореца, върху който е мишката"
# ../../WPrefs.app/Focus.c:271
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:243
msgid "Install colormap from the window..."
msgstr "Цветовата палитра е за прозореца,... "
# ../../WPrefs.app/Focus.c:276
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:248
msgid "...that has the input focus"
msgstr "... който е фокусиран"
# ../../WPrefs.app/Focus.c:281
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:253
msgid "...that's under the mouse pointer"
msgstr "... който е под мишката"
# ../../WPrefs.app/Focus.c:290
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:262
msgid "Automatic Window Raise Delay"
msgstr "Забавяне на автоматичното повдигане"
# ../../WPrefs.app/Focus.c:347
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:319 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601
msgid "ms"
msgstr "ms"
# ../../WPrefs.app/Focus.c:364
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:336
msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows"
msgstr "Приложенията да не получават щракания, използвани за фокусиране на прозорец"
# ../../WPrefs.app/Focus.c:370
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:342
msgid "Automatically focus new windows"
msgstr "Автоматично да се фокусират новите прозорци"
# ../../WPrefs.app/Focus.c:391
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:363
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr "Предпочитания за фокусирането на прозорците"
# ../../WPrefs.app/Focus.c:393
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:365
msgid ""
"Keyboard focus switching policy, colormap switching\n"
"policy for 8bpp displays and other related options."
msgstr ""
"Правило за предаване на клавиатурния фокус,\n"
"предаване на цветовата палитра при дисплеи\n"
"с 8 бита/пиксел и други подобни опции."
# ../../WPrefs.app/Font.c:277
#: ../../WPrefs.app/Font.c:276
msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data"
msgstr "Не може да бъде открит информационният файл за шрифтовете WPrefs.app/font.data"
# ../../WPrefs.app/Font.c:283
#: ../../WPrefs.app/Font.c:282
msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data"
msgstr ""
"Не може да се чете информационният файл за шрифтовете WPrefs.app/font.data"
# ../../WPrefs.app/Font.c:294
#: ../../WPrefs.app/Font.c:293
msgid ""
"Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n"
"Encodings data not found."
msgstr ""
"Неправилни данни във информационният файл за шрифтовете WPrefs.app/font."
"data\n"
"Няма данни за кодовата таблица."
# ../../WPrefs.app/Font.c:299
#: ../../WPrefs.app/Font.c:298
msgid "- Custom -"
msgstr "- Нагласен -"
# ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1401
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:152 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:172
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:608 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:686
# ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:743
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:748 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:762
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:772 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:813 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818
#: ../../WPrefs.app/Font.c:329 ../../WPrefs.app/Menu.c:1594
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:613 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:693
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:758
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:790 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:800
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:838 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:843
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
# ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1401
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:154
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:174 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:609
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:688 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1522
# ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:743
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:748 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:764
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:776 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:813
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818
#: ../../WPrefs.app/Font.c:329 ../../WPrefs.app/Menu.c:1594
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:614 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:695
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1528 ../../WPrefs.app/Themes.c:98
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:758 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:794
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:800 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:807
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:838 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:843
#: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:105
msgid "OK"
msgstr "Приемам"
# ../../WPrefs.app/Font.c:377
#: ../../WPrefs.app/Font.c:376
msgid "Default Font Sets"
msgstr "Стандартни шрифтове"
# ../../WPrefs.app/Font.c:390
#: ../../WPrefs.app/Font.c:389
msgid "Font Set"
msgstr "Гарнитура"
# ../../WPrefs.app/Font.c:419
#: ../../WPrefs.app/Font.c:418
msgid "Add..."
msgstr "Добави"
# ../../WPrefs.app/Font.c:424 ../../WPrefs.app/Font.c:439
#: ../../WPrefs.app/Font.c:423 ../../WPrefs.app/Font.c:438
msgid "Change..."
msgstr "Смени..."
# ../../WPrefs.app/Font.c:429 ../../WPrefs.app/Paths.c:288
# ../../WPrefs.app/Paths.c:319
#: ../../WPrefs.app/Font.c:428 ../../WPrefs.app/Paths.c:288
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:319
msgid "Remove"
msgstr "Премахни"
# ../../WPrefs.app/Font.c:478
#: ../../WPrefs.app/Font.c:477
msgid "Font Preferences"
msgstr "Предпочитания за шрифтовете"
# ../../WPrefs.app/Font.c:479
#: ../../WPrefs.app/Font.c:478
msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc"
msgstr ""
"Настройка на шрифтовете за\n"
"прозорците, менютата и др."
# ../../WPrefs.app/Icons.c:182
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:180
msgid "Icon Positioning"
msgstr "Нареждане на иконките"
# ../../WPrefs.app/Icons.c:229
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:227
msgid "Iconification Animation"
msgstr "Анимация при минимизиране"
# ../../WPrefs.app/Icons.c:240
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238
msgid "Shrinking/Zooming"
msgstr "Свиване/разширяване"
# ../../WPrefs.app/Icons.c:241
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239
msgid "Spinning/Twisting"
msgstr "Увиване/развиване"
# ../../WPrefs.app/Icons.c:242
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240
msgid "3D-flipping"
msgstr "Тримерно преобръщане"
# ../../WPrefs.app/Icons.c:243
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843
msgid "None"
msgstr "Никаква"
# ../../WPrefs.app/Icons.c:256
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:254
msgid "Auto-arrange icons"
msgstr "Автомат. подреждане на иконките"
# ../../WPrefs.app/Icons.c:258
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:256
msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time."
msgstr ""
"Иконките и минипрозорчетата да се поддържат\n"
"подредени през цялото време."
# ../../WPrefs.app/Icons.c:264
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:262
msgid "Omnipresent miniwindows"
msgstr "Вездесъщни минипрозорчета"
# ../../WPrefs.app/Icons.c:266
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:264
msgid "Make miniwindows be present in all workspaces."
msgstr ""
"Минипрозорчетата да присъстват на\n"
"всички работни места."
# ../../WPrefs.app/Icons.c:275
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:273
msgid "Icon Size"
msgstr "Размер на иконките"
# ../../WPrefs.app/Icons.c:277
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:275
msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows"
msgstr ""
"Размерът на иконките и минипрозорчетата\n"
"от дока и на приложенията."
# ../../WPrefs.app/Icons.c:347
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:345
msgid "Icon Preferences"
msgstr "Предпочитания за иконките"
# ../../WPrefs.app/Icons.c:349
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:347
msgid ""
"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n"
"area, sizes of icons, miniaturization animation style."
msgstr ""
"Опции за поддържането на иконките и минипрозорчетата.\n"
"Място, където да се подреждат иконките, техният\n"
"размер, вид анимация при минимизиране."
# ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:74
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73
msgid "Initial Key Repeat"
msgstr ""
# ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:115
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114
msgid "Key Repeat Rate"
msgstr ""
# ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:155
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154
msgid "Type here to test"
msgstr "Пишете тук за проба"
# ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:174
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Предпочитания за клавиатурата"
# ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:176
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175
msgid "Not done"
msgstr "Не е готово"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:185 ../../WPrefs.app/Menu.c:1027
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1528
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:306 ../../WPrefs.app/Menu.c:360
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1534 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:100
msgid "Cancel"
msgstr "Отменям"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:186
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:307
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
msgstr ""
"Наберете клавишната\n"
"комбинация или натис-\n"
"нете „Отменям“ за да се\n"
"освободи клавиатурата."
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:206
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:454 ../../WPrefs.app/Menu.c:1039
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1262
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:327
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:577 ../../WPrefs.app/Menu.c:371
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:830
msgid "Capture"
msgstr "Прихвани"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:461
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:328
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:585
msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
msgstr ""
"Натиснете „Прихвани“ за да определите диалогово клавишната комбинация."
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:361
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:483
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499
msgid "Open applications menu"
msgstr "Менюто на приложенията"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:500
msgid "Open window list menu"
msgstr "Менюто на списъка с прозорците"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501
msgid "Open window commands menu"
msgstr "Менюто с прозоречните команди"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:502
msgid "Hide active application"
msgstr "Скриване на активното приложение"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503
msgid "Hide other applications"
msgstr "Скриване на другите приложения"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:504
msgid "Miniaturize active window"
msgstr "Минимизиране на активния прозорец"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:505
msgid "Close active window"
msgstr "Затваряне на активния прозорец"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:506
msgid "Maximize active window"
msgstr "Максимизиране на активния прозорец"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:507
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "Вертикално максимизиране на активния"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:508
msgid "Maximize active window horizontally"
msgstr "Хоризонтално максимизиране на активния"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509
msgid "Raise active window"
msgstr "Повдигане на активния прозорец"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:510
msgid "Lower active window"
msgstr "Спускане на активния прозорец"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
msgstr "Вдигане/спускане на прозореца под мишката"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512
msgid "Shade active window"
msgstr "Свиване на активния прозорец"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:513
msgid "Move/Resize active window"
msgstr "Местене/оразмеряване на активния прозорец"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514
msgid "Select active window"
msgstr "Маркиране на активния прозорец"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:515
msgid "Focus next window"
msgstr "Фокусиране на следващия прозорец"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:516
msgid "Focus previous window"
msgstr "Фокусиране на предходния прозорец"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:517
msgid "Switch to next workspace"
msgstr "Преминаване към следващото работно място"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:518
msgid "Switch to previous workspace"
msgstr "Преминаване към предходното работно място"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:519
msgid "Switch to next ten workspaces"
msgstr "Напред през десет работни мeста"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:520
msgid "Switch to previous ten workspaces"
msgstr "Назад през десет работни места"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:521
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Преминаване към работно място 1"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:522
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Преминаване към работно място 2"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:523
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Преминаване към работно място 3"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:524
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Преминаване към работно място 4"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:525
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Преминаване към работно място 5"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:526
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Преминаване към работно място 6"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:527
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Преминаване към работно място 7"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:528
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Преминаване към работно място 8"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:529
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Преминаване към работно място 9"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:530
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Преминаване към работно място 10"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:531
msgid "Shortcut for window 1"
msgstr "Бърз клавиш за прозорец 1"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:532
msgid "Shortcut for window 2"
msgstr "Бърз клавиш за прозорец 2"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:533
msgid "Shortcut for window 3"
msgstr "Бърз клавиш за прозорец 3"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:534
msgid "Shortcut for window 4"
msgstr "Бърз клавиш за прозорец 4"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:535
msgid "Shortcut for window 5"
msgstr "Бърз клавиш за прозорец 5"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:536
msgid "Shortcut for window 6"
msgstr "Бърз клавиш за прозорец 6"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:414
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:537
msgid "Shortcut for window 7"
msgstr "Бърз клавиш за прозорец 7"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:538
msgid "Shortcut for window 8"
msgstr "Бърз клавиш за прозорец 8"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:416
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:539
msgid "Shortcut for window 9"
msgstr "Бърз клавиш за прозорец 9"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:417
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:540
msgid "Shortcut for window 10"
msgstr "Бърз клавиш за прозорец 10"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:541
msgid "Switch to Next Screen/Monitor"
msgstr "Напред през десет екрана/монитора"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:419
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:542
msgid "Raise Clip"
msgstr "Повдигане на Кламер"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:420
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:543
msgid "Lower Clip"
msgstr "Спускане на Кламер"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:421
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:544
msgid "Raise/Lower Clip"
msgstr "Повдигане/спускане на Кламер"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:423
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:546
msgid "Toggle keyboard language"
msgstr "Превключвател КИР/ЛАТ"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:437 ../../WPrefs.app/Menu.c:1251
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:560
msgid "Shortcut"
msgstr "Бърз клавиш"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:448
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:571 ../../WPrefs.app/Menu.c:836
msgid "Clear"
msgstr "Изчисти"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:633
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
msgstr "Предпочитания за „бързи клавиши“"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:635
msgid ""
"Change the keyboard shortcuts for actions such\n"
"as changing workspaces and opening menus."
msgstr ""
"Промяна на „бързи клавиши“ за действия като\n"
"смяна на работното пространство и\n"
"показване на менюта."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:278
msgid "Select Program"
msgstr "Посочете програмата"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:510
msgid "New Items"
msgstr "Нови елементи"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:511
msgid "Sample Commands"
msgstr "Примерни действия"
# ../../WPrefs.app/Menu.c:485
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:512
msgid "Sample Submenus"
msgstr "Примерни подменюта"
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1191
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:526
msgid "Run Program"
msgstr "Стартиране на програма"
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1186
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:527
msgid "Internal Command"
msgstr "Вътрешна команда"
# ../../WPrefs.app/Menu.c:485
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:528
msgid "Submenu"
msgstr "Подменю"
# ../../WPrefs.app/Menu.c:490
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:529
msgid "External Submenu"
msgstr "Външно подменю"
# ../../WPrefs.app/Menu.c:485
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:530
msgid "Generated Submenu"
msgstr "Генерирано подменю"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:531
msgid "Directory Contents"
msgstr "Файлове от директория"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:532
msgid "Workspace Menu"
msgstr "Работни места"
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:632
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:533 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840
msgid "Window List Menu"
msgstr "Списъка с прозорците"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:552
msgid "XTerm"
msgstr "Терминал XTerm"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:555
msgid "rxvt"
msgstr "Терминал rxvt"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:558
msgid "ETerm"
msgstr "Терминал ETerm"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:561
msgid "Run..."
