mirror of
https://github.com/gryf/wmaker.git
synced 2025-12-24 07:02:30 +01:00
Fix a typo in an error message. Remove an inconsistent dot on a button. Adds a missing dot in Expert preferences.
2104 lines
56 KiB
Plaintext
2104 lines
56 KiB
Plaintext
# File dei messaggi in italiano per WPrefs
|
|
# Italian message file for WPrefs
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Michele Campeotto <micampe@f2s.com>, 2001.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: WPrefs 0.42\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-05-21 11:58+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-05-21\n"
|
|
"Last-Translator: Michele Campeotto <micampe@f2s.com\n"
|
|
"Language-Team: Italian\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: unknown\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s [options]\n"
|
|
msgstr "Uso: %s [opzioni]\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:75
|
|
msgid "options:"
|
|
msgstr "opzioni:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:76
|
|
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
|
|
msgstr " -display <display>\tdisplay da usare"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:77
|
|
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
|
|
msgstr " --version\t\tvisualizza il numero di versione ed esci"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:78
|
|
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
|
|
msgstr " --help\t\tstampa questo messaggio ed esci"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too few arguments for %s"
|
|
msgstr "Mancano parametri per %s."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:159
|
|
msgid "X server does not support locale"
|
|
msgstr "Il server X non supporta la localizzazione."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:162
|
|
msgid "cannot set locale modifiers"
|
|
msgstr "Impossibile impostare i modificatori del locale."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open display %s"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il display %s."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:176
|
|
msgid "could not initialize application"
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare l'applicazione."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:259
|
|
msgid "Window Maker Preferences"
|
|
msgstr "Configurazione di Window Maker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:283
|
|
msgid "Revert Page"
|
|
msgstr "Ripristina pagina"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:289
|
|
msgid "Revert All"
|
|
msgstr "Ripristina tutto"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:295
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:301
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Chiudi"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:308
|
|
msgid "Balloon Help"
|
|
msgstr "Mostra suggerimenti"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:333
|
|
msgid "Window Maker Preferences Utility"
|
|
msgstr "Utilità di Configurazione di Window Maker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s for Window Maker %s or newer"
|
|
msgstr "Versione %s per Window Maker %s o successivo"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:348
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Avvio..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:354
|
|
msgid ""
|
|
"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
|
|
"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n"
|
|
"More Programming: James Thompson et al"
|
|
msgstr ""
|
|
"Programmazione/Progetto: Alfredo K. Kojima\n"
|
|
"Grafica: Marco van Hylckama Vlieg, Largo e altri\n"
|
|
"Altra Programmazione: James Thompson e altri"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not locate image file %s\n"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il file di immagine %s\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1965 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:315
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:326 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:135
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:146
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:174
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:189 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:560
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:571 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:557
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load icon file %s"
|
|
msgstr "Impossibile caricare il file dell'icona %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load image file %s:%s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare il file di immagine %s:%s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:688
|
|
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
|
|
msgstr "Carico i file di configurazione di Window Maker..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:692
|
|
msgid "Initializing configuration panels..."
|
|
msgstr "Inizializzo i pannelli di configurazione..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:726
|
|
msgid ""
|
|
"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n"
|
|
"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License."
