1
0
mirror of https://github.com/gryf/wmaker.git synced 2025-12-24 07:02:30 +01:00
Files
wmaker/WPrefs.app/po/fy.po
Alwin 6cfc71d40a Translations: Frisian language files for WPrefs and menus updated
Compacting two translations to fit the available space; two new strings.
The menus are now split like the English ones, using appearance.menu.fy
and background.menu.fy. A new comment was added to menu.fy.in.
2017-09-14 21:08:26 +02:00

2684 lines
71 KiB
Plaintext

# Translation into Western Frisian for Window Maker
# Copyright (C) 2015-2017 Window Maker Developers Team
# This file is distributed under the same license as the windowmaker package.
# Original by Alwin <translations@ziggo.nl>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wmaker-0.95.8+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-14 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-14 00:00+0000\n"
"Last-Translator: Alwin <translations@ziggo.nl>\n"
"Language-Team: Western Frisian\n"
"Language: fy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Related to Window titles
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:44
msgid "Focused Window Title"
msgstr "Titel fan fokust finster"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:46
msgid "Unfocused Window Title"
msgstr "Titel fan ûnfokust finster"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:48
msgid "Owner of Focused Window Title"
msgstr "Titel fan eigener fokust finster"
#. Related to Menus
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:52 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1501
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:99
msgid "Menu Title"
msgstr "Menutitel"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:54
msgid "Menu Item Text"
msgstr "Tekst fan menuyngong"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:56
msgid "Disabled Menu Item Text"
msgstr "Tekst fan útskeakele menuyngong"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:58
msgid "Menu Highlight Color"
msgstr "Kleur fan útljocht menu"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:60
msgid "Highlighted Menu Text Color"
msgstr "Tekstkleur fan útljocht menu"
#.
#. * yuck kluge: the coordinate for HighlightTextColor are actually those of the last "Normal item"
#. * at the bottom when user clicks it, the "yuck kluge" in the function 'previewClick' will swap it
#. * for the MenuTextColor selection as user would expect
#. *
#. * Note that the entries are reffered by their index for performance
#.
#. Related to Window's border
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:71
msgid "Focused Window Border Color"
msgstr "Kleur fan finsterrâne, fokust"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:73
msgid "Window Border Color"
msgstr "Kleur fan finsterrâne"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:75
msgid "Selected Window Border Color"
msgstr "Kleur fan finsterrâne, selektearre"
#. Related to Icons and Clip
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:79
msgid "Miniwindow Title"
msgstr "Titel fan minyfinster"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:81
msgid "Miniwindow Title Back"
msgstr "Titeleftergrûn fan minyfinster"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:83 ../../WPrefs.app/FontSimple.c:102
msgid "Clip Title"
msgstr "Kliptitel"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:85
msgid "Collapsed Clip Title"
msgstr "Kliptitel, ynskood"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:110
msgid "Left"
msgstr "Lofts"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:111 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1407
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:93 ../../WPrefs.app/Workspace.c:189
msgid "Center"
msgstr "Sintrearje"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:112
msgid "Right"
msgstr "Rjochts"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:382
msgid "[Focused]"
msgstr "[Fokust]"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:383
msgid "Titlebar of Focused Window"
msgstr "Titelbalke fan fokust finster"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:386
msgid "[Unfocused]"
msgstr "[Unfokust]"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:387
msgid "Titlebar of Unfocused Windows"
msgstr "Titelbalke fan ûnfokust finster"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:390
msgid "[Owner of Focused]"
msgstr "[Eigener fan fokust]"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:391
msgid "Titlebar of Focused Window's Owner"
msgstr "Titelbalke eigener fokust finster"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:394
msgid "[Resizebar]"
msgstr "[Fergrutbalke]"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:395
msgid "Window Resizebar"
msgstr "Finsterfergrutbalke"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:398
msgid "[Menu Title]"
msgstr "[Menutitel]"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:399
msgid "Titlebar of Menus"
msgstr "Titelbalke fan menu's"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:402
msgid "[Menu Item]"
msgstr "[Menuyngong]"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:403
msgid "Menu Items"
msgstr "Menuyngongen"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:406
msgid "[Icon]"
msgstr "[Ikoan]"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:407
msgid "Icon Background"
msgstr "Ikoaneftergrûn"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:410
msgid "[Background]"
msgstr "[Eftergrûn]"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:411
msgid "Workspace Background"
msgstr "Wurkromte-eftergrûn"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:562 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:880
#, c-format
msgid "could not load file '%s': %s"
msgstr "koe bestân '%s' net lade: %s"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:565
#, c-format
msgid "could not find file '%s' for texture type %s"
msgstr "koe bestân '%s' net fine foar tekstuertype %s"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:613 ../../WPrefs.app/Appearance.c:639
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:673
#, c-format
msgid "unknown direction in '%s', falling back to diagonal"
msgstr "ûnbekende rjochting yn '%s', falt werom op diagonaal"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:720
#, c-format
msgid "type '%s' is not a supported type for a texture"
msgstr "type '%s' is gjin stipe type foar in tekstuer"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1088
#, c-format
msgid "could not remove file %s"
msgstr "koe bestân %s net ferwiderje"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1110
msgid "Select File"
msgstr "Kies bestân"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1313
#, c-format
msgid "could not read size of image from '%s', ignoring"
msgstr "koe ôfbyldingsgrutte net ynlêze út '%s', negearre"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1318
#, c-format
msgid "image \"%s\" has an invalid depth of %d, ignoring"
msgstr "ôfbylding \"%s\" hat in ûnjildige kleurdjipte fan %d, negearre"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1324
#, c-format
msgid "could not create RImage for \"%s\": %s"
msgstr "koe RImage net oanmeitsje foar \"%s\": %s"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1481
msgid "Focused Window"
msgstr "Fokust finster"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1488
msgid "Unfocused Window"
msgstr "Unfokust finster"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1495
msgid "Owner of Focused Window"
msgstr "Eigener fokust finster"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1507 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1511
msgid "Normal Item"
msgstr "Normaal item"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1517
msgid "Disabled Item"
msgstr "Utskeakele"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1532
msgid "Highlighted"
msgstr "Utljochte"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1625
msgid "Icon Text"
msgstr "Ikoantekst"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1709 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1716
msgid "Clip"
msgstr "Klip"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1713
msgid "Coll."
msgstr "Ynsk."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1877
msgid "Texture"
msgstr "Tekstuer"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1900
msgid ""
"Double click in the texture you want to use\n"
"for the selected item."
msgstr ""
"Dûbeldklik yn 'e tekstuer dy't jo brûke wolle\n"
"foar it selektearre ûnderdiel."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1912
msgid "New"
msgstr "Nij"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1916
msgid "Create a new texture."
msgstr "Meitsje in nije tekstuer oan."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1923
msgid "Extract..."
msgstr "Utpakke..."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1927
msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file."
msgstr ""
"Pak tekstuer(en) fan in tema- of\n"
"stylbestân út."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936
msgid "Edit"
msgstr "Bewurkje"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1939
msgid "Edit the highlighted texture."
msgstr "Bewurkje de útljochte tekstuer."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1946 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1218
msgid "Delete"
msgstr "Wiskje"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1950
msgid "Delete the highlighted texture."
msgstr "Wiskje de útljochte tekstuer."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1962
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2018
msgid "Options"
msgstr "Opsjes"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2025
msgid "Menu Style"
msgstr "Menustyl"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2043 ../../WPrefs.app/Configurations.c:179
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:191 ../../WPrefs.app/Docks.c:212
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:220 ../../WPrefs.app/Focus.c:279
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:290 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:127
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:138
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:166
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:181 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:554
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:565 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:459
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:473
#, c-format
msgid "could not load icon file %s"
msgstr "koe ikoanbestân %s net lade"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2056
msgid "Title Alignment"
msgstr "Titelrjochting"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2254
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Uterlikfoarkarren"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2256
msgid ""
"Background texture configuration for windows,\n"
"menus and icons."