msgstr "Стартирай..."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:562
msgid "%a(Run,Type command to run)"
msgstr "%a(Команда,Въведете командата, която да се изпълни)"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:564
msgid "Netscape"
msgstr "Браузър Netscape"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:567
msgid "gimp"
msgstr "Растерна графика Gimp"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:570
msgid "epic"
msgstr "IRCII клиент epic"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:573
msgid "ee"
msgstr "Редактор ee"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:576
msgid "xv"
msgstr "Визуализатор xv"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:579
msgid "Acrobat Reader"
msgstr "Acrobat Reader (PDF)"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:582
msgid "ghostview"
msgstr "ghostview (PS)"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:585 ../../WPrefs.app/Menu.c:857
msgid "Exit Window Maker"
msgstr "Изход от УиндоуМейкър"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:608
msgid "Debian Menu"
msgstr "Меню на Дебиан"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:611
msgid "RedHat Menu"
msgstr "Меню на RedHat"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:614
msgid "Menu Conectiva"
msgstr "Генерирано меню"
# ../../WPrefs.app/Themes.c:251
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:617 ../../WPrefs.app/Themes.c:250
msgid "Themes"
msgstr "Теми"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:622
msgid "Bg Images (scale)"
msgstr "Фон (мащабиран)"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:627
msgid "Bg Images (tile)"
msgstr "Фон (мозайка)"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:632
msgid "Assorted XTerms"
msgstr "Разни XTerm-ове"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:634
msgid "XTerm Yellow on Blue"
msgstr "XTerm: жълто в/у синьо"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:637
msgid "XTerm White on Black"
msgstr "XTerm: бяло в/у черно"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:640
msgid "XTerm Black on White"
msgstr "XTerm: черно в/у бяло"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:643
msgid "XTerm Black on Beige"
msgstr "XTerm: черно в/у резеда"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:646
msgid "XTerm White on Green"
msgstr "XTerm: бяло в/у зелено"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:649
msgid "XTerm White on Olive"
msgstr "XTerm: бяло в/у жабешко"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:652
msgid "XTerm Blue on Blue"
msgstr "XTerm: синьо в/у бяло"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:655
msgid "XTerm BIG FONTS"
msgstr "XTerm: ГОЛЯМ ШРИФТ"
# ../../WPrefs.app/Menu.c:428 ../../WPrefs.app/Menu.c:1238
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:677
msgid "Program to Run"
msgstr "Да се стартира програмата"
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1497
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:687
msgid "Browse"
msgstr "Браузър"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:698
msgid "Run the program inside a Xterm"
msgstr "Изпълнявай програмата в Xterm"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:708
msgid "Path for Menu"
msgstr "Път за менюто"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:721
msgid ""
"Enter the path for a file containing a menu\n"
"or a list of directories with the programs you\n"
"want to have listed in the menu. Ex:\n"
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
"or\n"
"/usr/bin ~/xbin"
msgstr ""
"Въведете пътя на файл, съдържащ меню или\n"
"списък от директории с програмите, които\n"
"желаете да бъдат включени в менюто. Напр.:\n"
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
"или /usr/bin ~/xbin"
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1186
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:736
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:750
msgid ""
"Enter a command that outputs a menu\n"
"definition to stdout when invoked."
msgstr ""
"Въведете команда, извеждаща на стандартния\n"
"си изход дефиниция на меню."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:758
msgid ""
"Cache menu contents after opening for\n"
"the first time"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:769
msgid "Command to Open Files"
msgstr "Прог. за отваряне файловете"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:783
msgid ""
"Enter the command you want to use to open the\n"
"files in the directories listed below."
msgstr ""
"Въведете командата, която желаете да се използва\n"
"за отваряне на посочените по-долу файлове."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:792
msgid "Directories with Files"
msgstr "Директории с файлове"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:805
msgid "Strip extensions from file names"
msgstr "Съкращавай файловите разширения"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:817
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Предпочитания за „бързи клавиши“"
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1193
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:853
msgid "Arrange Icons"
msgstr "Подреждане на иконките"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:854
msgid "Hide All Windows Except For The Focused One"
msgstr "Скриване на всички прозорци, освен фокусирания"
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1195
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:855
msgid "Show All Windows"
msgstr "Показване на всички прозорци"
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1197
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:858
msgid "Exit X Session"
msgstr "Край на X-сесията"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:859
msgid "Restart Window Maker"
msgstr "Рестартиране на Уиндоу Мейкър"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:860
msgid "Start Another Window Manager : ("
msgstr "Стартиране на друг администратор : ("
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:862
msgid "Save Current Session"
msgstr "Запазване на текущата сесия"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:863
msgid "Clear Saved Session"
msgstr "Изчистване на запазената сесията"
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1202
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:864
msgid "Refresh Screen"
msgstr "Опресняване на сесията"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:865
msgid "Open Info Panel"
msgstr "Информационен панел"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:866
msgid "Open Copyright Panel"
msgstr "Панел „Авторски права“"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:872
msgid "Window Manager to Start"
msgstr "Администратор на прозорците"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:888
msgid "Do not confirm action."
msgstr "Да не се потвърждава действието."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:898
msgid ""
"Instructions:\n"
"\n"
" - drag items from the left to the menu to add new items\n"
" - drag items out of the menu to remove items\n"
" - drag items in menu to change their position\n"
" - drag items with Control pressed to copy them\n"
" - double click in a menu item to change the label\n"
" - click on a menu item to change related information"
msgstr ""
"Упътване:\n"
"\n"
" - влачете елементите отляво поставяйки ги върху менюто;\n"
" - влачете елементите извън менюто, за да ги махнете;\n"
" - влачете елементите в менюто, за пренареждане;\n"
" - влачете елементите с натиснат Control за копиране;\n"
" - двукратно щракане за промяна на заглавието и\n"
" - щракане за промяна на информация на елемент."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1122
#, c-format
msgid "unknown command '%s' in menu"
msgstr "Непозната команда \"%s\" в менюто."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1154
msgid ": Execute Program"
msgstr " (изпълнява програма)"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1158
msgid ": Perform Internal Command"
msgstr " (изпълнява вътрешна команда)"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1162
msgid ": Open a Submenu"
msgstr " (отваря подменю)"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1166
msgid ": Program Generated Submenu"
msgstr " (програмно генерирано подменю)"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1170
msgid ": Directory Contents Menu"
msgstr " (съдържание на директория)"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1174
msgid ": Open Workspaces Submenu"
msgstr " (менюто с работните места)"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1178
msgid ": Open Window List Submenu"
msgstr " (менюто със списъка на прозорците)"
# ../../WPrefs.app/Menu.c:485
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1403
msgid "Remove Submenu"
msgstr "Отстрани подменюто"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1404
msgid ""
"Removing this item will destroy all items inside\n"
"the submenu. Do you really want to do that?"
