1
0
mirror of https://github.com/gryf/wmaker.git synced 2025-12-24 15:12:32 +01:00
Files
wmaker/WPrefs.app/po/fr.po
Doug Torrance 54a24ab6f7 Remove trailing whitespace.
Also, the script is a one-liner, stolen from [1]:

ack --print0 -l '[ \t]+$' | xargs -0 -n1 perl -pi -e 's/[ \t]+$//'

[1]
https://stackoverflow.com/questions/149057/how-to-remove-trailing-whitespace-of-all-files-recursively
2020-04-09 14:28:09 +01:00

2245 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# French Message file for WPrefs.app
#
# Update History:
# Antoine Hulin <antoine.hulin@origan.fdn.org>
# Christoph Thompson <obituary@freshmeat.net>
# Bastien Nocera <hadess@writeme.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WPrefs 0.40\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-02 15:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-07-28 16:31-0100\n"
"Last-Translator: Antoine Hulin <antoine.hulin@origan.fdn.org>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1154
msgid "Select File"
msgstr "Sélectionnez un fichier"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555
msgid "Focused Window"
msgstr "Fenêtre active"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1560
msgid "Unfocused Window"
msgstr "Fenêtres inactives"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1565
msgid "Owner of Focused Window"
msgstr "Parente de la fenêtre active"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1570 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1893
#: ../../WPrefs.app/Font.c:408
msgid "Menu Title"
msgstr "Titre du menu"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1575 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1578
msgid "Normal Item"
msgstr "Normal"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1583
msgid "Disabled Item"
msgstr "Inactivé"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1595
msgid "Highlighted"
msgstr "Sélectionné"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1786
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1794
msgid "Titlebar of Focused Window"
msgstr "Barre de titre de la fenêtre active"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1795
msgid "Titlebar of Unfocused Windows"
msgstr "Barre de titre d'une fenêtre inactive"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1796
msgid "Titlebar of Focused Window's Owner"
msgstr "Barre de titre de la fenêtre parente"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1797
msgid "Window Resizebar"
msgstr "Barre de redimensionnement"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798
msgid "Titlebar of Menus"
msgstr "Barre de titre des menus"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1799
msgid "Menu Items"
msgstr "Éléments du menu"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1800
msgid "Icon Background"
msgstr "Fond d'icône"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1815
msgid ""
"Double click in the texture you want to use\n"
"for the selected item."
msgstr ""
"Double-cliquez sur la texture que vous voulez\n"
"utiliser pour l'élément sélectionné."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1829
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1833
msgid "Create a new texture."
msgstr "Créer une nouvelle texture."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1841
msgid "Extract..."
msgstr "Extraire..."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1845
msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file."
msgstr "Extraire les textures d'un thème ou d'un fichier de style."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1855
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1858
msgid "Edit the highlighted texture."
msgstr "Éditer la texture sélectionnée."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1318
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1870
msgid "Delete the highlighted texture."
msgstr "Effacer la texture sélectionnée."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1883
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1890
msgid "Focused Window Title"
msgstr "Titre de la fenêtre active"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1891
msgid "Unfocused Window Title"
msgstr "Titre d'une fenêtre inactive"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1892
msgid "Owner of Focused Window Title"
msgstr "Titre du parent de la fenêtre active"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1894
msgid "Menu Item Text"
msgstr "Entrée de menu normale"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1895
msgid "Disabled Menu Item Text"
msgstr "Entrée de menu inactive"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1896
msgid "Menu Highlight Color"
msgstr "Entrée de menu sélectionnée"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1897
msgid "Highlighted Menu Text Color"
msgstr "Texte de l'entrée sélectionnée"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936
msgid "Background"
msgstr "Fond d'écran"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1948 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1504
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1961
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1968
msgid "Menu Style"
msgstr "Apparence du menu"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1996 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:288
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:299 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:134
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:145
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:173
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:188 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:560
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:571 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:583
#, c-format
msgid "could not load icon file %s"
msgstr "Le chargement de l'icône %s a échoué."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2010
msgid "Title Alignment"
msgstr "Position du titre"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2017
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2020 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1518
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270
msgid "Center"
msgstr "Centré"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2023
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2247
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Préférences d'apparence"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2249
msgid ""
"Background texture configuration for windows,\n"
"menus and icons."
msgstr ""
"Configuration des textures de fond des fenêtres,\n"
"menus et icônes."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294
msgid "Extract Texture"
msgstr "Extraire une texture"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2314
msgid "Textures"
msgstr "Textures"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2325 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:302
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2330
msgid "Extract"
msgstr "Extraire"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:339
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:351 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101
#, c-format
msgid "could not load icon %s"
msgstr "Le chargement de l'icône %s a échoué."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109
#, c-format
msgid "could not process icon %s: %s"
msgstr "Le traitement de l'icône %s a échoué : %s"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164
#, c-format
msgid "could not load image file %s"
msgstr "Le chargement de l'image %s a échoué."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203
msgid "Icon Slide Speed"
msgstr "Vitesse du glissement des icônes"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209
msgid "Shade Animation Speed"
msgstr "Vitesse de l'enroulement"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271
msgid "Smooth Scaling"
msgstr "Lissage"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272
msgid ""
"Smooth scaled background images, neutralizing\n"
"the `pixelization' effect. This will slow\n"
"down loading of background images considerably."
msgstr ""
"Lissage des images de fond d'écran pour neutraliser\n"
"l'effet crénelé. Ceci ralentira considérablement le\n"
"chargement des images de fond d'écran."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313
msgid "Titlebar Style"
msgstr "Barre de titre"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351
msgid "Animations and Sound"
msgstr "Animations et sons"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357
msgid "Animations"
msgstr "Animations"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368
msgid ""
"Disable/enable animations such as those shown\n"
"for window miniaturization, shading etc."