msgstr ""
"Eftergrûntekstuerynstellingen foar finsters,\n"
"menu's en ikoanen."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2292
msgid "Extract Texture"
msgstr "Tekstuer útpakke"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2312
msgid "Textures"
msgstr "Tekstueren"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2321 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:253
msgid "Close"
msgstr "Slute"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2326
msgid "Extract"
msgstr "Utpakke"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:130 ../../WPrefs.app/Docks.c:170
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:106
#, c-format
msgid "could not load image file %s"
msgstr "koe ôfbyldingsbestân %s net lade"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:141
msgid "Icon Slide Speed"
msgstr "Ikoanskofaasje"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:147
msgid "Shade Animation Speed"
msgstr "Animaasjefaasje fan oprôljen"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:206
msgid "Smooth Scaling"
msgstr "Glêdskale"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:237
msgid ""
"Smooth scaled background images, neutralizing\n"
"the `pixelization' effect. This will slow\n"
"down loading of background images considerably."
msgstr ""
"Glêdskaalde eftergrûnôfbyldingen\n"
"neutralisearje it 'pixeleffekt'. Dit sil it laden fan\n"
"eftergrûnôfbyldingen oansjenlik fertraagje."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:247
msgid "Titlebar Style"
msgstr "Titelbalkestyl"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:300 ../../WPrefs.app/Configurations.c:306
msgid "Animations"
msgstr "Animaasjes"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:317
msgid ""
"Disable/enable animations such as those shown\n"
"for window miniaturization, shading etc."
msgstr ""
"Skeakelje animaasjes yn/út, sa as dy toand\n"
"foar finster miniaturisearjen, oprôljen ensfh."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:324
msgid "Superfluous"
msgstr "Oerfloedich"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:335
msgid ""
"Disable/enable `superfluous' features and\n"
"animations. These include the `ghosting' of the\n"
"dock when it's being moved to another side and\n"
"the explosion animation when undocking icons."
msgstr ""
"Skeakelje 'oerfloedige' skaaimerken en animaasjes\n"
"yn/út. Dêrta hearre it 'reizgjen' fan it\n"
"Dok by ferpleatsen nei de oare kant, en de\n"
"eksploazje-animaasje by ûntdokken fan ikoanen."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:348
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
msgstr "Rasterkleurekaart foar 8 bpp"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:350
msgid ""
"Number of colors to reserve for Window Maker\n"
"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)."
msgstr ""
"Oantal kleuren te reservearjen foar Window Maker, op\n"
"skermen dy't allinnich 8 bpp (PseudoColor) stypje."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
msgstr "Skeakelje rasterjen út yn elke 'visual'/kleurdjipte"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:378
msgid ""
"More colors for\n"
"applications"
msgstr ""
"Mear\n"
"kleuren foar\n"
"programma's"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:385
msgid ""
"More colors for\n"
"Window Maker"
msgstr ""
"Mear\n"
"kleuren foar\n"
"Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:434
msgid "Other Configurations"
msgstr "Oare ynstellingen"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:435
msgid ""
"Animation speeds, titlebar styles, various option\n"
"toggling and number of colors to reserve for\n"
"Window Maker on 8bit displays."
msgstr ""
"Animaasjefaasjes, titelbalkestilen, ferskate\n"
"opsjes ynskeakelje, en it oantal kleuren te reservearjen\n"
"foar Window Maker op 8-bitskermen."
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:26
msgid "Clip autocollapsing delays"
msgstr "Fertraging fansels skowen Klip"
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:27
msgid "Clip autoraising delays"
msgstr "Fertraging fansels ferheegjen Klip"
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:34
msgid "Before auto-expansion"
msgstr "Fansels útskowe nei"
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:35
msgid "Before auto-collapsing"
msgstr "Fansels ynskowe nei"
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:36
msgid "Before auto-raising"
msgstr "Fansels ferheegje nei"
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:37
msgid "Before auto-lowering"
msgstr "Fansels ferleegje nei"
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:48
msgid ""
"Disable/enable the application Dock (the\n"
"vertical icon bar in the side of the screen)."
msgstr ""
"Skeakelje it programmadok (de fertikale ikoanebalke\n"
"oan 'e sydkant fan it skerm) yn/út."
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:50
msgid ""
"Disable/enable the Clip (that thing with\n"
"a paper clip icon)."
msgstr ""
"Skeakelje de Klip (dat ding mei in paperclipikoan)\n"
"yn/út."
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:52
msgid ""
"Disable/enable Drawers (a dock that stores\n"
"application icons horizontally). The dock is required."
msgstr ""
"Skeakelje de laden (in dok dat programma-ikoanen\n"
"horizontaal bewarret) yn/út. It Dok is fereaske."
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:234 ../../WPrefs.app/Focus.c:309
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:595
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:250
msgid "Dock/Clip/Drawer"
msgstr "Dok/Klip/Laad"
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:322
msgid "Dock Preferences"
msgstr "Dokfoarkarren"
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:324
msgid ""
"Dock and clip features.\n"
"Enable/disable the Dock and Clip, and tune some delays."
msgstr ""
"Dok- en klipskaaimerken. Skeakelje it Dok en de Klip yn/út,\n"
"en pas fertragingen oan."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:44
msgid ""
"Disable miniwindows (icons for minimized windows). For use with KDE/GNOME."
msgstr ""
"Skeakelje minyfinsters (ikoanen foar miniaturisearre finsters) út. Foar ge-\n"
"brûk mei KDE/GNOME."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:47
msgid "Ignore decoration hints for GTK applications."
msgstr "Negearje dekoraasjehints foar GTK-programma's."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:50
msgid "Enable workspace pager."
msgstr "Skeakelje wurkromtefolger yn."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:53
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)."
msgstr "Stel gjin net-WindowMaker-spesifike parameters yn (brûk 'xset' net)."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:56
msgid "Automatically save session when exiting Window Maker."
msgstr "Bewarje sesje fansels by ôfsluten fan Window Maker."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:59
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects."
msgstr "Brûk SaveUnder yn finsteromlisting, ikoanen, menu's en oare objekten."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:62
msgid "Disable confirmation panel for the Kill command."
msgstr "Skeakelje befêstigingspaniel foar it kommando 'Deadzje' út."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:65
msgid "Disable selection animation for selected icons."
msgstr "Skeakelje seleksje-animaasje foar selektearre ikoanen út."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:68
msgid "Smooth font edges (needs restart)."
msgstr "Flakje letterrânen ôf (werstart nedich)."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:71
msgid "Cycle windows only on the active head."
msgstr "Wikselje finsters allinnich op 'e aktive kop."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:74
msgid "Ignore minimized windows when cycling."
msgstr "Negearje miniaturisearre finsters by wikseljen."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77
msgid "Show switch panel when cycling windows."
msgstr "Toan skeakelpaniel by finsters wikseljen."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80
msgid "Show workspace title on Clip."
msgstr "Toan wurkromtetitel op Klip."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:83
msgid "Highlight the icon of the application when it has the focus."
msgstr "Aksintuearje it programma-ikoan, wannear't it fokus hat."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:87
msgid "Enable keyboard language switch button in window titlebars."
msgstr "Skeakelje toetseboerdtaalknop op finstertitelbalken yn."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:91
msgid "Maximize (snap) a window to edge or corner by dragging."
msgstr ""
"Maksimalisearje (triuw) in finster tsjin kant of hoeke troch ferslepen."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:94
msgid "Distance from edge to begin window snap."
msgstr "Ofstân fan kant ôf wêr't finster optriuwen begjint."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:97
msgid "Distance from corner to begin window snap."
msgstr "Ofstân fan hoeke ôf wêr't finster optriuwen begjint."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:100
msgid "Snapping a window to the top maximizes it to the full screen."