msgstr ""
"Махането на този елемент би унищожило всички\n"
"поделементи на подменюто. Желаете ли наистина това?"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1406
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1406
msgid "No"
msgstr "Не"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1407
msgid "Yes, don't ask again"
msgstr "Да, не ме питай пак"
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1382 ../../WPrefs.app/Menu.c:1389
#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1575 ../../WPrefs.app/Menu.c:1582
#, c-format
msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.bg"
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1398
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1591
#, c-format
msgid "Could not open default menu from '%s'"
msgstr "Не може да се отвори подразбиращото се меню от \"%s\""
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1629 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:807
msgid "Warning"
msgstr "Внимание!"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1630
msgid ""
"The menu file format currently in use is not supported\n"
"by this tool. Do you want to discard the current menu\n"
"to use this tool?"
msgstr ""
"Използваният в момента формат на менюто не се поддържа от\n"
"този инструмент. Ще се откажете ли от настоящото меню,\n"
"за да използвате този инструмент?"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1633
msgid "Yes, Discard and Update"
msgstr "Да, отказвам се, обнови го"
# ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:119
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1634
msgid "No, Keep Current Menu"
msgstr "Не, запази сегашното"
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1508
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1897
msgid "Applications Menu Definition"
msgstr "Нагласяване на менюто с приложения"
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1510
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1899
msgid "Edit the menu for launching applications."
msgstr ""
"Редактиране на менюто за\n"
"стартиране на приложения"
# ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:114
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:111
msgid "Menu Scrolling Speed"
msgstr "Скорост за плъзгане на менютата"
# ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:163
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:160
msgid "Submenu Alignment"
msgstr "Подравняване на менютата"
# ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:207
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204
msgid ""
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling."
msgstr ""
"Подменютата винаги да се изобразяват в рамките на екрана,\n"
"вместо да се плъзгат."
# ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:212
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
msgstr "Плъзгане на менютата извън екрана, когато мишката е върху тях."
# ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:232
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229
msgid "Menu Preferences"
msgstr "Предпочитания за менютата"
# ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:234
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:231
msgid ""
"Menu usability related options. Scrolling speed,\n"
"alignment of submenus etc."
msgstr ""
"Опции, касаещи използването на менютата.\n"
"Скорост на плъзгане, подравняване на \n"
"подменютата и други подобни."
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:153
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
msgstr ""
"Недопустима стойност за ускорение на мишката. Трябва да бъде положително "
"реално число."
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:173
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161
msgid ""
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
"travel before accelerating."
msgstr ""
"Недопустим начален праг за ускорение на мишката. Трябва да бъде брой "
"изминати пиксели, преди да започне ускорението."
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:269 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:283
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:297
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298
#, c-format
msgid "bad value %s for option %s"
msgstr "неправилна стойност %s за опцията %s"
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:358
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357
#, c-format
msgid ""
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
"default"
msgstr ""
"клавишът модификатор %s за опцията \"ModifierKey\" е непознат. По "
"подразбиране се използва %s"
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:383
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
msgstr "не може да се разбере на кои клавиши са модификаторите"
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:478
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Скорост на мишката"
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:508
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507
msgid "Accel.:"
msgstr "Ускорение"
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:521
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520
msgid "Threshold:"
msgstr "Нач. праг"
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:536
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Бързина при двукратно щракане"
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:580
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579
msgid "Test"
msgstr "Проба"
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:610
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609
msgid "Workspace Mouse Actions"
msgstr "Специални действия с мишката"
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:615
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614
msgid "Disable mouse actions"
msgstr "Без спец. действия с мишката"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620
msgid "Left Button"
msgstr "Ляв бутон"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630
msgid "Middle Button"
msgstr "Среден бутон"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640
msgid "Right Button"
msgstr "Десен бутон"
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:478
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Колелце"
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:661
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672
msgid "Mouse Grab Modifier"
msgstr "Модификатор, прихващащ мишката"
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:663
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674
msgid ""
"Keyboard modifier to use for actions that\n"
"involve dragging windows with the mouse,\n"
"clicking inside the window."
msgstr ""
"Кой модификатор да се използва за действия , които\n"
"изискват влачене на прозорците с мишка или\n"
"щракане в рамките на прозореца."
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:697
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708
#, c-format
msgid "could not create %s"
msgstr "не може да се направи %s"
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:713
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724
#, c-format
msgid "could not create temporary file %s"
msgstr "не може да се направи временен файл %s"
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:744
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756
#, c-format
msgid "could not rename file %s to %s\n"
msgstr "не може да се преименува файлът %s на %s\n"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830
msgid "Lock"
msgstr "Lock"
# Няма място за "Центрирано"
# ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1511
# ../../WPrefs.app/Workspace.c:271
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:831
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:832
msgid "Mod1"
msgstr "Mod1"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:833
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:834
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:835
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:622
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839
msgid "Applications Menu"
msgstr "Меню на прилож."
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:643
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841
msgid "Select Windows"
msgstr "Маркиране прозорец"
# ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844
msgid "Switch Workspaces"
msgstr "Сменяне на работното място"
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:816
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Предпочитания за мишката"
# ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:818
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851
msgid ""
"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n"
"mouse button bindings etc."
msgstr ""
"Скорост/ускорение на мишката, време на\n"
"двойното щракане, присвояване на \n"
"действия на мишката и др."
# ../../WPrefs.app/Paths.c:84
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:84
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
msgstr ""
"недопустима стойност в опцията \"IconPath\". Ползва се подразбиращият се "
"списък пътеки"
# ../../WPrefs.app/Paths.c:101
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:101
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
msgstr ""
"недопустима стойност за опцията \"PixmapPath. Ползва се подразбиращият се "
"списък пътеки."
# ../../WPrefs.app/Paths.c:149
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:149
msgid "Select directory"
msgstr "Посочете директория"
# ../../WPrefs.app/Paths.c:270
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:270
msgid "Icon Search Paths"
msgstr "Пътеки за търсене на иконките"
# ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1304
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1310
msgid "Add"
msgstr "Добави"
# ../../WPrefs.app/Paths.c:301
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:301
msgid "Pixmap Search Paths"
msgstr "Пътеки за търсене на картинки"
# ../../WPrefs.app/Paths.c:341
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:341
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "Настройка на пътеките за търсенe"
# ../../WPrefs.app/Paths.c:343
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:343
msgid ""
"Search paths to use when looking for pixmaps\n"
"and icons."
msgstr ""
"Директорни пътеки, в които да се\n"
"търсят картинки и иконки."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75
msgid "OFF"
msgstr "БЕЗ"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77
msgid "1 pixel"
msgstr "1 пиксел"
#. 2-4
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:80
#, c-format
msgid "%i pixels"
msgstr "%i пиксела"
#. >4
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83
#, c-format
msgid "%i pixels "
msgstr "%i пиксела"
# ../../WPrefs.app/Preferences.c:159
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229
msgid "Size Display"
msgstr "Изобразяване на размера"
# ../../WPrefs.app/Preferences.c:161
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231
msgid ""
"The position or style of the window size\n"
"display that's shown when a window is resized."
msgstr ""
"Положението или стилът на размера на про-\n"
"зорцеца при променяне на размера му."