msgstr ""
"Activation des animations telles que la miniaturisation\n"
"des fenêtres, l'enroulement, etc."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376
msgid "Superfluous"
msgstr "Superflu"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387
msgid ""
"Disable/enable `superfluous' features and\n"
"animations. These include the `ghosting' of the\n"
"dock when it's being moved to another side and\n"
"the explosion animation when undocking icons."
msgstr ""
"Activation des options « superflues » et des animations.\n"
"Celles-ci incluent la matérialisation « spectrale » du Dock\n"
"quand il est déplacé et l'animation d'explosion pour les\n"
"icônes retirées du Dock."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408
msgid ""
"Disable/enable support for sound effects played\n"
"for actions like shading and closing a window.\n"
"You will need a module distributed separately\n"
"for this. You can get it at:\n"
"http://shadowmere.student.utwente.nl/"
msgstr ""
"Activation des effets sonores lors d'actions comme\n"
"l'enroulement et la fermeture d'une fenêtre. Pour cela,\n"
"vous aurez besoin d'un module distribué séparément.\n"
"Vous pouvez l'obtenir à l'adresse :\n"
"http://shadowmere.student.utwente.nl/"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419
msgid ""
"Note: sound requires a module distributed\n"
"separately"
msgstr ""
"Note : le son nécessite un module\n"
"distribué séparément."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
msgstr "Tramage en 256 couleurs"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431
msgid ""
"Number of colors to reserve for Window Maker\n"
"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)."
msgstr ""
"Nombre de couleurs à réserver pour Window Maker\n"
"sur les affichages qui ne supportent que 256\n"
"couleurs (PseudoColor)."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
msgstr "Désactiver le tramage dans tous les modes graphiques"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459
msgid ""
"More colors for\n"
"applications"
msgstr ""
"Plus pour les\n"
"applications"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466
msgid ""
"More colors for\n"
"Window Maker"
msgstr ""
"Plus pour\n"
"Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521
msgid "Other Configurations"
msgstr "Autres configurations"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523
msgid ""
"Animation speeds, titlebar styles, various option\n"
"toggling and number of colors to reserve for\n"
"Window Maker on 8bit displays."
msgstr ""
"Vitesse des animations, style des barres de titre,\n"
"options diverses et nombre de couleurs à réserver\n"
"pour Window Maker avec un affichage en 256 couleurs."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77
msgid ""
"Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME."
msgstr ""
"Pas de mini-fenêtres (icônes des fenêtres miniaturisées). Pour KDE/GNOME."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)."
msgstr ""
"Ne modifier que les options spécifiques à Window Maker (ne pas utiliser "
"xset)."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:79
msgid "Automatically save session when exiting Window Maker."
msgstr "Toujours sauver la session lors de la fermeture de Window Maker."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects."
msgstr "Utiliser « enregister sous » pour les icônes, menus et autres objets."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:81
msgid "Use Windoze style cycling."
msgstr "Changer de fenêtre active façon Windows"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:82
msgid "Disable confirmation panel for the Kill command."
msgstr "Désactiver la confirmation pour la commande Terminer."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:83
msgid "Disable selection animation for selected icons."
msgstr "Désactiver l'animation pour les icônes sélectionnées."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:84
msgid "Smooth font edges (needs restart)."
msgstr "Lissage des polices (après redémarrage)"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:123
msgid "Expert User Preferences"
msgstr "Préférences pour utilisateur averti"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:125
msgid ""
"Options for people who know what they're doing...\n"
"Also have some other misc. options."
msgstr ""
"Options diverses et options pour les utilisateurs\n"
"qui savent où ils mettent les pieds."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:80
#, c-format
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
msgstr ""
"Mauvaise valeur pour l'option FocusMode : %s. Utilisation de la valeur par "
"défaut : Manuel."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:94
#, c-format
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto"
msgstr ""
"Mauvaise valeur pour l'option ColormapMode : %s. Utilisation de la valeur "
"par défaut : Auto"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:214
msgid "Input Focus Mode"
msgstr "Mode d'activation des fenêtres"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:222
msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus"
msgstr "Manuel : Cliquer sur une fenêtre pour l'activer"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:229
msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer"
msgstr "Automatique : Activer la fenêtre pointée par la souris"
# "Utiliser la palette de couleurs de la fenêtre..." prends trop de place
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:243
msgid "Install colormap from the window..."
msgstr "Palette de couleurs utilisée"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:248
msgid "...that has the input focus"
msgstr "fenêtre active"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:253
msgid "...that's under the mouse pointer"
msgstr "fenêtre pointée par la souris"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:262
msgid "Automatic Window Raise Delay"
msgstr "Délai d'auto-activation des fenêtres"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:319 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:336
msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows"
msgstr "L'application ne reçoit pas le clic utilisé pour activer la fenêtre"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:342
msgid "Automatically focus new windows"
msgstr "Activer automatiquement les nouvelles fenêtres"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:363
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr "Préférences d'activation des fenêtres"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:365
msgid ""
"Keyboard focus switching policy, colormap switching\n"
"policy for 8bpp displays and other related options."
msgstr ""
"Règles d'activation des fenêtres, règles de commutation des\n"
"couleurs en mode 256 couleurs et options proches."
#: ../../WPrefs.app/Font.c:400 ../../WPrefs.app/Font.c:1872
msgid "Window Title Font"
msgstr "Titre de fenêtre"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:404
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:412
msgid "Menu Item"
msgstr "Item du menu"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:418
msgid "Clip title"
msgstr "Titre du Trombone"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:422
msgid "Icon Title"
msgstr "Titre d'icônes"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:726
msgid "error capturing \"original\" tile image"
msgstr "Erreur à la capture du fond d'icône."