msgstr "Finster triuwen tsjin de boppekant, maksimalisearet it skermfoljend."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:103
msgid "Allow move half-maximized windows between multiple screens."
msgstr "Stean ferpleatsen healmaksimalisearre finsters ta tusken skermen."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:106
msgid "Alternative transitions between states for half maximized windows."
msgstr "Oare steaten fan oergong foar healmaksimalisearre finsters."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:109
msgid "Move mouse pointer with half maximized windows."
msgstr "Ferpleats mûspylk mei healmaksimalisearre finsters."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:112
msgid "Open dialogs in the same workspace as their owners."
msgstr "Iepenje dialogen yn deselde wurkromte as har eigeners."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:322
msgid "Expert User Preferences"
msgstr "Foarkarren foar bedreaune brûkers"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:324
msgid ""
"Options for people who know what they're doing...\n"
"Also has some other misc. options."
msgstr ""
"Opsjes foar har dy't witte wat se dogge...\n"
"Hat teffens alderhande oare opsjes."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:75
#, c-format
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
msgstr "ferkearde opsjewearde %s foar opsje FocusMode. Brûkt standert Manual"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:87
#, c-format
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto"
msgstr "ferkearde opsjewearde %s foar opsje ColormapMode. Brûkt standert Auto"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:154 ../../WPrefs.app/Icons.c:160
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:367 ../../WPrefs.app/Preferences.c:120
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:140 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:159
#, c-format
msgid "OFF"
msgstr "UT"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:199
msgid "Input Focus Mode"
msgstr "Ynfierfokusmodus"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:207
msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus"
msgstr "Hânmjittich: Klik op it finster om toetseboerdynfierfokus te jaan"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:213
msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer"
msgstr ""
"Fansels: Jou toetseboerd-\n"
"ynfierfokus oan it finster ûnder de mûspylk"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:226
msgid "Install colormap from the window..."
msgstr "Ynstallearje kleurekaart út it finster..."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:228
msgid ""
"This option is for screens that can display only a limited number\n"
"of colors at a time, so they use an indexed table of colors (called\n"
"a ColorMap) that each application customizes for its needs, and\n"
"WindowMaker will set the global ColorMap dynamically from the\n"
"active application.\n"
"You can know the capability of your screen in WindowMaker's info\n"
"panel as the 'visual'."
msgstr ""
"Dizze opsje is foar skermen dy't mar in beheind oantal kleuren\n"
"tagelyk werjaan kinne. Se brûke in yndeksearre kleuretabel\n"
"(ColorMap neamd), dy't troch elk programma oanpast wurdt nei\n"
"ferlet, en WindowMaker sil de algemiene kleurekaart dynamysk\n"
"ynstelle út it aktive programma.\n"
"Jo kinne de mooglikheden fan jo skerm werkenne oan 'e 'visual'\n"
"yn WindowMakers Ynfopaniel."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:240
msgid "...that has the input focus"
msgstr "...dat de ynfierfokus hat"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:245
msgid "...that's under the mouse pointer"
msgstr "...dat ûnder de mûspylk sit"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:254
msgid "Automatic Window Raise Delay"
msgstr "Fertraging fansels finsters ferheegjen"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:326
msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows"
msgstr "Lit programma's net de finsterfokusklik ûntfange"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:331
msgid "Automatically focus new windows"
msgstr "Fokusje nije finsters fansels"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:336
msgid "Raise window when switching focus with keyboard"
msgstr "Ferheegje finster by fokus wikseljen mei toetseboerd"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:352
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr "Finsterfokusfoarkarren"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:353
msgid "Keyboard focus switching policy and related options."
msgstr ""
"Belied foar toetseboerdfokus wikseljen, en\n"
"relatearre opsjes."
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:98
msgid "Window Title"
msgstr "Finstertitel"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:100
msgid "Menu Text"
msgstr "Menutekst"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:101
msgid "Icon Title"
msgstr "Ikoantitel"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:103
msgid "Desktop Caption"
msgstr "Buroblêdopskrift"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:104
msgid "System Font"
msgstr "Systeemletter"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:105
msgid "Bold System Font"
msgstr "Systeemletter, fet"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:660
msgid "Sample Text"
msgstr "Foarbyld"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:677
msgid "Family"
msgstr "Famylje"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:703
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:706
msgid "Size"
msgstr "Grutte"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:738
msgid "Font Configuration"
msgstr "Lettertypekonfiguraasje"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:740
msgid "Configure fonts for Window Maker titlebars, menus etc."
msgstr ""
"Stel lettertypen yn foar Window Maker-titelbalken,\n"
"menu's ensfh."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:29
msgid "Shrinking/Zooming"
msgstr "Krimpe/sûme"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:30
msgid "Spinning/Twisting"
msgstr "Spinne/draaie"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:31
msgid "3D-flipping"
msgstr "3D wintelje"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:32 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:56
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:70
msgid "None"
msgstr "Gjin"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:184 ../../WPrefs.app/Preferences.c:145
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:159
#, c-format
msgid "bad value \"%s\" for option %s, using default \"%s\""
msgstr "ferkearde wearde \"%s\" foar opsje %s, brûkt standert \"%s\""
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:226
#, c-format
msgid "animation style \"%s\" is unknown, resetting to \"%s\""
msgstr "animaasjestyl \"%s\" is ûnbekend, weromset op \"%s\""
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:253
msgid "Icon Positioning"
msgstr "Ikoanpleatsing"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:332
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikoangrutte"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:334
msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows"
msgstr ""
"De ôfmjittingen fan it dok-/programma-ikoan\n"
"en minyfinsters"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:351
msgid "Mini-Previews for Icons"
msgstr "Miniatueren foar ikoanen"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:353
msgid ""
"The Mini-Preview provides a small view of the content of the\n"
"window when the mouse is placed over the icon."
msgstr ""
"De miniatuer biedt in lytse blik op 'e ynhâld fan it\n"
"finster, as de mûs op it ikoan pleatst wurdt."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:375
msgid "Iconification Animation"
msgstr "Ikoanifisearringsanimaasje"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:399
msgid "Auto-arrange icons"
msgstr "Ikoanen fansels skikke"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:401
msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time."
msgstr "Hâld ikoanen en minyfinsters altiten skikt."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:406
msgid "Omnipresent miniwindows"
msgstr "Rûnombywêzige minyfinsters"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:408
msgid "Make miniwindows be present in all workspaces."
msgstr "Meitsje minyfinsters oanwêzich yn alle wurkromten."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:413
msgid "Single click activation"
msgstr "Inkeldkliksaktivearring"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:415
msgid "Launch applications and restore windows with a single click."
msgstr ""
"Start programma's op, en werstel finsters mei\n"
"in inkelde klik."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:467
msgid "Icon Preferences"
msgstr "Ikoanfoarkarren"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:469
msgid ""
"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n"
"area, sizes of icons, miniaturization animation style."