|
|
msgstr ""
|
|
"WPrefs è software libero ed è distribuito SENZA NESSUNA\n"
|
|
"GARANZIA nei termini della GNU General Public License."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:755 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
|
|
msgstr "Il dominio di Window Maker (%s) è rovinato!"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1533
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:606 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:686
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:756
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:761 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:779
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:799
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:836 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:841
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1533
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:607 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:688
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1522 ../../WPrefs.app/Themes.c:98
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:756 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:761
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:781 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:793
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:799 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:806
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:836 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:841
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile caricare il dominio di Window Maker (%s) dal database delle "
|
|
"impostazioni predefinite."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:776
|
|
msgid "could not extract version information from Window Maker"
|
|
msgstr "Impossibile leggere le informazioni di versione da Window Maker."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:777
|
|
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
|
|
msgstr "Assicurarsi che wmaker sia presente nel percorso di ricerca ($PATH)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780
|
|
msgid ""
|
|
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
|
|
"installed and is in your PATH environment variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile leggere le informazioni di versione da Window Maker. Assicurarsi "
|
|
"che sia correttamente installato e che sia presente nel percorso di ricerca "
|
|
"($PATH)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:790
|
|
msgid ""
|
|
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
|
|
"installed and the path where it installed is in the PATH environment "
|
|
"variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile leggere le informazioni di versione da Window Maker. Assicurarsi "
|
|
"che sia correttamente installato e che sia presente nel percorso di ricerca "
|
|
"($PATH)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
|
|
"The version installed is %i.%i.%i\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"WPrefs supporta solo Window Maker 0.18.0 o successivo.\n"
|
|
"La versione installata è %i.%i.%i\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
|
|
"supported by this version of WPrefs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Window Maker %i.%i.%i, che è installato in questo sistema, non è "
|
|
"completamente supportato da questa versione di WPrefs."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1568 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:806
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Attenzione"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"."
|
|
msgstr "Impossibiled eseguire \"%s --global_defaults_path\"."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
|
|
msgstr "Impossibile caricare il dominio globale di Window Maker (%s)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"bad speed value for option %s\n"
|
|
". Using default Medium"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore di velocità errato per l'opzione %s\n"
|
|
"Uso Medium"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1131
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Selezione file"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1533
|
|
msgid "Focused Window"
|
|
msgstr "Finestra attiva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537
|
|
msgid "Unfocused Window"
|
|
msgstr "Finestra non attiva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1541
|
|
msgid "Owner of Focused Window"
|
|
msgstr "Proprietario della finestra attiva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1545 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1862
|
|
msgid "Menu Title"
|
|
msgstr "Titolo menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1549 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1551
|
|
msgid "Normal Item"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555
|
|
msgid "Disabled Item"
|
|
msgstr "Inattivo"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1564
|
|
msgid "Highlighted"
|
|
msgstr "Evidenziato"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1755
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Trama"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1763
|
|
msgid "Titlebar of Focused Window"
|
|
msgstr "Titolo della finestra attiva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1764
|
|
msgid "Titlebar of Unfocused Windows"
|
|
msgstr "Titolo delle finestre inattive"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1765
|
|
msgid "Titlebar of Focused Window's Owner"
|
|
msgstr "Titolo del padre della finestra attiva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766
|
|
msgid "Window Resizebar"
|
|
msgstr "Barra di ridimensionamento"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1767
|
|
msgid "Titlebar of Menus"
|
|
msgstr "Titolo dei menù"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1768
|
|
msgid "Menu Items"
|
|
msgstr "Voci dei menù"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1769
|
|
msgid "Icon Background"
|
|
msgstr "Sfondo delle icone"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784
|
|
msgid ""
|
|
"Double click in the texture you want to use\n"
|
|
"for the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Doppio click sulla trama da usare\n"
|
|
"per la voce selezionata."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuova"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1802
|
|
msgid "Create a new texture."
|
|
msgstr "Crea una nuova trama."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1810
|
|
msgid "Extract..."
|
|
msgstr "Estrai..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1814
|
|
msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file."
|
|
msgstr "Estrai le trame da un tema o da un file di stile."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1824
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1827
|
|
msgid "Edit the highlighted texture."
|
|
msgstr "Modifica la trama selezionata."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1310
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839
|
|
msgid "Delete the highlighted texture."