# ../../WPrefs.app/Preferences.c:168 ../../WPrefs.app/Preferences.c:188
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 ../../WPrefs.app/Preferences.c:259
msgid "Corner of screen"
msgstr "В ъгъла на екрана"
# ../../WPrefs.app/Preferences.c:169 ../../WPrefs.app/Preferences.c:189
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 ../../WPrefs.app/Preferences.c:260
msgid "Center of screen"
msgstr "В средата на екрана"
# ../../WPrefs.app/Preferences.c:170 ../../WPrefs.app/Preferences.c:190
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:240 ../../WPrefs.app/Preferences.c:261
msgid "Center of resized window"
msgstr "В средата на прозореца"
# ../../WPrefs.app/Preferences.c:171
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241
msgid "Technical drawing-like"
msgstr "Като в технически чертеж"
# ../../WPrefs.app/Workspace.c:270
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 ../../WPrefs.app/Preferences.c:262
msgid "Disabled"
msgstr "Без изобразяване"
# ../../WPrefs.app/Preferences.c:179
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250
msgid "Position Display"
msgstr "Изобразяване на положението"
# ../../WPrefs.app/Preferences.c:181
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:252
msgid ""
"The position or style of the window position\n"
"display that's shown when a window is moved."
msgstr ""
"Положението или стилът за изобразяване на\n"
"положението на прозореца при преместване."
# ../../WPrefs.app/Preferences.c:198
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270
msgid "Show balloon text for..."
msgstr "Да се показва текст в балони за ..."
# ../../WPrefs.app/Preferences.c:205
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277
msgid "incomplete window titles"
msgstr "съкратените имена на прозорци"
# ../../WPrefs.app/Preferences.c:206
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278
msgid "miniwindow titles"
msgstr "имената на минипрозорчетата"
# ../../WPrefs.app/Preferences.c:207
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:279
msgid "application/dock icons"
msgstr "иконките на дока и приложенията"
# ../../WPrefs.app/Preferences.c:208
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280
msgid "internal help"
msgstr "вътрешна справка"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:292
msgid "Raise window when switching focus with keyboard"
msgstr "Да се повдига прозорецът при про-мяна на фокуса с клавиатурата"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:298
msgid ""
"Enable keyboard language\n"
"switch button in window titlebars."
msgstr ""
"Бутон КИР/ЛАТ върху заглавна-\n"
"та ивица на всеки прозорец."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307
msgid "Workspace border"
msgstr "Граница между работните места"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323
msgid "Left/Right"
msgstr "Ляво/дясно"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:328
msgid "Top/Bottom"
msgstr "Горе/долу"
# ../../WPrefs.app/Preferences.c:247
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:349
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
msgstr "Разни предпочитания касаещи ергономичността"
# ../../WPrefs.app/Preferences.c:248
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:350
msgid ""
"Various settings like balloon text, geometry\n"
"displays etc."
msgstr ""
"Различни настройки като за текст в балони,\n"
"състояние КИР/ЛАТ и др."
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:323
msgid "Saturation"
msgstr "Наситеност"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:325
msgid "Brightness"
msgstr "Яркост"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:373 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:380
msgid "Hue"
msgstr "Цвят"
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:605
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:610
msgid "Could not load the selected file: "
msgstr "Не може да се зареди избраният файл: "
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1477
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:664
msgid "Open Image"
msgstr "Отвори изображение"
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:687
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:694
msgid "The selected file does not contain a supported image."
msgstr "Избраният файл не съдържа поддържано изображение."
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:945
#, c-format
msgid "could not load file '%s': %s"
msgstr "не може да се зареди файлът \"%s\": %s"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1064
#, c-format
msgid "error creating texture %s"
msgstr "грешка при създаване на текстура %s"
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1248
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1254
msgid "Texture Panel"
msgstr "Панел за текстури"
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1256
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1262
msgid "Texture Name"
msgstr "Име на текстурата"
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1268
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1274
msgid "Solid Color"
msgstr "Плътен цвят"
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1269
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1275
msgid "Gradient Texture"
msgstr "Градиентна текстура"
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1270
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276
msgid "Simple Gradient Texture"
msgstr "Проста градиентна текстура"
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1271
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277
msgid "Textured Gradient"
msgstr "Текстуриран градиент"
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1272
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278
msgid "Image Texture"
msgstr "Текстура за изображение"
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1280
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1286
msgid "Default Color"
msgstr "Основен цвят"
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1292
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1298
msgid "Gradient Colors"
msgstr "Цветове на градиента"
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1388
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1394
msgid "Direction"
msgstr "Посока"
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1416
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1422
msgid "Gradient"
msgstr "Градиент"
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1434
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1440
msgid "Gradient Opacity"
msgstr "Прозрачност на градиента"
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1477
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1483
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1509
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1515
msgid "Tile"
msgstr "Мозайка"
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1510
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1516
msgid "Scale"
msgstr "Уголемено"
# ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1512
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1518
msgid "Maximize"
msgstr "Максималн."
# ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82
msgid "Set"
msgstr ""
# ../../WPrefs.app/Themes.c:132
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132
msgid "Stop"
msgstr ""
# ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:204
# ../../WPrefs.app/Themes.c:224
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:223
msgid "Download"
msgstr ""
# ../../WPrefs.app/Themes.c:172
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:171
msgid "Save Current Theme"
msgstr ""
# ../../WPrefs.app/Themes.c:181
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:180
msgid "Load"
msgstr ""
# ../../WPrefs.app/Themes.c:186
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:185
msgid "Install"
msgstr ""
# ../../WPrefs.app/Themes.c:194
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:193
msgid "Tile of The Day"
msgstr ""
# ../../WPrefs.app/Themes.c:214
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:213
msgid "Bar of The Day"
msgstr ""
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:259
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260
msgid "Window Maker Preferences"
msgstr "Настройки на Уиндоу Мейкър"
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:283
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:284
msgid "Revert Page"
msgstr "Върни страница"
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:289
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:290
msgid "Revert All"
msgstr "Върни всички"
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:295
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296
msgid "Save"
msgstr "Запази"
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:308
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:309
msgid "Balloon Help"
msgstr "Помощ с балони"
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:333
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:334
msgid "Window Maker Preferences Utility"
msgstr "Инструмент за настройване на Уиндоу Мейкър"
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:340
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:341
#, c-format
msgid "Version %s for Window Maker %s or newer"
msgstr "Версия %s за Уиндоу Мейкър %s или по-нов"
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:348
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349
msgid "Starting..."
msgstr "Стартиране..."