msgstr ""
"Ikoan-/minyfinster-behannelingsopsjes. Pleatsingsgebiet\n"
"en ôfmjittingen fan ikoanen, animaasjestyl by miniaturisearjen."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:72
msgid "Open applications menu"
msgstr "Iepenje programmamenu"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:73
msgid "Open window list menu"
msgstr "Iepenje finsterlistmenu"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:74
msgid "Open window commands menu"
msgstr "Iepenje finsterkommandomenu"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:75
msgid "Hide active application"
msgstr "Ferbergje aktyf programma"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:76
msgid "Hide other applications"
msgstr "Ferbergje oare programma's"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:77
msgid "Miniaturize active window"
msgstr "Miniaturisearje aktyf finster"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:78
msgid "Miniaturize all windows"
msgstr "Miniaturisearje alle finsters"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:79
msgid "Close active window"
msgstr "Slút aktyf finster"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:80
msgid "Maximize active window"
msgstr "Maksimalisearje aktyf finster"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:81
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "Maksimalisearje akt. finster fertikaal"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:82
msgid "Maximize active window horizontally"
msgstr "Maksimalisearje akt. finster horizontaal"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:83
msgid "Maximize active window left half"
msgstr "Maksimalisearje akt. finster lofterhelte"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:84
msgid "Maximize active window right half"
msgstr "Maksimalisearje akt. finster rjochterhelte"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:85
msgid "Maximize active window top half"
msgstr "Maksimalisearje akt. finster boppehelte"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:86
msgid "Maximize active window bottom half"
msgstr "Maksimalisearje akt. finster ûnderhelte"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:87
msgid "Maximize active window left top corner"
msgstr "Maksimal. akt. finster lofterboppehoeke"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:88
msgid "Maximize active window right top corner"
msgstr "Maksimal. akt. finster rjochterboppehoeke"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:89
msgid "Maximize active window left bottom corner"
msgstr "Maksimal. akt. finster lofterûnderhoeke"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:90
msgid "Maximize active window right bottom corner"
msgstr "Maksimal. akt. finster rjochterûnderhoeke"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:91
msgid "Maximus: Tiled maximization "
msgstr "Maximus: tegelmaksimalisearring "
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:92
msgid "Toggle window on top status"
msgstr "Skeakelje 'finster boppe-op hâlde' yn/út"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:93
msgid "Toggle window at bottom status"
msgstr "Skeakelje 'finster ûnderop hâlde' yn/út"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:94
msgid "Toggle window omnipresent status"
msgstr "Skeakelje 'finster rûnombywêzig' yn/út"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:95
msgid "Raise active window"
msgstr "Ferheegje aktyf finster"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:96
msgid "Lower active window"
msgstr "Ferleegje aktyf finster"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:97
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
msgstr "Ferheegje/ferleegje finster ûnder mûspylk"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:98
msgid "Shade active window"
msgstr "Rôlje aktyf finster op"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:99
msgid "Move/Resize active window"
msgstr "Ferpleats/fergrutsje aktyf finster"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:100
msgid "Select active window"
msgstr "Selektearje aktyf finster"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:101
msgid "Focus next window"
msgstr "Fokusje folgjend finster"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:102
msgid "Focus previous window"
msgstr "Fokusje foarich finster"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:103
msgid "Focus next group window"
msgstr "Fokusje folgjend groepsfinster"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:104
msgid "Focus previous group window"
msgstr "Fokusje foarich groepsfinster"
#. Workspace Related
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:107
msgid "Open workspace pager"
msgstr "Iepenje wurkromtefolger"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:108
msgid "Switch to next workspace"
msgstr "Skeakelje nei folgjende wurkromte"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:109
msgid "Switch to previous workspace"
msgstr "Skeakelje nei foarige wurkromte"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:110
msgid "Switch to last used workspace"
msgstr "Skeakelje n. lêst brûkte wurkromte"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:111
msgid "Switch to next ten workspaces"
msgstr "Skeakelje 10 wurkromten fierder"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:112
msgid "Switch to previous ten workspaces"
msgstr "Skeakelje 10 wurkromten werom"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:113
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Skeakelje nei wurkromte 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:114
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Skeakelje nei wurkromte 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:115
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Skeakelje nei wurkromte 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:116
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Skeakelje nei wurkromte 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:117
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Skeakelje nei wurkromte 5"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:118
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Skeakelje nei wurkromte 6"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:119
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Skeakelje nei wurkromte 7"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:120
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Skeakelje nei wurkromte 8"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:121
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Skeakelje nei wurkromte 9"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:122
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Skeakelje nei wurkromte 10"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:123
msgid "Move window to next workspace"
msgstr "Ferpl. finster n. folgjende wurkromte"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:124
msgid "Move window to previous workspace"
msgstr "Ferpl. finster n. foarige wurkromte"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:125
msgid "Move window to last used workspace"
msgstr "Ferpl. finster n. lêst brûkte wurkr."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:126
msgid "Move window to next ten workspaces"
msgstr "Ferpl. finster 10 wurkromten fierder"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:127
msgid "Move window to previous ten workspaces"
msgstr "Ferpl. finster 10 wurkromten werom"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:128
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Ferpleats finster nei wurkromte 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:129
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Ferpleats finster nei wurkromte 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:130
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Ferpleats finster nei wurkromte 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:131
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Ferpleats finster nei wurkromte 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:132
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Ferpleats finster nei wurkromte 5"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:133
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Ferpleats finster nei wurkromte 6"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:134
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Ferpleats finster nei wurkromte 7"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:135
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Ferpleats finster nei wurkromte 8"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:136
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Ferpleats finster nei wurkromte 9"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:137
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Ferpleats finster nei wurkromte 10"
#. Window Selection
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:140
msgid "Shortcut for window 1"
msgstr "Fluchtoets foar finster 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:141
msgid "Shortcut for window 2"
msgstr "Fluchtoets foar finster 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:142
msgid "Shortcut for window 3"
msgstr "Fluchtoets foar finster 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:143
msgid "Shortcut for window 4"
msgstr "Fluchtoets foar finster 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:144
msgid "Shortcut for window 5"
msgstr "Fluchtoets foar finster 5"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:145
msgid "Shortcut for window 6"
msgstr "Fluchtoets foar finster 6"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:146
msgid "Shortcut for window 7"
msgstr "Fluchtoets foar finster 7"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:147
msgid "Shortcut for window 8"
msgstr "Fluchtoets foar finster 8"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:148
msgid "Shortcut for window 9"
msgstr "Fluchtoets foar finster 9"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:149
msgid "Shortcut for window 10"
msgstr "Fluchtoets foar finster 10"
#. Misc.
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:152
msgid "Launch new instance of application"
msgstr "Start nij eksimplaar fan programma op"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:153
msgid "Switch to Next Screen/Monitor"
msgstr "Skeakelje nei folgjend skerm/monitor"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:154
msgid "Run application"
msgstr "Fier programma út"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:155
msgid "Raise/Lower Dock"
msgstr "Ferheegje/ferleegje Dok"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:156
msgid "Raise/Lower Clip"
msgstr "Ferheegje/ferleegje Klip"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:158
msgid "Toggle keyboard language"
msgstr "Wikselje toetseboerdtaal"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:375 ../../WPrefs.app/Menu.c:275
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1425
msgid "Cancel"
msgstr "Annulearje"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
msgstr ""
"Druk op 'e winske fluchtoets(en), of klik Annulearje om it opnimmen te "
"stopjen."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:566 ../../WPrefs.app/Menu.c:285
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:733
msgid "Capture"
msgstr "Opnimme"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:574
msgid "Click on Capture to interactively define the shortcut key."
msgstr "Klik op Opnimme om ynteraktyf de fluchtoets fêst te stellen."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:523
msgid "Actions"
msgstr "Aksjes"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:550
msgid "Shortcut"
msgstr "Fluchtoets"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:560 ../../WPrefs.app/Menu.c:739
msgid "Clear"
msgstr "Wiskje"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:615
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
msgstr "Fluchtoetsfoarkarren"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:617
msgid ""
"Change the keyboard shortcuts for actions such\n"
"as changing workspaces and opening menus."
msgstr ""
"Wizigje de fluchtoetsen foar aksjes, sa as fan\n"
"wurkromte wikseljen en menu's iepenjen."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:251
msgid "Select Program"
msgstr "Kies programma"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:413
msgid "New Items"
msgstr "Nije ûnderdielen"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:414
msgid "Sample Commands"
msgstr "Foarbyldkommando's"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:415
msgid "Sample Submenus"
msgstr "Foarbyldmenu's"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:427
msgid "Run Program"
msgstr "Programma útfiere"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:428
msgid "Internal Command"
msgstr "Yntern kommando"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:429
msgid "Submenu"
msgstr "Submenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:430
msgid "External Submenu"
msgstr "Ekstern submenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:431
msgid "Generated Submenu"
msgstr "Oanmakke submenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:432
msgid "Generated PL Menu"
msgstr "Oanmakke PL-menu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:433
msgid "Directory Contents"
msgstr "Mapynhâld"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:434
msgid "Workspace Menu"
msgstr "Wurkromtenmenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:435 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:58
msgid "Window List Menu"
msgstr "Finsterlistmenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:454
msgid "XTerm"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:457
msgid "rxvt"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:460
msgid "ETerm"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:463
msgid "Run..."