|
|
msgstr "Cancella la trama selezionata."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1852
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Colore"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1859
|
|
msgid "Focused Window Title"
|
|
msgstr "Titolo della finestra attiva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1860
|
|
msgid "Unfocused Window Title"
|
|
msgstr "Titolo delle finestre inattive"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1861
|
|
msgid "Owner of Focused Window Title"
|
|
msgstr "Titolo del padre della finestra attiva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1863
|
|
msgid "Menu Item Text"
|
|
msgstr "Testo delle voci normali"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1864
|
|
msgid "Disabled Menu Item Text"
|
|
msgstr "Testo delle voci inattive"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1865
|
|
msgid "Menu Highlight Color"
|
|
msgstr "Selezione"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866
|
|
msgid "Highlighted Menu Text Color"
|
|
msgstr "Testo selezionato del menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1905
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Sfondo"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1917 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1497
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Sfoglia..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1930
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1937
|
|
msgid "Menu Style"
|
|
msgstr "Stile del menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1979
|
|
msgid "Title Alignment"
|
|
msgstr "Allineamento titoli"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1986
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Sinistra"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1989 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1511
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1992
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Destra"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2216
|
|
msgid "Appearance Preferences"
|
|
msgstr "Opzioni all'aspetto"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2218
|
|
msgid ""
|
|
"Background texture configuration for windows,\n"
|
|
"menus and icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configurazione delle trame di sfondo per\n"
|
|
"finestre, menu e icone."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2263
|
|
msgid "Extract Texture"
|
|
msgstr "Estrai trama"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2283
|
|
msgid "Textures"
|
|
msgstr "Trame"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2299
|
|
msgid "Extract"
|
|
msgstr "Estrai"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:339
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:351 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load icon %s"
|
|
msgstr "Impossibile caricare l'icona %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not process icon %s: %s"
|
|
msgstr "Impossibile elaborare l'icona %s: %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load image file %s"
|
|
msgstr "Impossibile caricare il file immagine %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203
|
|
msgid "Icon Slide Speed"
|
|
msgstr "Velocità di scorrimento delle icone"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209
|
|
msgid "Shade Animation Speed"
|
|
msgstr "Velocità dell'arrotolamento"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271
|
|
msgid "Smooth Scaling"
|
|
msgstr "Scalatura levigata"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"Smooth scaled background images, neutralizing\n"
|
|
"the `pixelization' effect. This will slow\n"
|
|
"down loading of background images considerably."
|
|
msgstr ""
|
|
"Immagini di sfondo levigate: neutralizza\n"
|
|
"l'effetto 'scalettatura'. Questo rallenterà\n"
|
|
"considerevolmente il caricamento delle\n"
|
|
"immagini di sfondo."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313
|
|
msgid "Titlebar Style"
|
|
msgstr "Barra del titolo"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351
|
|
msgid "Animations and Sound"
|
|
msgstr "Animazioni e suoni"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357
|
|
msgid "Animations"
|
|
msgstr "Animazioni"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable animations such as those shown\n"
|
|
"for window miniaturization, shading etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva/disattiva le animazioni per la riduzione ad icona\n"
|
|
"delle finestre, l'arrotolamento ed altre."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376
|
|
msgid "Superfluous"
|
|
msgstr "Superflue"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable `superfluous' features and\n"
|
|
"animations. These include the `ghosting' of the\n"
|
|
"dock when it's being moved to another side and\n"
|
|
"the explosion animation when undocking icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva/disattiva effetti ed animazioni superflue.\n"
|
|
"Queste comprendono la trasparenza del dock quando\n"
|
|
"viene spostato o l'esplosione delle icone quando\n"
|
|
"vengono staccate dal Dock."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "Suoni"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable support for sound effects played\n"