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1130
msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data"
msgstr ""
"Impossible de trouver le fichier de déclaration des polices WPrefs.app/font."
"data"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1136
msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data"
msgstr ""
"Impossible de lire le fichier de déclaration des polices WPrefs.app/font.data"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1147
msgid ""
"Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n"
"Encodings data not found."
msgstr ""
"Informations invalides dans le fichier de déclaration des polices\n"
"WPrefs.app/font.data. Encodage absent."
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1152
msgid "Current"
msgstr "Actuel"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1197 ../../WPrefs.app/Menu.c:1594
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:615 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:695
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:764 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:781
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:791 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:801
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:839 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:844
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1197 ../../WPrefs.app/Font.c:1307
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1594 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:616
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:697 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1529
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:764 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:783
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:795 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:801
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:808 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:839
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:844 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:105
msgid "OK"
msgstr "Accepter"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1307 ../../WPrefs.app/Menu.c:1629
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:808
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1503 ../../WPrefs.app/Menu.c:1406
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1507
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1873
msgid "Large Display Font"
msgstr "Grande police"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1874
msgid "Menu Title Font"
msgstr "Titre de menu"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1875
msgid "Menu Item Font"
msgstr "Item du menu"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1876
msgid "Clip Title Font"
msgstr "Titre du Trombone"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1877
msgid "Icon Title Font"
msgstr "Titre d'icône"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1887
msgid "MultiByte"
msgstr "Multi-octets"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1901
msgid "Default Font Encodings"
msgstr "Encodage par défaut"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1917
msgid "Smooth Fonts"
msgstr "Polices lissées"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1918
msgid ""
"Smooth Font edges for the eye candy\n"
"requires a restart after saving"
msgstr ""
"Bordure de caractères adoucies, pour le plaisir des yeux.\n"
"Nécessite un redémarrage après sauvegarde."
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1927
msgid "Font Set"
msgstr "Famille de polices"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1957
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1963 ../../WPrefs.app/Font.c:1999
msgid "Change..."
msgstr "Modifier..."
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1969 ../../WPrefs.app/Paths.c:289
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:320
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:2095
msgid "Font Preferences"
msgstr "Préférences des polices"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:2096
msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc"
msgstr "Configuration des polices pour les fenêtres, menus, etc."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:180
msgid "Icon Positioning"
msgstr "Positionnement des icônes"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:227
msgid "Iconification Animation"
msgstr "Iconification animée"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238
msgid "Shrinking/Zooming"
msgstr "Zoom"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239
msgid "Spinning/Twisting"
msgstr "Tournoiement"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240
msgid "3D-flipping"
msgstr "Rotation 3D"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:254
msgid "Auto-arrange icons"
msgstr "Rangement automatique des icônes"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:256
msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time."
msgstr "Toujours ranger les icônes et les mini-fenêtres."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:262
msgid "Omnipresent miniwindows"
msgstr "Mini-fenêtres omniprésentes"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:264
msgid "Make miniwindows be present in all workspaces."
msgstr "Les mini-fenêtres apparaissent sur tous les bureaux."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:273
msgid "Icon Size"
msgstr "Taille des icônes"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:275
msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows"
msgstr ""
"La taille des icônes du Dock, des applications\n"
"et des mini-fenêtres."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:345
msgid "Icon Preferences"
msgstr "Préférences des icônes"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:347
msgid ""
"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n"
"area, sizes of icons, miniaturization animation style."
msgstr ""
"Options de manipulation des icônes et mini-fenêtres :\n"
"positionnement et taille des icônes, type d'animation\n"
"pour la miniaturisation."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73
msgid "Initial Key Repeat"
msgstr "Première répétition"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114
msgid "Key Repeat Rate"
msgstr "Taux de répétition"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154
msgid "Type here to test"
msgstr "Écrivez ici pour tester"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Préférences clavier"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175
msgid "Not done"
msgstr "Pas fait"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:308 ../../WPrefs.app/Menu.c:360
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1535 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:100
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:309
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
msgstr ""
"Tapez le raccourci souhaité ou cliquez sur Annuler pour arrêter la capture."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:329
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:577 ../../WPrefs.app/Menu.c:371
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:830
msgid "Capture"
msgstr "Capturer"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:330
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:585
msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
msgstr "Cliquez sur Capturer pour définir interactivement le raccourci."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:484
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:498
msgid "Open applications menu"
msgstr "Ouvrir le menu Applications"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499
msgid "Open window list menu"
msgstr "Ouvrir la liste des fenêtres"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:500
msgid "Open window commands menu"
msgstr "Ouvrir le menu de la fenêtre"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501
msgid "Hide active application"
msgstr "Masquer l'application active"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:502
msgid "Hide other applications"
msgstr "Masquer les autres applications"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503
msgid "Miniaturize active window"
msgstr "Miniaturiser la fenêtre active"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:504
msgid "Close active window"
msgstr "Fermer la fenêtre active"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:505
msgid "Maximize active window"
msgstr "Maximiser la fenêtre active"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:506
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "Maximiser la hauteur de la fenêtre active"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:507
msgid "Maximize active window horizontally"
msgstr "Maximiser la largeur de la fenêtre active"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:508
msgid "Raise active window"
msgstr "Mettre la fenêtre active devant les autres"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509
msgid "Lower active window"
msgstr "Mettre la fenêtre active derrière les autres"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:510
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
msgstr "Mettre la fenêtre pointée devant/derrière"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511
msgid "Shade active window"
msgstr "Enrouler la fenêtre active"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512
msgid "Move/Resize active window"
msgstr "Déplacer/dimensionner la fenêtre active"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:513
msgid "Select active window"
msgstr "Sélectionner la fenêtre active"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514
msgid "Focus next window"