msgstr "Utfiere..."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:464
#, c-format
msgid "%A(Run,Type command to run)"
msgstr "%A(Utfiere,Typ út te fieren kommando)"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:466
msgid "Firefox"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:469
msgid "gimp"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:472
msgid "epic"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:475
msgid "ee"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:478
msgid "xv"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:481
msgid "Evince"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:484
msgid "ghostview"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:487 ../../WPrefs.app/Menu.c:758
msgid "Exit Window Maker"
msgstr "Window Maker ôfslute"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:509
msgid "Debian Menu"
msgstr "Debian-menu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:512
msgid "RedHat Menu"
msgstr "RedHat-menu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:515
msgid "Menu Conectiva"
msgstr "Conectiva-menu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:518
msgid "Themes"
msgstr "Tema's"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:524
msgid "Bg Images (scale)"
msgstr "Eftergrûn (skaal)"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:530
msgid "Bg Images (tile)"
msgstr "Eftergrûn (tegel)"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:536
msgid "Assorted XTerms"
msgstr "Alderhande XTerms"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:538
msgid "XTerm Yellow on Blue"
msgstr "XTerm giel op blau"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:541
msgid "XTerm White on Black"
msgstr "XTerm wyt op swart"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:544
msgid "XTerm Black on White"
msgstr "XTerm swart op wyt"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:547
msgid "XTerm Black on Beige"
msgstr "XTerm swart op bêzje"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:550
msgid "XTerm White on Green"
msgstr "XTerm wyt op grien"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:553
msgid "XTerm White on Olive"
msgstr "XTerm wyt op oliifgrien"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:556
msgid "XTerm Blue on Blue"
msgstr "XTerm blau op blau"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:559
msgid "XTerm BIG FONTS"
msgstr "XTerm GRUTTE LETTERS"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:580
msgid "Program to Run"
msgstr "Ut te fieren programma"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:590
msgid "Browse"
msgstr "Blêdzje"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:599
msgid "Run the program inside a Xterm"
msgstr "Fier it programma út yn in XTerm"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:608
msgid "Path for Menu"
msgstr "Paad nei menu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:619
msgid ""
"Enter the path for a file containing a menu\n"
"or a list of directories with the programs you\n"
"want to have listed in the menu. Ex:\n"
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
"or\n"
"/usr/bin ~/xbin"
msgstr ""
"Fier it paad yn nei in bestân dat in menu befettet,\n"
"of in list fan mappen mei de programma's dy't jo\n"
"fermeld hawwe wolle yn it menu. Fb.:\n"
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
"of\n"
"/usr/bin ~/xbin"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:631 ../../WPrefs.app/Menu.c:656
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:642
msgid ""
"Enter a command that outputs a menu\n"
"definition to stdout when invoked."
msgstr ""
"Fier in kommando yn, dat by oanroppen\n"
"in útwurke menu jout nei 'stdout'."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:647 ../../WPrefs.app/Menu.c:672
msgid ""
"Cache menu contents after opening for\n"
"the first time"
msgstr ""
"Bewarje menuynhâld nei de earste kear\n"
"iepenjen"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:667
msgid ""
"Enter a command that outputs a proplist menu\n"
"definition to stdout when invoked."
msgstr ""
"Fier in kommando yn, dat by oanroppen\n"
"in útwurke 'property list'-menu jout\n"
"nei 'stdout'."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:681
msgid "Command to Open Files"
msgstr "Kommando om bestannen te iepenjen"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:692
msgid ""
"Enter the command you want to use to open the\n"
"files in the directories listed below."
msgstr ""
"Fier it te brûken kommando yn, om 'e\n"
"bestannen yn ûndersteande mappen te iepenjen."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:700
msgid "Directories with Files"
msgstr "Mappen mei bestannen"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:711
msgid "Strip extensions from file names"
msgstr "Ekstinsjes fan bestânsnammen ôf helje"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:722
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Fluchtoets"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:754
msgid "Arrange Icons"
msgstr "Ikoanen skikke"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:755
msgid "Hide All Windows Except For The Focused One"
msgstr "Alle finsters ferbergje, útsein dy't fokus hat"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:756
msgid "Show All Windows"
msgstr "Alle finsters toane"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:759
msgid "Exit X Session"
msgstr "X-sesje ôfslute"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:760
msgid "Restart Window Maker"
msgstr "Window Maker werstarte"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:761
msgid "Start Another Window Manager : ("
msgstr "Oare finsterbehearder starte : ("
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:763
msgid "Save Current Session"
msgstr "Hjoeddeiske sesje bewarje"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:764
msgid "Clear Saved Session"
msgstr "Bewarre sesje wiskje"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:765
msgid "Refresh Screen"
msgstr "Skerm fernije"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:766
msgid "Open Info Panel"
msgstr "Ynfopaniel iepenje"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:767
msgid "Open Copyright Panel"
msgstr "Auteursrjochtenpaniel iepenje"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:772
msgid "Window Manager to Start"
msgstr "Te starten finsterbehearder"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:785
msgid "Do not confirm action."
msgstr "Aksje net befêstigje."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:792
msgid ""
"Instructions:\n"
"\n"
" - drag items from the left to the menu to add new items\n"
" - drag items out of the menu to remove items\n"
" - drag items in menu to change their position\n"
" - drag items with Control pressed to copy them\n"
" - double click in a menu item to change the label\n"
" - click on a menu item to change related information"
msgstr ""
"Ynstruksjes:\n"
"\n"
"Fersleep ûnderdielen...\n"
" ...fan lofts nei it menu, om nije yngongen ta te foegjen.\n"
" ...út it menu, om se te ferwiderjen.\n"
" ...binnen it menu, om har plak te feroarjen.\n"
" ...mei Control yndrukt, om se te kopiearjen.\n"
"(Dûbeld)klik op in menuyngong, om...\n"
" ...de beneaming te wizigjen.\n"
" ...relatearre ynformaasje te wizigjen."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1031
#, c-format
msgid "unknown command '%s' in menu"
msgstr "ûnbekend kommando '%s' yn menu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1055
msgid ": Execute Program"
msgstr ": start programma"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1059
msgid ": Perform Internal Command"
msgstr ": fier yntern kommando út"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1063
msgid ": Open a Submenu"
msgstr ": iepenje in submenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1067
msgid ": Program Generated Submenu"
msgstr ": submenu út programma"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1071
msgid ": Program Generated Proplist Submenu"
msgstr ": PropList-submenu út programma"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1075
msgid ": Directory Contents Menu"
msgstr ": menu mei mapynhâld"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1079
msgid ": Open Workspaces Submenu"
msgstr ": iepenje wurkromtensubmenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1083
msgid ": Open Window List Submenu"
msgstr ": iepenje finsterlistsubmenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1299
msgid "Remove Submenu"
msgstr "Submenu ferwiderje"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1300
msgid ""
"Removing this item will destroy all items inside\n"
"the submenu. Do you really want to do that?"