|
|
"for actions like shading and closing a window.\n"
|
|
"You will need a module distributed separately\n"
|
|
"for this. You can get it at:\n"
|
|
"http://shadowmere.student.utwente.nl/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva/disattiva gli effetti sonori associati\n"
|
|
"agli eventi del gestore di finestre. Sarà \n"
|
|
"necessario un modulo separato che è possibile\n"
|
|
"trovare all'indirizzo:\n"
|
|
"http://shadowmere.student.utwente.nl/"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419
|
|
msgid ""
|
|
"Note: sound requires a module distributed\n"
|
|
"separately"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: i suoni richiedono un modulo\n"
|
|
"distribuito separatemente."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429
|
|
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
|
|
msgstr "Approssimazione dei colori a 8 bit"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431
|
|
msgid ""
|
|
"Number of colors to reserve for Window Maker\n"
|
|
"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numero di colori da riservare a Window Maker\n"
|
|
"sui display che supportano solo 8 bit di colore."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438
|
|
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
|
|
msgstr "Disabilita l'approssimazione dei colori."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459
|
|
msgid ""
|
|
"More colors for\n"
|
|
"applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Più colori per\n"
|
|
"le applicazioni"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466
|
|
msgid ""
|
|
"More colors for\n"
|
|
"Window Maker"
|
|
msgstr ""
|
|
"Più colori per\n"
|
|
"WindowMaker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521
|
|
msgid "Other Configurations"
|
|
msgstr "Altre opzioni"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523
|
|
msgid ""
|
|
"Animation speeds, titlebar styles, various option\n"
|
|
"toggling and number of colors to reserve for\n"
|
|
"Window Maker on 8bit displays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velocità delle animazioni, stili della barra del tiolo,\n"
|
|
"opzioni per la modalità a 8 bit di colore e altre opzioni\n"
|
|
"per l'aspetto di Window Maker."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:75
|
|
msgid ""
|
|
"Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disabilita le icone per le finestre ridotte a icona. Per usare con GNOME o "
|
|
"KDE."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76
|
|
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)."
|
|
msgstr "Non cambiare parametri esterni a Window Maker (non usare xset)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77
|
|
msgid "Automatically save session when exiting Window Maker."
|
|
msgstr "Salva automaticamente la sessione uscendo da Window Maker."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78
|
|
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects."
|
|
msgstr "Usa SaveUnder nelle finestre, icone, menu e altri oggetti."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:79
|
|
msgid "Use Windoze style cycling."
|
|
msgstr "Usa il ciclo finestre in stile Windoze."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80
|
|
msgid "Disable confirmation panel for the Kill command."
|
|
msgstr "Disabilita il dialogo di conferma per il comando di uccisione."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:81
|
|
msgid "Disable cycling of highlighting color for selected icons."
|
|
msgstr "Disabilita l'animazione per le icone selezionate."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:115
|
|
msgid "Expert User Preferences"
|
|
msgstr "Opzioni per utenti esperti"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"Options for people who know what they're doing...\n"
|
|
"Also have some other misc. options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opzioni per chi sa cosa sta facendo...\n"
|
|
"Ci sono anche altre opzioni miste."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
|
|
msgstr "Valore %s errato per l'opzione FocusMode. Uso Manual"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto"
|
|
msgstr "Valore %s errato per l'opzione ColormapMode. Uso Auto"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:196
|
|
msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus"
|
|
msgstr "Clicca sulla finestra per assegnarle il focus di tastiera"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:200
|
|
msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer"
|
|
msgstr "Assegna il focus di tastiera alla finestra sotto al puntatore"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:248
|
|
msgid "Input Focus Mode"
|
|
msgstr "Modalità di focus"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:253
|
|
msgid "Click window to focus"
|
|
msgstr "Clicca per il focus"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:254
|
|
msgid "Focus follows mouse"
|
|
msgstr "Il focus segue il mouse"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:255
|
|
msgid "\"Sloppy\" focus"
|
|
msgstr "Focus intelligente \"Sloppy\""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:270
|
|
msgid "Install colormap from the window..."