msgstr "Activer la fenêtre suivante"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:515
msgid "Focus previous window"
msgstr "Activer la fenêtre précédente"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:516
msgid "Switch to next workspace"
msgstr "Aller au bureau suivant"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:517
msgid "Switch to previous workspace"
msgstr "Aller au bureau précédent"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:518
msgid "Switch to next ten workspaces"
msgstr "Avancer de dix bureaux"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:519
msgid "Switch to previous ten workspaces"
msgstr "Reculer de dix bureaux"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:520
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Aller au bureau 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:521
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Aller au bureau 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:522
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Aller au bureau 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:523
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Aller au bureau 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:524
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Aller au bureau 5"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:525
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Aller au bureau 6"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:526
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Aller au bureau 7"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:527
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Aller au bureau 8"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:528
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Aller au bureau 9"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:529
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Aller au bureau 10"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:530
msgid "Shortcut for window 1"
msgstr "Aller à la fenêtre 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:531
msgid "Shortcut for window 2"
msgstr "Aller à la fenêtre 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:532
msgid "Shortcut for window 3"
msgstr "Aller à la fenêtre 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:533
msgid "Shortcut for window 4"
msgstr "Aller à la fenêtre 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:534
msgid "Shortcut for window 5"
msgstr "Aller à la fenêtre 5"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:535
msgid "Shortcut for window 6"
msgstr "Aller à la fenêtre 6"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:536
msgid "Shortcut for window 7"
msgstr "Aller à la fenêtre 7"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:537
msgid "Shortcut for window 8"
msgstr "Aller à la fenêtre 8"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:538
msgid "Shortcut for window 9"
msgstr "Aller à la fenêtre 9"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:539
msgid "Shortcut for window 10"
msgstr "Aller à la fenêtre 10"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:540
msgid "Switch to Next Screen/Monitor"
msgstr "Aller à l'écran suivant"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:541
msgid "Switch to Previous Screen/Monitor"
msgstr "Aller à l'écran précédent"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:542
msgid "Raise Clip"
msgstr "Mettre le Trombone devant"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:543
msgid "Lower Clip"
msgstr "Mettre le Trombone derrière"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:544
msgid "Raise/Lower Clip"
msgstr "Mettre le Trombone devant/derrière"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:546
msgid "Toggle keyboard language"
msgstr "Activer/désactiver l'internationalisation du clavier"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:560
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:571 ../../WPrefs.app/Menu.c:836
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:633
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
msgstr "Préférences de raccourcis clavier"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:635
msgid ""
"Change the keyboard shortcuts for actions such\n"
"as changing workspaces and opening menus."
msgstr ""
"Modification des raccourcis clavier pour les actions\n"
"telles que le changemement de bureau et l'ouverture\n"
"de menus."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:278
msgid "Select Program"
msgstr "Selectionner le programme"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:510
msgid "New Items"
msgstr "Nouveaux éléments"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:511
msgid "Sample Commands"
msgstr "Exemples de commande"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:512
msgid "Sample Submenus"
msgstr "Exemples de sous-menu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:526
msgid "Run Program"
msgstr "Lancer le programme"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:527
msgid "Internal Command"
msgstr "Commande interne"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:528
msgid "Submenu"
msgstr "Sous-menu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:529
msgid "External Submenu"
msgstr "Menu externe"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:530
msgid "Generated Submenu"
msgstr "Sous-menu dynamique"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:531
msgid "Directory Contents"
msgstr "Contenu d'un répertoire"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:532
msgid "Workspace Menu"
msgstr "Menu des bureaux"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:533 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840
msgid "Window List Menu"
msgstr "Liste des fenêtres"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:552
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:555
msgid "rxvt"
msgstr "rxvt"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:558
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:561
msgid "Run..."
msgstr "Démarrer..."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:562
msgid "%a(Run,Type command to run)"
msgstr "%a(Démarrer,Saisir la commande :)"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:564
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:567
msgid "gimp"
msgstr "Le Gimp"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:570
msgid "epic"
msgstr "epic"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:573
msgid "ee"
msgstr "ee"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:576
msgid "xv"
msgstr "xv"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:579
msgid "Acrobat Reader"
msgstr "Acrobat Reader"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:582
msgid "ghostview"
msgstr "ghostview"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:585 ../../WPrefs.app/Menu.c:857
msgid "Exit Window Maker"
msgstr "Quitter Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:608
msgid "Debian Menu"
msgstr "Menu Debian"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:611
msgid "RedHat Menu"
msgstr "Menu Red Hat"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:614
msgid "Menu Conectiva"
msgstr "Menu Conectiva"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:617 ../../WPrefs.app/Themes.c:250
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:622
msgid "Bg Images (scale)"
msgstr "Fond (à l'échelle)"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:627
msgid "Bg Images (tile)"
msgstr "Fond (mosaïque)"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:632
msgid "Assorted XTerms"
msgstr "Choix de XTerm"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:634
msgid "XTerm Yellow on Blue"
msgstr "XTerm jaune sur bleu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:637
msgid "XTerm White on Black"
msgstr "XTerm blanc sur noir"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:640
msgid "XTerm Black on White"
msgstr "XTerm noir sur blanc"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:643
msgid "XTerm Black on Beige"
msgstr "XTerm noir sur beige"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:646
msgid "XTerm White on Green"
msgstr "XTerm blanc sur vert"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:649
msgid "XTerm White on Olive"
msgstr "XTerm blanc sur olive"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:652
msgid "XTerm Blue on Blue"
msgstr "XTerm bleu sur bleu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:655
msgid "XTerm BIG FONTS"
msgstr "XTerm grandes polices"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:677
msgid "Program to Run"
msgstr "Programme à lancer"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:687
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:698
msgid "Run the program inside a Xterm"
msgstr "Lancer le programme dans un terminal (xterm)"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:708
msgid "Path for Menu"
msgstr "Répertoire du menu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:721
msgid ""
"Enter the path for a file containing a menu\n"
"or a list of directories with the programs you\n"
"want to have listed in the menu. Ex:\n"
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
"or\n"
"/usr/bin ~/xbin"
msgstr ""
"Indiquez l'emplacement d'un fichier décrivant un\n"
"menu ou une liste de répertoires contenant les\n"
"programmes que vous voulez voir dans le menu.\n"
"Exemple : « ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu »\n"
"ou\n"
"« /usr/X116/bin ~/xbin »"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:736
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:750
msgid ""
"Enter a command that outputs a menu\n"
"definition to stdout when invoked."