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:354
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:355
msgid ""
"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n"
"More Programming: James Thompson et al"
msgstr ""
"Програмист и дизайнер: Алфреду К. Кожима\n"
"Художник: Марко ван Хилцкама Влийг, Ларго и др.\n"
"Помощник-програмист: Джеймс Томпсън и др."
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:442
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:455
#, c-format
msgid "could not locate image file %s\n"
msgstr "не може да се открие файла с изображение %s\n"
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:657
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:670
#, c-format
msgid "could not load image file %s:%s"
msgstr "не може да се зареди файлът с изображение %s:%s"
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:676
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:689
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
msgstr "Зареждат се конфигурационните файлове на Уиндоу Мейкър..."
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:680
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:693
msgid "Initializing configuration panels..."
msgstr "Инициализират се конфигурационните панели..."
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:713
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:727
msgid ""
"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n"
"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License."
msgstr ""
"WPrefs е свободен софтуер и се разпространява БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ\n"
"според условията на Основната общодостъпна лицензия ГНУ."
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:742 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:812
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:757 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:837
#, c-format
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
msgstr "Областта %s на Уиндоу Мейкър е повредена!"
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:746
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:761
#, c-format
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
msgstr "Не може да се зареди областта %s на Уиндоу Мейкър от базата-данни с предпочитания."
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:777
msgid "could not extract version information from Window Maker"
msgstr "не може да се извлече информация за версията на Уиндоу Мейкър"
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:760
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:778
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
msgstr "Убедете се, че wmaker се намира в пътеката за търсене ($PATH)."
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:781
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed and is in your PATH environment variable."
msgstr ""
"Не може да се извлече информация за версията на Уиндоу Мейкър. Убедете се,\n"
"че той е инсталиран правилно и е включен в променливата PATH на обкръжението."
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:773
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:791
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed and the path where it installed is in the PATH environment "
"variable."
msgstr ""
"Не може да се извлече информация за версията на Уиндоу Мейкър. Убедете се,\n"
"че той е инсталиран правилно и че каталогът, в който той е инсталиран, е\n"
"включен в променливата от обкръжението PATH."
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:798
#, c-format
msgid ""
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
"The version installed is %i.%i.%i\n"
msgstr ""
"WPrefs поддържа само Уиндоу Мейкър версия 0.18.0 или следваща.\n"
"Инсталираната версия е %i.%i.%i.\n"
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:787
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:805
#, c-format
msgid ""
"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
"supported by this version of WPrefs."
msgstr ""
"Уиндоу Мейкър %i.%i.%i, който е инсталиран във Вашата система, не се\n"
"поддържа напълно от тази версия на WPrefs."
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:794
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818
#, c-format
msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"."
msgstr "Не може да се стартира \"%s --global_defaults_path\"."
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:816
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:841
#, c-format
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
msgstr "Не може да се зареди глобална област на Уиндоу Мейкър (%s)."
# ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1065
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1090
#, c-format
msgid ""
"bad speed value for option %s\n"
". Using default Medium"
msgstr ""
"неправилна стойност за бързина на ключа %s\n"
"По подразбиране се използва \"Средна\""
# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141
#, c-format
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
msgstr "неправилна стойност %s на опция при WindowPlacement. Ползва се стойността по подразбиране"
# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
msgstr "недопустими данни при опцията WindowPlaceOrigin. Ползва се стойността по подразбиране (0,0)"
# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:236
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243
msgid "Window Placement"
msgstr "Разполагане на прозорците"
# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:237
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244
msgid ""
"How to place windows when they are first put\n"
"on screen."
msgstr ""
"Как да се разполагат прозорците при първата\n"
"им поява на екрана."
# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251
msgid "Random"
msgstr "Случайно"
# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:245
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252
msgid "Manual"
msgstr "Ръчно"
# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:246
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253
msgid "Cascade"
msgstr "Каскадно"
# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:247
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254
msgid "Smart"
msgstr "Хитро"
# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260
msgid "Placement Origin"
msgstr "Начално място"
# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:313
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321
msgid "Opaque Move"
msgstr "Цялостно местене"
# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:314
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322
msgid ""
"Whether the window contents should be moved\n"
"when dragging windows aroung or if only a\n"
"frame should be displayed.\n"
msgstr ""
"Дали съдържанието на прозореца трябва\n"
"да се премества при влачене с мишката,\n"
"или само рамката на прозореца трябва\n"
"да се изобразява.\n"
# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:353
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361
msgid "When maximizing..."
msgstr "При максимизиране ..."
# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:358
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366
msgid "...do not cover icons"
msgstr "... да не се закриват иконките"
# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:364
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372
msgid "...do not cover dock"
msgstr "... да не се закрива докът"
# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:373
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381
msgid "Edge Resistance"
msgstr "Съпротивление по ръбовете"
# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:375
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383
msgid ""
"Edge resistance will make windows `resist'\n"
"being moved further for the defined threshold\n"
"when moved against other windows or the edges\n"
"of the screen."
msgstr ""
"„Съпротивление по ръбовете“ означава прозореца\n"
"да се съпротивлява до определен праг при\n"
"застъпване на друг прозорец или напускане\n"
"на екрана."
# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:394
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402
msgid "Resist"
msgstr ""
"Съпро-\n"
"тива"
# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:399
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407
msgid "Attract"
msgstr ""
"Прив-\n"
"личане"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423
msgid "Open dialogs in same workspace as their owners"
msgstr ""
"Диалоговите прозорци да са на работното "
"място, на владеещия ги прозорец."
# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:442
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450
msgid "Window Handling Preferences"
msgstr "Предпочитания за управление на прозорците"
# ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:444
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:452
msgid ""
"Window handling options. Initial placement style\n"
"edge resistance, opaque move etc."
msgstr ""
"Опции за управление на прозорците. Начин\n"
"за определяне на началното местоположение,\n"
"съпротивление по ръбовете, стил на\n"
"преместване и др."