|
|
msgstr "Installa la mappa dei colori della finestra..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:275
|
|
msgid "...that has the input focus"
|
|
msgstr "...che ha il focus"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:280
|
|
msgid "...that's under the mouse pointer"
|
|
msgstr "...che è sotto al puntatore"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:289
|
|
msgid "Automatic Window Raise Delay"
|
|
msgstr "Ritardo per il sollevamento automatico"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:346 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:363
|
|
msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows"
|
|
msgstr "Evita che le applicazioni ricevano il click usato per assegnare il focus"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:369
|
|
msgid "Automatically focus new windows"
|
|
msgstr "Assegna automaticamente il focus alle nuove finestre"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:390
|
|
msgid "Window Focus Preferences"
|
|
msgstr "Opzioni del focus delle finestre"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:392
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard focus switching policy, colormap switching\n"
|
|
"policy for 8bpp displays and other related options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modalità di cambio del focus, cambio della mappa dei\n"
|
|
"colori e altre opzioni correlate."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:277
|
|
msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile trovare il file di informazioni sui font WPrefs.app/font.data"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:283
|
|
msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile leggere il file di informazioni sui font WPrefs.app/font.data"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:294
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n"
|
|
"Encodings data not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dati non validi nel file di informazioni sui font WPrefs.app/font.data.\n"
|
|
"Dati sulle codifiche non trovati."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:299
|
|
msgid "- Custom -"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:376
|
|
msgid "Default Font Sets"
|
|
msgstr "Font Set predefiniti"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:389
|
|
msgid "Font Set"
|
|
msgstr "Font Set"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:418
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Aggiungi..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:423 ../../WPrefs.app/Font.c:438
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "Modifica..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:428 ../../WPrefs.app/Paths.c:288
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:319
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:477
|
|
msgid "Font Preferences"
|
|
msgstr "Opzioni dei font"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:478
|
|
msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc"
|
|
msgstr "Configurazione dei font per le finestre, i menu, ecc."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:180
|
|
msgid "Icon Positioning"
|
|
msgstr "Posizionamento delle icone"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:227
|
|
msgid "Iconification Animation"
|
|
msgstr "Animazione per riduzione ad icona"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238
|
|
msgid "Shrinking/Zooming"
|
|
msgstr "Riduzione/Ingrandimento"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239
|
|
msgid "Spinning/Twisting"
|
|
msgstr "Rotazione/Distorsione"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240
|
|
msgid "3D-flipping"
|
|
msgstr "Rotazione 3D"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:254
|
|
msgid "Auto-arrange icons"
|
|
msgstr "Disponi automaticamente le icone"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:256
|
|
msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time."
|
|
msgstr "Mantieni le icone sempre in ordine."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:262
|
|
msgid "Omnipresent miniwindows"
|
|
msgstr "Finestre iconificate onnipresenti"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:264
|
|
msgid "Make miniwindows be present in all workspaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le finestre iconificate sono presenti\n"
|
|
"in tutte le aree di lavoro."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:273
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "Dimensione icone"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:275
|
|
msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows"
|
|
msgstr "La dimensione del Dock e delle icone delle applicazioni"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:345
|
|
msgid "Icon Preferences"
|
|
msgstr "Opzioni delle icone"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:347
|
|
msgid ""
|
|
"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n"
|
|
"area, sizes of icons, miniaturization animation style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opzioni di gestione delle icone. Area di\n"
|
|
"posizionamento, dimensione e animazioni."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73
|
|
msgid "Initial Key Repeat"
|
|
msgstr "Ritardo della prima ripetizione"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114
|
|
msgid "Key Repeat Rate"
|
|
msgstr "Frequenza delle successive ripetizioni"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154
|
|
msgid "Type here to test"
|
|
msgstr "Prova qui"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173
|
|
msgid "Keyboard Preferences"
|
|
msgstr "Opzioni della tastiera"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175
|
|
msgid "Not done"
|
|
msgstr "Da fare"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:185 ../../WPrefs.app/Menu.c:327
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1528
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:186
|
|
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