msgstr ""
"Indiquez une commande qui génère une description\n"
"de menu sur la sortie standard."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:758
msgid ""
"Cache menu contents after opening for\n"
"the first time"
msgstr ""
"Mémoriser le sous-menu dynamique généré au\n"
"premier affichage."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:769
msgid "Command to Open Files"
msgstr "Commande pour ouvrir les fichiers"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:783
msgid ""
"Enter the command you want to use to open the\n"
"files in the directories listed below."
msgstr ""
"Indiquez la commande à utiliser pour ouvrir\n"
"les fichiers des répertoires listés ci-dessous."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:792
msgid "Directories with Files"
msgstr "Répertoires listés"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:805
msgid "Strip extensions from file names"
msgstr "Supprimer les extensions des noms de fichiers"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:817
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Raccourci clavier"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:853
msgid "Arrange Icons"
msgstr "Ranger les icônes"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:854
msgid "Hide All Windows Except For The Focused One"
msgstr "Masquer toutes les fenêtres inactives"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:855
msgid "Show All Windows"
msgstr "Montrer toutes les fenêtres"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:858
msgid "Exit X Session"
msgstr "Terminer la session X"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:859
msgid "Restart Window Maker"
msgstr "Redémarrer Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:860
msgid "Start Another Window Manager : ("
msgstr "Démarrer un autre gestionnaire de fenêtres  : ("
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:862
msgid "Save Current Session"
msgstr "Enregistrer la session"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:863
msgid "Clear Saved Session"
msgstr "Effacer la session enregistrée"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:864
msgid "Refresh Screen"
msgstr "Rafraîchir l'écran"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:865
msgid "Open Info Panel"
msgstr "Informations Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:866
msgid "Open Copyright Panel"
msgstr "Informations légales"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:872
msgid "Window Manager to Start"
msgstr "Gestionnaire de fenêtres"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:888
msgid "Do not confirm action."
msgstr "Pas de demande de confirmation."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:898
msgid ""
"Instructions:\n"
"\n"
" - drag items from the left to the menu to add new items\n"
" - drag items out of the menu to remove items\n"
" - drag items in menu to change their position\n"
" - drag items with Control pressed to copy them\n"
" - double click in a menu item to change the label\n"
" - click on a menu item to change related information"
msgstr ""
"Instructions :\n"
"\n"
" - glissez un élément de la gauche jusqu'au menu\n"
" pour l'ajouter ;\n"
" - glissez un élément hors du menu pour le supprimer ;\n"
" - déplacez les éléments dans le menu pour modifier\n"
" leur position ;\n"
" - déplacez un élément en pressant la touche Ctrl\n"
" pour le copier ;\n"
" - double-cliquez sur un élément pour changer son\n"
" intitulé ;\n"
" - cliquez sur un élément pour modifier ses propriétés."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1122
#, c-format
msgid "unknown command '%s' in menu"
msgstr "Commande « %s » du menu inconnue"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1154
msgid ": Execute Program"
msgstr " : Démarrer le programme"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1158
msgid ": Perform Internal Command"
msgstr " : exécuter une commande interne"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1162
msgid ": Open a Submenu"
msgstr " : ouvrir un sous-menu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1166
msgid ": Program Generated Submenu"
msgstr " : menu généré par un programme"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1170
msgid ": Directory Contents Menu"
msgstr " : contenu d'un répertoire"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1174
msgid ": Open Workspaces Submenu"
msgstr " : Ouvrir le menu des bureaux"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1178
msgid ": Open Window List Submenu"
msgstr " : Ouvrir le menu Fenêtre"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1403
msgid "Remove Submenu"
msgstr "Supprimer le sous-menu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1404
msgid ""
"Removing this item will destroy all items inside\n"
"the submenu. Do you really want to do that?"
msgstr ""
"Supprimer cet élément détruira tous les éléments du\n"
"sous-menu. Est-ce vraiment ce que vous voulez ?"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1406
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1407
msgid "Yes, don't ask again"
msgstr "Oui, ne plus me demander"
#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1575 ../../WPrefs.app/Menu.c:1582
#, c-format
msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.fr"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1591
#, c-format
msgid "Could not open default menu from '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le menu par défaut « %s »."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1630
msgid ""
"The menu file format currently in use is not supported\n"
"by this tool. Do you want to discard the current menu\n"
"to use this tool?"
msgstr ""
"WPrefs.app ne gère pas le format utilisé par le fichier\n"
"de menu. Voulez-vous supprimer le menu actuel pour utiliser\n"
"WPrefs.app ?"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1633
msgid "Yes, Discard and Update"
msgstr "Oui, remplace ce menu."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1634
msgid "No, Keep Current Menu"
msgstr "Non, garde le menu en cours."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1897
msgid "Applications Menu Definition"
msgstr "Définition du menu Application"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1899
msgid "Edit the menu for launching applications."
msgstr ""
"Personnalisation du menu de lancement\n"
"des applications."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:111
msgid "Menu Scrolling Speed"
msgstr "Vitesse de défilement des menus"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:160
msgid "Submenu Alignment"
msgstr "Alignement des sous-menus"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204
msgid ""
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling."