msgstr ""
"Dit ûnderdiel ferwiderjen, sil alle yngongen yn it\n"
"submenu ferneatigje. Wolle jo dat echt dwaan?"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1302
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1302
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1302
msgid "Yes, don't ask again"
msgstr "Ja, freegje net wer"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1440
#, c-format
msgid "Invalid menu command \"%s\" with label \"%s\" cleared"
msgstr "Unjildich menukommando \"%s\" mei label \"%s\" leech"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1443 ../../WPrefs.app/Menu.c:1522
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1537 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:668
msgid "Warning"
msgstr "Warskôging"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1443 ../../WPrefs.app/Menu.c:1476
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1523 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:156
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:176 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:585
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:663 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1419
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:617 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:621
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:641 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:653
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:659 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:668
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:699 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:703
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1472
#, c-format
msgid "Could not open default menu from '%s'"
msgstr "Koe standertmenu net iepenje út '%s'"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1476 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:154
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:173 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:585
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:661 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:617
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:621 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:638
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:649 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:659
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:699 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:703
msgid "Error"
msgstr "Flater"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1516
#, c-format
msgid ""
"The menu file \"%s\" referenced by WMRootMenu is read-only.\n"
"You cannot use WPrefs to modify it."
msgstr ""
"Menubestân \"%s\" ferwiisd troch WMRootMenu is allinnich-lêze.\n"
"Jo kinne WPrefs net brûke om it te wizigjen."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1538
msgid ""
"The menu file format currently in use is not supported\n"
"by this tool. Do you want to discard the current menu\n"
"to use this tool?"
msgstr ""
"De no brûkte menubestânsfoarm wurdt net stipe\n"
"troch dit helpmiddel. Wolle jo it hjoeddeiske menu fersmite,\n"
"om dit helpmiddel te brûken?"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1541
msgid "Yes, Discard and Update"
msgstr "Ja, fersmiet, wurkje by"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1541
msgid "No, Keep Current Menu"
msgstr "Nee, behâld hjoeddeisk menu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1558
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"When saved, the menu will be written to the file\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"By bewarjen wurdt it menu skreaun nei it bestân\n"
"\"%s\"."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1795
msgid "Applications Menu Definition"
msgstr "Programmamenu fêststelle"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1797
msgid "Edit the menu for launching applications."
msgstr "Bewurkje it menu foar programma's opstarten."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:105
msgid "Menu Scrolling Speed"
msgstr "Menuskofaasje"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:153
msgid "Submenu Alignment"
msgstr "Submenurjochting"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:197
msgid "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling."
msgstr "Iepenje submenu's altiten binnen it skerm, yn plak fan skowen."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:202
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
msgstr "Ferskow menu's fan bûten it skerm, as mûspylk deroer beweecht."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:206
msgid "Use h/j/k/l keys to select menu options."
msgstr "Brûk h/j/k/l-toetsen om menu-opsjes te selektearjen."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:222
msgid "Menu Preferences"
msgstr "Menufoarkarren"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:224
msgid ""
"Menu usability related options. Scrolling speed,\n"
"alignment of submenus etc."
msgstr ""
"Menugebrûkrelatearre opsjes. Skofaasje,\n"
"rjochting fan submenu's ensfh."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:43
msgid "Left Button"
msgstr "Lofterknop"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:44
msgid "Middle Button"
msgstr "Middenknop"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:45
msgid "Right Button"
msgstr "Rjochterknop"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:46
msgid "Back Button"
msgstr "Efterútknop"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:47
msgid "Forward Button"
msgstr "Foarútknop"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:48
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Mûstsjil"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:49
msgid "Mouse Wheel Tilt"
msgstr "Mûstsjilkanteling"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:57
msgid "Applications Menu"
msgstr "Programmamenu"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:59
msgid "Select Windows"
msgstr "Finsters selektearje"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:60
msgid "Previous Workspace"
msgstr "Foarige wurkromte"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:61
msgid "Next Workspace"
msgstr "Folgjende wurkromte"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:62
msgid "Previous Window"
msgstr "Foarich finster"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:63
msgid "Next Window"
msgstr "Folgjend finster"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:71
msgid "Switch Workspaces"
msgstr "Wurkromte wikselje"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:72
msgid "Switch Windows"
msgstr "Finster wikselje"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:155
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
msgstr "Unjildige mûsfersnellingswearde. Moat in positive reële wearde wêze."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:175
msgid ""
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
"travel before accelerating."
msgstr ""
"Unjildige drompelwearde mûsfersnelling. Moat it oantal pixels om te "
"ferpleatsen wêze, alear't te fersnellen."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:284
#, c-format
msgid "bad value %s for option %s"
msgstr "ferkearde wearde %s foar opsje %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:343
#, c-format
msgid ""
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
"default"
msgstr ""
"modifikatortoets %s foar opsje ModifierKey wurdt net werkend. Brûkt %s as "
"standert"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:364
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
msgstr "koe beskriuwing modifikatortoets net ophelje"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:458
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Mûsfaasje"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:471 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:408
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:424 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:435
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:454 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:466
#, c-format
msgid "could not load icon %s"
msgstr "koe ikoan %s net lade"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:488
msgid "Accel.:"
msgstr "Fersnl.:"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:499
msgid "Threshold:"
msgstr "Drompel:"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:512
msgid "Mouse Grab Modifier"
msgstr "Grypmodifikator foar mûs"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:514
msgid ""
"Keyboard modifier to use for actions that\n"
"involve dragging windows with the mouse,\n"
"clicking inside the window."
msgstr ""
"Te brûken modifikatortoets, foar aksjes\n"
"wat finsters ferslepen mei de mûs, en\n"
"klikken binnen it finster oanbelanget."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:530
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Dûbeldklikfertraging"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:573
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:604
msgid "Workspace Mouse Actions"
msgstr "Mûsaksjes yn wurkromte"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609
msgid "Disable mouse actions"
msgstr "Mûsaksjes útskeakelje"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:659
#, c-format
msgid "could not create %s"
msgstr "koe %s net oanmeitsje"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674
#, c-format
msgid "could not create temporary file %s"
msgstr "koe tydlik bestân %s net oanmeitsje"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:707
#, c-format
msgid "could not rename file %s to %s"
msgstr "koe bestân %s net omneame nei %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:712
#, c-format
msgid "could not set permission 0%03o on file \"%s\""
msgstr "koe tastimming 0%03o net ynstelle op bestân \"%s\""
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:776
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:777
msgid "Lock"
msgstr "Lock"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:778
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:779
msgid "Mod1"
msgstr "Mod1"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:780
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:781
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:782
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:783
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:787
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Mûsfoarkarren"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:789
msgid ""
"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n"
"mouse button bindings etc."
msgstr ""
"Mûsfaasje/-fersnelling, dûbeldklikfertraging,\n"
"mûsknopbiningen ensfh."
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:78
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
msgstr "ferkearde wearde yn opsje IconPath. Brûkt standertpadelist"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:95
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
msgstr "ferkearde wearde yn opsje PixmapPath. Brûkt standertpadelist"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:140
msgid "Select directory"
msgstr "Kies map"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:250
msgid "Icon Search Paths"
msgstr "Ikoansykpaden"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:261 ../../WPrefs.app/Paths.c:292
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1212
msgid "Add"
msgstr "Tafoegje"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:268 ../../WPrefs.app/Paths.c:299
msgid "Remove"
msgstr "Ferwiderje"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:281
msgid "Pixmap Search Paths"
msgstr "Pixmapsykpaden"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:316
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "Sykpadekonfiguraasje"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:318
msgid ""
"Search paths to use when looking for pixmaps\n"
"and icons."