# ../../WPrefs.app/Workspace.c:177
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176
msgid "Workspace Navigation"
msgstr "Навигация по работните места"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183
msgid "Wrap to the first workspace from the last workspace"
msgstr "да се минава към първото работно място след задминаване на последното"
# ../../WPrefs.app/Workspace.c:206
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205
msgid "Switch workspaces while dragging windows"
msgstr "да се сменя работното място при влачене на прозорец"
# ../../WPrefs.app/Workspace.c:228
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227
msgid "Automatically create new workspaces"
msgstr "автоматично да се създават нови работни места"
# ../../WPrefs.app/Workspace.c:251
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250
msgid "Position of workspace name display"
msgstr "Място на името на работното място"
# ../../WPrefs.app/Workspace.c:270
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269
msgid "Disable"
msgstr "Без показване"
# ../../WPrefs.app/Workspace.c:272
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271
msgid "Top"
msgstr "Горе"
# ../../WPrefs.app/Workspace.c:273
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272
msgid "Bottom"
msgstr "Долу"
# ../../WPrefs.app/Workspace.c:274
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273
msgid "Top/Left"
msgstr "Горе вляво"
# ../../WPrefs.app/Workspace.c:275
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274
msgid "Top/Right"
msgstr "Горе вдясно"
# ../../WPrefs.app/Workspace.c:276
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275
msgid "Bottom/Left"
msgstr "Долу вляво"
# ../../WPrefs.app/Workspace.c:277
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276
msgid "Bottom/Right"
msgstr "Долу вдясно"
# ../../WPrefs.app/Workspace.c:285
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284
msgid "Dock/Clip"
msgstr "Док и Кламер"
# ../../WPrefs.app/Workspace.c:304
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:303
msgid ""
"Disable/enable the application Dock (the\n"
"vertical icon bar in the side of the screen)."
msgstr ""
"Забранява/разрешава Дока на приложенията\n"
"(вертикалната ивица с иконки, странично\n"
"от екрана)."
# ../../WPrefs.app/Workspace.c:325
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324
msgid ""
"Disable/enable the Clip (that thing with\n"
"a paper clip icon)."
msgstr ""
"Забранява/позволява Кламера\n"
"(нещото, имащо иконка с кламер)."
# ../../WPrefs.app/Workspace.c:365
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364
msgid "Workspace Preferences"
msgstr "Предпочитания за работните места"
# ../../WPrefs.app/Workspace.c:367
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366
msgid ""
"Workspace navigation features.\n"
"You can also enable/disable the Dock and Clip here."
msgstr ""
"Свойства на навигацията през работните места.\n"
"От тук може да се забрани/ползволи и Докът\n"
"и Кламерът."
#: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:95
msgid "View"
msgstr ""
# ../../WPrefs.app/main.c:74
#: ../../WPrefs.app/main.c:59
#, c-format
msgid "usage: %s [options]\n"
msgstr "използване: %s [параметри]\n"
# ../../WPrefs.app/main.c:75
#: ../../WPrefs.app/main.c:60
msgid "options:"
msgstr "параметри:"
# ../../WPrefs.app/main.c:76
#: ../../WPrefs.app/main.c:61
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
msgstr " -display <дисплей>\tдисплей да се използва"
# ../../WPrefs.app/main.c:77
#: ../../WPrefs.app/main.c:62
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
msgstr " --version\t\tизвежда номер на версия и изход"
# ../../WPrefs.app/main.c:78
#: ../../WPrefs.app/main.c:63
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
msgstr " --help\t\tизвежда тази справка и изход"
# ../../WPrefs.app/main.c:137
#: ../../WPrefs.app/main.c:122
#, c-format
msgid "too few arguments for %s"
msgstr "недостатъчно аргументи за %s"
# ../../WPrefs.app/main.c:159
#: ../../WPrefs.app/main.c:144
msgid "X server does not support locale"
msgstr "X-сървърът не поддържа локализация"
# ../../WPrefs.app/main.c:162
#: ../../WPrefs.app/main.c:147
msgid "cannot set locale modifiers"
msgstr "не могат да се установят модификаторите на локализацията"
# ../../WPrefs.app/main.c:168
#: ../../WPrefs.app/main.c:153
#, c-format
msgid "could not open display %s"
msgstr "не може да се отвори дисплеят %s"
# ../../WPrefs.app/main.c:176
#: ../../WPrefs.app/main.c:161
msgid "could not initialize application"
msgstr "приложението не може да бъде инициализирано"
# ../../WPrefs.app/Expert.c:79
#~ msgid "Disable cycling color highlighting of icons"
#~ msgstr "Без въртене на пунктир около маркираните иконки."
# ../../WPrefs.app/Focus.c:254
#~ msgid "Click window to focus"
#~ msgstr "Щракни за фокус"
# ../../WPrefs.app/Focus.c:255
#~ msgid "Focus follows mouse"
#~ msgstr "Фокусът следва мишката"
# ../../WPrefs.app/Focus.c:256
#~ msgid "\"Sloppy\" focus"
#~ msgstr "Преливащ (т.н. sloppy) фокус"
#~ msgid "Btn1 (left)"
#~ msgstr "Бут.1 (ляв)"
#~ msgid "Btn2 (middle)"
#~ msgstr "Бут.2 (среден)"
#~ msgid "Btn3 (right)"
#~ msgstr "Бут.3 (десен)"
#~ msgid "Btn4"
#~ msgstr "Бут.4"
#~ msgid "Btn5"
#~ msgstr "Бут.5"
# ../../WPrefs.app/Menu.c:426
#~ msgid "Command to Execute"
#~ msgstr "Да се изпълни командата"
# ../../WPrefs.app/Menu.c:477 ../../WPrefs.app/Menu.c:478
#~ msgid "New Command %i"
#~ msgstr "Нова команда %i"
# ../../WPrefs.app/Menu.c:497
#~ msgid "Workspaces"
#~ msgstr "Работни места"
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1120 ../../WPrefs.app/Menu.c:1135
#~ msgid "Add Command"
#~ msgstr "Добави команда"
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1121 ../../WPrefs.app/Menu.c:1136
#~ msgid "Add Submenu"
#~ msgstr "Добави подменю"
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1122 ../../WPrefs.app/Menu.c:1137
#~ msgid "Add External Menu"
#~ msgstr "Добави външно меню"
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1124 ../../WPrefs.app/Menu.c:1139
#~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Махни елемента"
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1125 ../../WPrefs.app/Menu.c:1140
#~ msgid "Cut Item"
#~ msgstr "Отрежи елемента"
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1126 ../../WPrefs.app/Menu.c:1141
#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "Копирай елемента"
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1127 ../../WPrefs.app/Menu.c:1142
#~ msgid "Paste Item"
#~ msgstr "Вмъкни елемента"
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1173
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Етикет"
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1192
#~ msgid "Execute Shell Command"
#~ msgstr "Команда на обвивката"
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1194
#~ msgid "Hide Others"
#~ msgstr "Скрий другите"
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1204
#~ msgid "Legal Panel"
#~ msgstr "Лицензионен панел"
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1225
#~ msgid "Menu Path/Directory List"
#~ msgstr "Списък файлове с менюта"
# ../../WPrefs.app/Menu.c:1270
#~ msgid "Ask help to the Guru"
#~ msgstr "Искам помощ от факира."
# ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:94
#~ msgid ""
#~ " The menu that is being used now could not be opened. This either "
#~ "means that there is a syntax error in it or that the menu is in a format "
#~ "not supported by WPrefs (WPrefs only supports property list menus).\n"
#~ " If you want to keep using the current menu, please read the '%s/%s' "
#~ "file, press 'Keep Current Menu' and edit it with a text editor.\n"
#~ " If you want to use this editor, press 'Copy Default Menu'. It will "
#~ "copy the default menu and will instruct Window Maker to use it instead of "
#~ "the current one.\n"
#~ " If you want more flexibility, keep using the current one as it "
#~ "allows you to use C preprocessor (cpp) macros, while being easy to edit. "
#~ "Window Maker supports both formats."
#~ msgstr ""
#~ " Използваното в момента меню не може да бъде отворено. Това означава, "
#~ "че в него има синтактична грешка или че менюто е във формат, който не се "
#~ "поддържа от WPrefs (WPrefs поддържа само обикновените менюта \"списък от "
#~ "свойства\".)\n"
#~ " Ако желаете да запазите използването на текущото меню, моля прочетете "
#~ "файла \"%s/%s\", натиснете бутона <Запази сегашното меню> и го "
#~ "редактирайте с текстов редактор.\n"
#~ " Ако желаете да използвате този редактор на менюта, натиснете <Копирай "
#~ "стандартното меню>. Това ще накара Уиндоу Мейкър да използва стандартното "
#~ "меню вместо текущото.\n"
#~ " Ако желаети повече гъвкавост, запазете използването на текущото меню, "
#~ "защото то дава възможност да се използва предпроцесорни макроси (като за "
#~ "cpp), а същевременно е лесно за редактиране. Уиндоу Мейкър поддържа и "
#~ "двата формата."
# ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:113
#~ msgid "Copy Default Menu"
#~ msgstr "Копирай стандартното меню"
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106
#~ msgid "Menu Guru - Select Type"
#~ msgstr "Факир за менюта - какъв вид"
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "По-нататък"
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114
#~ msgid "Menu Guru - Select Menu File"
#~ msgstr "Факир за менюта - кой файл меню"
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122
#~ msgid "Menu Guru - Select Pipe Command"
#~ msgstr "Факир за менюта - какъв програмен канал"
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129
#~ msgid "Menu Guru - Select Directories"
#~ msgstr "Факир за менюта - кои директории"
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136
#~ msgid "Menu Guru - Select Command"
#~ msgstr "Факир за менюта - коя команда"
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Върни"
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271
#~ msgid ""
#~ "This process will help you create a submenu which definition is located "
#~ "in another file or is created dynamically.\n"
#~ "What do you want to use as the contents of the submenu?"
#~ msgstr ""
#~ "Този процес ще Ви помогне да направите подменю,\n"
#~ "чиято дефиниция се намира в друг файл или се създава динамично. Възможни "
#~ "източници на подменюто:"
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279
#~ msgid ""
#~ "A file containing the menu definition in the plain text (non-property "
#~ "list) menu format."
#~ msgstr ""
#~ "Файл, дефиниращ менюто в формат обикновен текст (не списък свойства)."
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285
#~ msgid ""
#~ "The menu definition generated by a script/program read through a pipe."
#~ msgstr "Менюто се генерира от програма и се чете през програмен канал."
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291
#~ msgid "The files in one or more directories."
#~ msgstr "Файловете в една или повече директории."
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303
#~ msgid "Type the path for the menu file:"
#~ msgstr "Въведете пълното име на файла с меню:"
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318
#~ msgid ""
#~ "The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. "
#~ "This format is described in the menu files included with WindowMaker, "
#~ "probably at ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
#~ msgstr ""
#~ "Файлът с меню трябва да бъде в прост текстов формат. Този формат е описан "
#~ "във файловете менюта, съпровождащи Уиндоу Мейкър, вероятно в ~/GNUstep/"
#~ "Library/WindowMaker/menu"
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328
#~ msgid "Type the command that will generate the menu definition:"
#~ msgstr "Въведете командата, която ще генерира дефиницията на менюто:"
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338
#~ msgid ""
#~ "The command supplied must generate and output a valid menu definition to "
#~ "stdout. This definition should be in the plain text menu file format, "
#~ "described in the menu files included with WindowMaker, usually at ~/"
#~ "GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
#~ msgstr ""
#~ "Зададената команда трябва да генерира и изведе валидна дефиниция на меню "
#~ "на стандартния си изход. Тази дефиниция трябва да бъде в простия текстов "
#~ "формат, описан във файловете менюта, съпровождащи Уиндоу Мейкър, "
#~ "обикновено в ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394
#~ msgid ""
#~ "Type the path for the directory. You can type more than one path by "
#~ "separating them with spaces."
#~ msgstr ""
#~ "Въведете пътя до директорията. Може да въведете повече от един път, ако "
#~ "го отделите с интервали."
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405
#~ msgid ""
#~ "The menu generated will have an item for each file in the directory. The "
#~ "directories can contain program executables or data files (such as jpeg "
#~ "images)."
#~ msgstr ""
#~ "Генерираното меню ще има елемент за всеки от файловете в директорията. "
#~ "Директориите могат да съдържат изпълними файлове или файлове с данни "
#~ "(напр. .jpeg-файлове)."
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415
#~ msgid ""
#~ "If the directory contain data files, type the command used to open these "
#~ "files. Otherwise, leave it in blank."
#~ msgstr ""
#~ "Ако директорията съдържа файлове с данни, въведете командата за отваряне "
#~ "на тези файлове. В противен случай оставете полето празно."
# ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426
#~ msgid ""
#~ "Each file in the directory will have an item and they will be opened with "
#~ "the supplied command.For example, if the directory contains image files "
#~ "and the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a "
#~ "menu item like \"xv -root imagefile\"."
#~ msgstr ""
#~ "Всеки файл в директорията ще има елемент в менюто и ще се отваря с "
#~ "посочената команда. Например ако директорията съдържа файлове с "
#~ "изображения и командата е \"xv -root\", то всеки файл в директорията ще "
#~ "има елемент в менюто от вида \"xv -root файл\"."
#~ msgid "drag windows between workspaces."
#~ msgstr "прозорците да се влачат през работни места"
#~ msgid ""
#~ "switch to first workspace when switching past the last workspace and vice-"
#~ "versa"
#~ msgstr ""
#~ "да се мине към първото работно място след задминаване на последното и "
#~ "обратно"