msgstr ""
"Toujours afficher entièrement les sous-menus à l'écran (pas de défilement)."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
msgstr "Recentrer les menus hors-écran quand la souris est sur eux."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229
msgid "Menu Preferences"
msgstr "Préférences des menus"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:231
msgid ""
"Menu usability related options. Scrolling speed,\n"
"alignment of submenus etc."
msgstr ""
"Options relatives à l'utilisation des menus : vitesse de\n"
"défilement, alignement des sous-menus, etc."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
msgstr ""
"La valeur d'accélération de la souris est invalide. Il faut un réel positif."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161
msgid ""
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
"travel before accelerating."
msgstr ""
"Le seuil d'accélération de la souris est invalide. Il faut indiquer le "
"nombre de pixels à traverser avant d'accélérer."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298
#, c-format
msgid "bad value %s for option %s"
msgstr "Mauvaise valeur %s pour l'option %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357
#, c-format
msgid ""
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
"default"
msgstr ""
"La touche modificatrice %s n'est pas reconnue. La valeur utilisée sera : %s."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
msgstr "Emplacement (mapping) de la touche modificatrice introuvable."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Vitesse de la souris"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507
msgid "Accel.:"
msgstr "Accélér. :"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Délai du double-clic"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609
msgid "Workspace Mouse Actions"
msgstr "Actions de la souris sur le bureau"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614
msgid "Disable mouse actions"
msgstr "Désactiver la souris"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620
msgid "Left Button"
msgstr "bouton gauche"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630
msgid "Middle Button"
msgstr "bouton central"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640
msgid "Right Button"
msgstr "bouton droit"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "molette"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672
msgid "Mouse Grab Modifier"
msgstr "Saisir une fenêtre à la souris"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674
msgid ""
"Keyboard modifier to use for actions that\n"
"involve dragging windows with the mouse,\n"
"clicking inside the window."
msgstr ""
"Touche utilisée pour les actions comme\n"
"déplacer la fenêtre avec la souris et\n"
"cliquer à l'intérieur de la fenêtre."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708
#, c-format
msgid "could not create %s"
msgstr "Création de %s impossible."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724
#, c-format
msgid "could not create temporary file %s"
msgstr "Création du fichier temporaire %s impossible."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756
#, c-format
msgid "could not rename file %s to %s\n"
msgstr "Impossible de renommer %s en %s\n"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830
msgid "Lock"
msgstr "Arrêt défil."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:831
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:832
msgid "Mod1"
msgstr "Mod1"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:833
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:834
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:835
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839
msgid "Applications Menu"
msgstr "Menu Applications"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841
msgid "Select Windows"
msgstr "Sélectionner"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844
msgid "Switch Workspaces"
msgstr "Changer de bureau"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Préférences de la souris"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851
msgid ""
"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n"
"mouse button bindings etc."
msgstr ""
"Vitesse et accélération de la souris, délai du\n"
"double-clic, action des boutons de la souris, etc."
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:85
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
msgstr ""
"Mauvaise valeur pour la clé IconPath remplacée par la valeur par défaut."
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:103
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
msgstr ""
"Mauvaise valeur pour la clé PixmapPath remplacée par la valeur par défaut."
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:155
msgid "Select directory"
msgstr "Choisissez un répertoire"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:271
msgid "Icon Search Paths"
msgstr "Emplacements des icônes"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:282 ../../WPrefs.app/Paths.c:313
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1312
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:302
msgid "Pixmap Search Paths"
msgstr "Emplacements des images"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:342
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "Configuration des chemins"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:344
msgid ""
"Search paths to use when looking for pixmaps\n"
"and icons."
msgstr ""
"Chemins vers les répertoires contenant\n"
"images et icônes."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77
msgid "1 pixel"
msgstr "1 pixel"
#. 2-4
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:80
#, c-format
msgid "%i pixels"
msgstr "%i pixels"
#. >4
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83
#, c-format
msgid "%i pixels "
msgstr "%i pixels "
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229
msgid "Size Display"
msgstr "Affichage de la taille des fenêtres"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231
msgid ""
"The position or style of the window size\n"
"display that's shown when a window is resized."
msgstr ""
"Position ou apparence de la taille de la fenêtre\n"
"quand celle-ci est redimensionnée."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 ../../WPrefs.app/Preferences.c:259
msgid "Corner of screen"
msgstr "Sur le coin de l'écran"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 ../../WPrefs.app/Preferences.c:260
msgid "Center of screen"
msgstr "Au centre de l'écran"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:240 ../../WPrefs.app/Preferences.c:261
msgid "Center of resized window"
msgstr "Au centre de la fenêtre"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241
msgid "Technical drawing-like"
msgstr "Avec un cadre"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 ../../WPrefs.app/Preferences.c:262
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250
msgid "Position Display"
msgstr "Affichage de la position"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:252
msgid ""
"The position or style of the window position\n"
"display that's shown when a window is moved."
msgstr ""
"Position ou apparence de la position de\n"
"la fenêtre quand celle-ci est déplacée."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270
msgid "Show balloon text for..."
msgstr "Afficher l'aide contextuelle pour..."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277
msgid "incomplete window titles"
msgstr "Titres de fenêtres incomplets"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278
msgid "miniwindow titles"
msgstr "Titres des mini-fenêtres"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:279
msgid "application/dock icons"
msgstr "Applications dockée"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280
msgid "internal help"
msgstr "Aide interne"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:292
msgid "Raise window when switching focus with keyboard"
msgstr "Une fenêtre activée par le clavier passe devant"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:298
msgid ""
"Enable keyboard language\n"
"switch button in window titlebars."
msgstr ""
"Bouton pour modifier la cartographie du clavier\n"
"dans les barres de titre des fenêtres."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307
msgid "Workspace border"
msgstr "Bordure des bureaux"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323
msgid "Left/Right"
msgstr "gauche/droite"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:328
msgid "Top/Bottom"
msgstr "haut/bas"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:349
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
msgstr "Autres préférences ergonomiques"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:350
msgid ""
"Various settings like balloon text, geometry\n"
"displays etc."
msgstr ""
"Options diverses commme l'aide contextuelle,\n"
"la géométrie, les affichages, etc."