msgstr ""
"Te brûken sykpaden by sykjen nei 'pixmaps'\n"
"en ikoanen."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:30 ../../WPrefs.app/Preferences.c:42
msgid "Corner of screen"
msgstr "Skermhoeke"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:31 ../../WPrefs.app/Preferences.c:43
msgid "Center of screen"
msgstr "Skermmidden"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:32 ../../WPrefs.app/Preferences.c:44
msgid "Center of resized window"
msgstr "Midden fan fergrut finster"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:33
msgid "Technical drawing-like"
msgstr "Technysketekeningachtich"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:34 ../../WPrefs.app/Preferences.c:45
msgid "Disabled"
msgstr "Utskeakele"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:53
msgid "incomplete window titles"
msgstr "ûnfolsleine finstertitels"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:54
msgid "miniwindow titles"
msgstr "minyfinster-titels"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:55
msgid "application/dock icons"
msgstr "programma-/dokikoanen"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:56
msgid "internal help"
msgstr "ynterne help"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:65
msgid "Disable AppIcon bounce"
msgstr "Skeakelje stuiterjen ikoan út"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:66
msgid "By default, the AppIcon bounces when the application is launched"
msgstr ""
"Standert stuiteret it programma-ikoan,\n"
"wannear't it programma opstart wurdt."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:68
msgid "Bounce when the application wants attention"
msgstr "Stuiterje as it programma oandacht wol"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:71
msgid "Raise AppIcon when bouncing"
msgstr "Ferheegje ikoan by stuiterjen"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:72
msgid ""
"Otherwise you will not see it bouncing if\n"
"there is a window in front of the AppIcon"
msgstr ""
"Oars sille jo it net stuiterje sjen, as der\n"
"in finster foar it programma-ikoan sit."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:122
#, c-format
msgid "1 pixel"
msgstr "1 pixel"
#. 2-4
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:125
#, c-format
msgid "%i pixels"
msgstr "%i pixels"
#. >4
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:128
#, c-format
msgid "%i pixels "
msgstr "%i pixels "
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:236
msgid "Size Display"
msgstr "Ofmjittingewerjefte"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238
msgid ""
"The position or style of the window size\n"
"display that's shown when a window is resized."
msgstr ""
"De plak of styl fan 'e finsterôfmjittingewerjefte,\n"
"dy't toand wurdt as in finster fergrutte wurdt."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:253
msgid "Position Display"
msgstr "Posysjewerjefte"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:255
msgid ""
"The position or style of the window position\n"
"display that's shown when a window is moved."
msgstr ""
"De plak of styl fan 'e finsterposysjewerjefte,\n"
"dy't toand wurdt as in finster ferpleatst wurdt."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270
msgid "Show balloon for..."
msgstr "Toan ballon foar..."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:285
msgid "AppIcon bouncing"
msgstr "Stuiterjen fan programma-ikoan"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307
msgid "Workspace border"
msgstr "Wurkromterâne"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323
msgid "Left/Right"
msgstr "Lofts/rjochts"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:328
msgid "Top/Bottom"
msgstr "Boppe/ûnder"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:344
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
msgstr "Alderhande gebrûksfreonlike foarkarren"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:345
msgid ""
"Various settings like balloon text, geometry\n"
"displays etc."
msgstr ""
"Ferskate ynstellingen sa as ballontekst,\n"
"ferhâlding fan werjeften ensfh."
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:296
msgid "Saturation"
msgstr "Fersêding"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:298
msgid "Brightness"
msgstr "Helderens"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:343 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:349
msgid "Hue"
msgstr "Tint"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:582
msgid "Could not load the selected file: "
msgstr "Koe it selektearre bestân net lade: "
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:632
msgid "Open Image"
msgstr "Iepenje ôfbylding"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:662
msgid "The selected file does not contain a supported image."
msgstr "It selektearre bestân befettet gjin stipe ôfbylding."
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:995
#, c-format
msgid "error creating texture %s"
msgstr "flater by oanmeitsjen tekstuer %s"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1157
msgid "Texture Panel"
msgstr "Tekstueren"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1164
msgid "Texture Name"
msgstr "Tekstuernamme"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1176
msgid "Solid Color"
msgstr "Effenkleur"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1177
msgid "Gradient Texture"
msgstr "Kleurferrin"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1178
msgid "Simple Gradient Texture"
msgstr "Ienfâldich kleurferrin"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1179
msgid "Textured Gradient"
msgstr "Teksturearre kleurferrin"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1180
msgid "Image Texture"
msgstr "Ofbyldingstekstuer"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1188
msgid "Default Color"
msgstr "Standertkleur"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1200
msgid "Gradient Colors"
msgstr "Kleurferrin"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1289
msgid "Direction"
msgstr "Rjochting"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1317
msgid "Gradient"
msgstr "Ferrin"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1333
msgid "Gradient Opacity"
msgstr "Trochsichtichheidsferrin"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1373
msgid "Image"
msgstr "Ofbylding"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1393
msgid "Browse..."
msgstr "Blêdzje..."
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1405
msgid "Tile"
msgstr "Tegelje"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1406
msgid "Scale"
msgstr "Skale"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1408
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimalisearje"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1409
msgid "Fill"
msgstr "Folje"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:212 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:282
msgid "Window Maker Preferences"
msgstr "Window Maker-foarkarren"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:216
msgid "Preferences"
msgstr "Foarkarren"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:235
msgid "Revert Page"
msgstr "Pagina werstelle"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:241
msgid "Revert All"
msgstr "Alles werstelle"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:247
msgid "Save"
msgstr "Bewarje"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:259
msgid "Balloon Help"
msgstr "Ballonhelp"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:289
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Ferzje %s"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296
msgid "Starting..."
msgstr "Starte..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:383
#, c-format
msgid "could not locate image file %s"
msgstr "koe ôfbyldingsbestân %s net lokalisearje"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:437
#, c-format
msgid "could not process icon %s: %s"
msgstr "koe ikoan %s net ferwurkje: %s"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:537
#, c-format
msgid "could not load image file %s:%s"
msgstr "koe ôfbyldingsbestân %s net lade:%s"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:554
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
msgstr "Lade Window Maker-konfiguraasjebestannen..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558
msgid "Initializing configuration panels..."
msgstr "Inisjalisearje konfiguraasjepanielen..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:616 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:698
#, c-format
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
msgstr "Window Maker-domein (%s) is skansearre!"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:620
#, c-format
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
msgstr "Koe Window Maker-domein (%s) net lade út ynstellingedatabase."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:635
msgid "could not extract version information from Window Maker"
msgstr "koe ferzjeynformaasje net ôfliede út Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:636
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
msgstr "Soargje derfoar dat 'wmaker' yn jo sykpaad sit."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:640
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed and is in your PATH environment variable."
msgstr ""
"Koe ferzje net ôfliede út Window Maker. Soargje derfoar dat it korrekt "
"ynstallearre is, en yn jo PATH-omjouwingsfariabele sit."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:650
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed and the path where it installed is in the PATH environment "
"variable."
msgstr ""
"Koe ferzje net ôfliede út Window Maker. Soargje derfoar dat it korrekt "
"ynstallearre is, en it paad dêr't it ynstallearre is yn 'e PATH-"
"omjouwingsfariabele sit."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:657
#, c-format
msgid ""
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
"The version installed is %i.%i.%i\n"
msgstr ""
"WPrefs stipet allinnich Window Maker 0.18.0 of nijer.\n"
"De ynstallearre ferzje is %i.%i.%i\n"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:666
#, c-format
msgid ""
"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
"supported by this version of WPrefs."
msgstr ""
"Window Maker %i.%i.%i, dy't op jo systeem ynstallearre is, wurdt net "
"folslein stipe troch dizze ferzje fan WPrefs."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:679
#, c-format
msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"."
msgstr "koe \"%s --global_defaults_path\" net útfiere."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:702
#, c-format
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
msgstr "Koe algemien Window Maker-domein (%s) net lade."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:922
#, c-format
msgid "bad speed value for option %s; using default Medium"
msgstr "ferkearde faasjewearde foar opsje %s; brûkt standert Medium"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:88
msgid "Automatic"
msgstr "Automatysk"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:89
msgid "Random"
msgstr "Willekeurich"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:90
msgid "Manual"
msgstr "Hânmjittich"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:91
msgid "Cascade"
msgstr "Trepsgewiis"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:92
msgid "Smart"
msgstr "Snoad"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:100
msgid "...changes its position (normal behavior)"
msgstr "...feroaret syn plak (normaal gedrach)"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:101
msgid "...restores its unmaximized geometry"
msgstr "...werstelt syn demaksimalisearre grutte"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:102
msgid "...considers the window now unmaximized"
msgstr "...beskôget it finster nó demaksimalisearre"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:103
msgid "...does not move the window"
msgstr "...ferpleatst it finster net"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:178 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:194
#, c-format
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
msgstr "ferkearde opsjewearde %s yn WindowPlacement. Brûkt standertwearde"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:214
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
msgstr "ûnjildige data yn opsje WindowPlaceOrigin. Brûkt standert (0,0)"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:310
msgid "Window Placement"
msgstr "Finsterpleatsing"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:311
msgid ""
"How to place windows when they are first put\n"
"on screen."