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:323
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:325
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosité"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:373 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:380
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:612
msgid "Could not load the selected file: "
msgstr "Chargement du fichier sélectionné impossible : "
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:666
msgid "Open Image"
msgstr "Choisir une image"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:696
msgid "The selected file does not contain a supported image."
msgstr "Le fichier sélectionné ne contient pas un format d'image supporté."
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:947
#, c-format
msgid "could not load file '%s': %s"
msgstr "L'image « %s » est introuvable : %s"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1066
#, c-format
msgid "error creating texture %s"
msgstr "Erreur en créant la texture %s."
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1256
msgid "Texture Panel"
msgstr "Panneau de texture"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1264
msgid "Texture Name"
msgstr "Nom de la texture"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276
msgid "Solid Color"
msgstr "Couleur unie"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277
msgid "Gradient Texture"
msgstr "Couleurs dégradées"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278
msgid "Simple Gradient Texture"
msgstr "Dégradé simple"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1279
msgid "Textured Gradient"
msgstr "Dégradé texturé"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1280
msgid "Image Texture"
msgstr "Image"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1288
msgid "Default Color"
msgstr "Couleur du fond"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1300
msgid "Gradient Colors"
msgstr "Couleurs du dégradé"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1396
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1424
msgid "Gradient"
msgstr "Dégradé"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1442
msgid "Gradient Opacity"
msgstr "Opacité du dégradé"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1484
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1516
msgid "Tile"
msgstr "Mosaïque"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1517
msgid "Scale"
msgstr "À l'échelle"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1519
msgid "Maximize"
msgstr "Maximisée"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82
msgid "Set"
msgstr "Appliquer"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:223
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:171
msgid "Save Current Theme"
msgstr "Enregistrer le thème"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:180
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:185
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:193
msgid "Tile of The Day"
msgstr "Fond d'icône du jour"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:213
msgid "Bar of The Day"
msgstr "Barre du jour"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260
msgid "Window Maker Preferences"
msgstr "Préférences pour Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:284
msgid "Revert Page"
msgstr "Annuler la page"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:290
msgid "Revert All"
msgstr "Tout annuler"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:309
msgid "Balloon Help"
msgstr "Aide contextuelle"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:334
msgid "Window Maker Preferences Utility"
msgstr "Outil de configuration de Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:341
#, c-format
msgid "Version %s for Window Maker %s or newer"
msgstr "Version %s pour Window Maker %s ou postérieur"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349
msgid "Starting..."
msgstr "Démarrage..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:355
msgid ""
"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n"
"More Programming: James Thompson et al"
msgstr ""
"Programmation/conception : Alfredo K. Kojima\n"
"Dessins : Marco van Hylckama Vlieg, Largo et autres\n"
"Programmation additionnelle : James Thompson et autres\n"
"Traduction française : Antoine Hulin, Bastien Nocera et Christoph Thompson"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:455
#, c-format
msgid "could not locate image file %s\n"
msgstr "Impossible de trouver l'image %s\n"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:670
#, c-format
msgid "could not load image file %s:%s"
msgstr "Impossible de charger l'image %s : %s"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:689
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
msgstr "Lecture de la configuration de Window Maker..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:693
msgid "Initializing configuration panels..."
msgstr "Initialisation des panneaux de configuration..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:728
msgid ""
"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n"
"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License."
msgstr ""
"WPrefs est un logiciel libre. Il est distribué sans AUCUNE\n"
"GARANTIE sous les termes de la licence publique générale\n"
"du projet GNU (GNU GPL)."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:758 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:838
#, c-format
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
msgstr "Le domaine Window Maker (%s) est corrompu !"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:762
#, c-format
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
msgstr ""
"Lecture du domaine Window Maker (%s) impossible depuis la base de données "
"par défaut."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:778
msgid "could not extract version information from Window Maker"
msgstr "extraction du numéro de version de Window Maker impossible"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:779
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
msgstr "Assurez-vous que l'exécutable « wmaker » est dans votre variable PATH."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed and is in your PATH environment variable."
msgstr ""
"Impossible de récupérer le numéro de version de Window Maker. Assurez-vous "
"que Window Maker est correctement installé et que son emplacement est "
"indiqué par la variable PATH."
# TODO:Fusionner avec la précédente.
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:792
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed and the path where it installed is in the PATH environment "
"variable."
msgstr ""
"Impossible de récupérer le numéro de version de Window Maker. Assurez-vous "
"que Window Maker est correctement installé et que son emplacement est "
"indiqué par la variable PATH."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:799
#, c-format
msgid ""
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
"The version installed is %i.%i.%i\n"
msgstr ""
"WPrefs fonctionne avec les versions 0.18.0 et postérieures\n"
"de Window Maker. La version installée est %i.%i.%i\n"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:806
#, c-format
msgid ""
"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
"supported by this version of WPrefs."
msgstr ""
"Window Maker %i.%i.%i, qui est installé sur votre système, n'est pas "
"pleinement supporté par cette version de WPrefs."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:819
#, c-format
msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"."
msgstr "Impossible de démarrer \"%s --global_defaults_path\"."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:842
#, c-format
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
msgstr "Impossible de charger le domaine global Window Maker (%s)."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1091
#, c-format
msgid ""
"bad speed value for option %s\n"
". Using default Medium"
msgstr ""
"Mauvaise valeur pour l'option %s\n"
"remplacée par : Medium"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141
#, c-format
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
msgstr ""
"Mauvaise valeur pour le placement des fenêtres (WindowPlacement) : %s. "
"Remplacée par la valeur par défaut."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
msgstr ""
"Mauvaise valeur pour l'origine du placement des fenêtres (WindowPlaceOrigin) "
"remplacée par (0,0)."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243
msgid "Window Placement"
msgstr "Placement des fenêtres"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244
msgid ""
"How to place windows when they are first put\n"
"on screen."
msgstr ""
"Méthode utilisée pour placer les fenêtres quand elles\n"
"apparaissent à l'écran pour la première fois."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253
msgid "Cascade"
msgstr "En cascade"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254
msgid "Smart"
msgstr "Intelligent"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260
msgid "Placement Origin"
msgstr "Origine du placement"
# msgstr "Mouvement opaque"
# msgstr "Dépl. opaque"
# msgstr "Mvt opaque"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321
msgid "Opaque Move"
msgstr "Dépl. opaque"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322
msgid ""
"Whether the window contents should be moved\n"
"when dragging windows aroung or if only a\n"
"frame should be displayed.\n"
msgstr ""
"Afficher le contenu des fenêtres quand elles sont\n"
"déplacées sur le bureau ou simplement afficher\n"
"un cadre.\n"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361
msgid "When maximizing..."
msgstr "Lors de l'agrandissement..."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366
msgid "...do not cover icons"
msgstr "ne pas couvrir les icônes"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372
msgid "...do not cover dock"
msgstr "ne pas couvrir le Dock"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381
msgid "Edge Resistance"
msgstr "Résistance des bordures"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383
msgid ""
"Edge resistance will make windows `resist'\n"
"being moved further for the defined threshold\n"
"when moved against other windows or the edges\n"
"of the screen."
msgstr ""
"Les fenêtres résistent aux déplacements quand elles\n"
"sont proches des autres fenêtres ou des bordures\n"
"de l'écran, c-à-d. quand elles sont en deçà de la\n"
"limite définie ici."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402
msgid "Resist"
msgstr "Résister"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407
msgid "Attract"
msgstr "Attirer"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423
msgid "Open dialogs in same workspace as their owners"
msgstr ""
"Ouvrir les boîtes de dialogue sur le "
"même bureau que leurs propriétaires."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450
msgid "Window Handling Preferences"
msgstr "Préférences pour la gestion des fenêtres"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:452
msgid ""
"Window handling options. Initial placement style\n"
"edge resistance, opaque move etc."
msgstr ""
"Options de manipulation des fenêtres : \n"
"placement initial, résistance des bordures,\n"
"déplacement opaque etc."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176
msgid "Workspace Navigation"
msgstr "Navigation entre bureaux"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183
msgid "Wrap to the first workspace from the last workspace"
msgstr "Revenir au premier bureau après le dernier"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205
msgid "Switch workspaces while dragging windows"
msgstr "Déplacer les fenêtres d'un bureau à l'autre"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227
msgid "Automatically create new workspaces"
msgstr "Créer automatiquement d'autres bureaux"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250
msgid "Position of workspace name display"
msgstr "Position pour l'affichage du nom du bureau"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269
msgid "Disable"
msgstr "Désactivé"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273
msgid "Top/Left"
msgstr "En haut à gauche"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274
msgid "Top/Right"
msgstr "En haut à droite"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275
msgid "Bottom/Left"
msgstr "En bas à gauche"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276
msgid "Bottom/Right"
msgstr "En bas à droite"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284
msgid "Dock/Clip"
msgstr "Dock/Trombone"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:303
msgid ""
"Disable/enable the application Dock (the\n"
"vertical icon bar in the side of the screen)."
msgstr ""
"Activation du Dock (la barre d'icônes\n"
"verticale sur le côté de l'écran)."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324
msgid ""
"Disable/enable the Clip (that thing with\n"
"a paper clip icon)."
msgstr ""
"Activation du Trombone (le bidule avec\n"
"un trombone dessus)."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364
msgid "Workspace Preferences"
msgstr "Préférences pour les bureaux"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366
msgid ""
"Workspace navigation features.\n"
"You can also enable/disable the Dock and Clip here."
msgstr ""
"Options pour la navigation entre bureaux. Vous\n"
"pouvez également activer ou désactiver le Dock\n"
"et le Trombone ici."
#: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:95
msgid "View"
msgstr "Aperçu"
#: ../../WPrefs.app/main.c:59
#, c-format
msgid "usage: %s [options]\n"
msgstr "usage : %s [options]\n"
#: ../../WPrefs.app/main.c:60
msgid "options:"
msgstr "options : "
#: ../../WPrefs.app/main.c:61
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
msgstr " -display <affichage>\taffichage à utiliser"
#: ../../WPrefs.app/main.c:62
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
msgstr " --version\t\taffiche le numéro de version"
#: ../../WPrefs.app/main.c:63
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
msgstr " --help\t\taffiche ce message"
#: ../../WPrefs.app/main.c:122
#, c-format
msgid "too few arguments for %s"
msgstr "trop peu d'arguments pour %s"
#: ../../WPrefs.app/main.c:144
msgid "X server does not support locale"
msgstr "Pas de gestion des langues dans le serveur X."
#: ../../WPrefs.app/main.c:147
msgid "cannot set locale modifiers"
msgstr "Impossible d'affecter les modificateurs de langue (locale modifiers)."
#: ../../WPrefs.app/main.c:153
#, c-format
msgid "could not open display %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'affichage %s"
#: ../../WPrefs.app/main.c:161
msgid "could not initialize application"
msgstr "Impossible d'initialiser l'application"
#~ msgid "- Custom -"
#~ msgstr "- Personnalisée -"