msgstr ""
"Hoe finsters te pleatsen, wannear't se foar it\n"
"earst op it skerm set wurde."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:325
msgid "Origin:"
msgstr "Begjin:"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:406
msgid "Opaque Move/Resize"
msgstr "Untrochsicht. ferpl./gr."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407
msgid ""
"Whether the window contents or only a frame should\n"
"be displayed during a move or resize.\n"
msgstr ""
"Of de finsterynhâld, of allinnich in kader werjûn\n"
"moat wurde ûnder ferpleatsen of fergrutsjen.\n"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:474
msgid "by keyboard"
msgstr "mei toetseboerd"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:476
msgid ""
"When selected, moving or resizing windows\n"
"using keyboard shortcuts will also display its\n"
"content instead of just a frame."
msgstr ""
"Wannear oanfinke, sil finsters ferpleatsen\n"
"of fergrutsjen mei fluchtoetsen ek de ynhâld\n"
"werjaan, yn plak fan allinnich in kader."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:487
msgid "When maximizing..."
msgstr "By maksimalisearjen..."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:490
msgid "...do not cover:"
msgstr "...net bedekke:"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:497
msgid "Icons"
msgstr "ikoanen"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:502
msgid "The dock"
msgstr "'t Dok"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:510
msgid "Mod+Wheel"
msgstr "'Mod'+tsjil"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:513
msgid "Resize increment:"
msgstr "Fergrutstap:"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:534
msgid "Edge Resistance"
msgstr "Kantwjerstân"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:536
msgid ""
"Edge resistance will make windows `resist'\n"
"being moved further for the defined threshold\n"
"when moved against other windows or the edges\n"
"of the screen."
msgstr ""
"Kantwjerstân lit finsters 'wjerstân' biede om\n"
"fierder ferpleatst te wurden, oant de drompelwearde,\n"
"wannear pleatst tsjin oare finsters of de\n"
"kanten fan it skerm."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:555
msgid "Resist"
msgstr "Stjit ôf"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:560
msgid "Attract"
msgstr "Lûk oan"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:569
msgid "Dragging a maximized window..."
msgstr "Ferslepen fan in maksimalisearre finster..."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:598
msgid "Window Handling Preferences"
msgstr "Finsterbehannelingsfoarkarren"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:600
msgid ""
"Window handling options. Initial placement style\n"
"edge resistance, opaque move etc."
msgstr ""
"Finsterbehannelingsopsjes. Inisjele pleatsingsstyl,\n"
"kantwjerstân, ûntrochsichtich ferpleatse ensfh."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:118
msgid "Workspace Navigation"
msgstr "Wurkromtenavigaasje"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:123
msgid "Wrap to the first workspace from the last workspace"
msgstr "Omslaan nei de earste wurkromte, fan 'e lêste wurkromte ôf"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:139
msgid "Switch workspaces while dragging windows"
msgstr "Fan wurkromte wikselje by finsters ferslepen"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:155
msgid "Automatically create new workspaces"
msgstr "Fansels nije wurkromten oanmeitsje"
#. WMSetLabelTextAlignment(panel->posL, WARight);
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:172
msgid "Position of workspace name display"
msgstr "Plak fan wurkromtenammewerjefte"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:188
msgid "Disable"
msgstr "Utskeakelje"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:190
msgid "Top"
msgstr "Boppe"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:191
msgid "Bottom"
msgstr "Under"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:192
msgid "Top/Left"
msgstr "Loftsboppe"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:193
msgid "Top/Right"
msgstr "Rjochtsboppe"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:194
msgid "Bottom/Left"
msgstr "Loftsûnder"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:195
msgid "Bottom/Right"
msgstr "Rjochtsûnder"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:224
msgid "Workspace Preferences"
msgstr "Wurkromtefoarkarren"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:226
msgid ""
"Workspace navigation features\n"
"and workspace name display settings."
msgstr ""
"Navigaasjeskaaimerken en nammewerjefte-\n"
"ynstellingen fan 'e wurkromte."
#: ../../WPrefs.app/main.c:62
#, c-format
msgid "usage: %s [options]\n"
msgstr "gebrûk: %s [opsjes]\n"
#: ../../WPrefs.app/main.c:63
msgid "options:"
msgstr "opsjes:"
#: ../../WPrefs.app/main.c:64
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
msgstr " -display <display>\tte brûken skerm"
#: ../../WPrefs.app/main.c:65
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
msgstr " --version\t\tferzjenûmer ôfdrukke, en ôfslute"
#: ../../WPrefs.app/main.c:66
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
msgstr " --help\t\tdizze boadskip ôfdrukke, en ôfslute"
#: ../../WPrefs.app/main.c:133
#, c-format
msgid "too few arguments for %s"
msgstr "te min arguminten foar %s"
#: ../../WPrefs.app/main.c:155
msgid "X server does not support locale"
msgstr "X-server stipet lokalisaasje net"
#: ../../WPrefs.app/main.c:158
msgid "cannot set locale modifiers"
msgstr "kin lokalisaasjemodifikatoaren net ynstelle"
#: ../../WPrefs.app/main.c:164
#, c-format
msgid "could not open display %s"
msgstr "koe skerm %s net iepenje"
#: ../../WPrefs.app/main.c:172
msgid "could not initialize application"
msgstr "koe programma net inisjalisearje"
#: ../../WPrefs.app/xmodifier.c:125
#, c-format
msgid "%s (0x%x) generates %s which is generated by %s"
msgstr "%s (0x%x) generearret %s dy't troch %s generearre wurdt"
#: ../../WPrefs.app/xmodifier.c:129 ../../WPrefs.app/xmodifier.c:134
#, c-format
msgid "%s (0x%x) generates %s which is nonsensical"
msgstr "%s (0x%x) generearret %s, wat ûnsinnich is"
#: ../../WPrefs.app/xmodifier.c:139
#, c-format
msgid "%s (0x%x) generates both %s and %s which is nonsensical"
msgstr "%s (0x%x) generearret sawol %s as %s, wat ûnsinnich is"
#: ../../WPrefs.app/xmodifier.c:160
msgid "XGetModifierMapping returned NULL, there is no modifier or no memory"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/xmodifier.c:268
#, c-format
msgid "%s is being used for both %s and %s"
msgstr "%s wurdt foar sawol %s as %s brûkt"
# Keep next entries for KeyboardSettings.c
#~ msgid "Initial Key Repeat"
#~ msgstr "Inisjele toetswerhelling"
#~ msgid "Key Repeat Rate"
#~ msgstr "Toetswerhelfaasje"
#~ msgid "Type here to test"
#~ msgstr "Typ hjir om te testen"
#~ msgid "Keyboard Preferences"
#~ msgstr "Toetseboerdfoarkarren"
#~ msgid "Not done"
#~ msgstr "Net klear"
# Keep next entries for Themes.c
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Ynstelle"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stopje"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Ynlade"
#~ msgid "Save Current Theme"
#~ msgstr "Hjoeddeisk tema bewarje"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Lade"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Ynstallearje"
#~ msgid "Tile of The Day"
#~ msgstr "Tegel fan 'e dei"
#~ msgid "Bar of The Day"
#~ msgstr "Balke fan 'e dei"