|
|
msgstr "Premi la combinazione di tasti desiderata o Annulla per interrompere."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:206
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:454 ../../WPrefs.app/Menu.c:338
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:782
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Cattura"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:462
|
|
msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
|
|
msgstr "Clicca su cattura per definire interattivamente la scorciatoia."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:362
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Azioni"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378
|
|
msgid "Open applications menu"
|
|
msgstr "Apri il menu applicazioni"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379
|
|
msgid "Open window list menu"
|
|
msgstr "Apri la lista delle finestre"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380
|
|
msgid "Open window commands menu"
|
|
msgstr "Apri il menu delle operazioni sulla finestra"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381
|
|
msgid "Hide active application"
|
|
msgstr "Nascondi l'applicazione attiva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382
|
|
msgid "Miniaturize active window"
|
|
msgstr "Iconifica la finestra attiva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383
|
|
msgid "Close active window"
|
|
msgstr "Chiudi la finestra attiva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384
|
|
msgid "Maximize active window"
|
|
msgstr "Ingrandisci la finestra attiva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385
|
|
msgid "Maximize active window vertically"
|
|
msgstr "Ingrandisci la finestra attiva verticalmente"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386
|
|
msgid "Raise active window"
|
|
msgstr "Porta davanti la finestra attiva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387
|
|
msgid "Lower active window"
|
|
msgstr "Porta dietro la finestra attiva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388
|
|
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
|
|
msgstr "Davanti/Dietro la finestra sotto il puntatore"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389
|
|
msgid "Shade active window"
|
|
msgstr "Arrotola la finestra attiva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390
|
|
msgid "Move/Resize active window"
|
|
msgstr "Sposta/Ridimensiona la finestra attiva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391
|
|
msgid "Select active window"
|
|
msgstr "Seleziona la finestra attiva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392
|
|
msgid "Focus next window"
|
|
msgstr "Assegna il focus alla finestra successiva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393
|
|
msgid "Focus previous window"
|
|
msgstr "Assegna il focus alla finestra precedente"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394
|
|
msgid "Switch to next workspace"
|
|
msgstr "Vai all'area di lavoro successiva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395
|
|
msgid "Switch to previous workspace"
|
|
msgstr "Vai all'area di lavoro precedente"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396
|
|
msgid "Switch to next ten workspaces"
|
|
msgstr "Vai avanti di dieci aree di lavoro"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397
|
|
msgid "Switch to previous ten workspaces"
|
|
msgstr "Vai indietro di dieci aree di lavoro"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398
|
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
msgstr "Vai all'area di lavoro 1"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399
|
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
msgstr "Vai all'area di lavoro 2"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400
|
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
msgstr "Vai all'area di lavoro 3"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401
|
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
msgstr "Vai all'area di lavoro 4"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402
|
|
msgid "Switch to workspace 5"
|
|
msgstr "Vai all'area di lavoro 5"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403
|
|
msgid "Switch to workspace 6"
|
|
msgstr "Vai all'area di lavoro 6"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404
|
|
msgid "Switch to workspace 7"
|
|
msgstr "Vai all'area di lavoro 7"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405
|
|
msgid "Switch to workspace 8"
|
|
msgstr "Vai all'area di lavoro 8"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406
|
|
msgid "Switch to workspace 9"
|
|
msgstr "Vai all'area di lavoro 9"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407
|
|
msgid "Switch to workspace 10"
|
|
msgstr "Vai all'area di lavoro 10"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408
|
|
msgid "Shortcut for window 1"
|
|
msgstr "Attiva la finestra 1"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409
|
|
msgid "Shortcut for window 2"
|
|
msgstr "Attiva la finestra 2"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410
|
|
msgid "Shortcut for window 3"
|
|
msgstr "Attiva la finestra 3"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411
|
|
msgid "Shortcut for window 4"
|
|
msgstr "Attiva la finestra 4"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412
|
|
msgid "Shortcut for window 5"
|
|
msgstr "Attiva la finestra 5"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413
|
|
msgid "Shortcut for window 6"
|
|
msgstr "Attiva la finestra 6"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:414
|
|
msgid "Shortcut for window 7"
|
|
msgstr "Attiva la finestra 7"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415
|
|
msgid "Shortcut for window 8"
|
|
msgstr "Attiva la finestra 8"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:416
|
|
msgid "Shortcut for window 9"
|
|
msgstr "Attiva la finestra 9"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:417
|
|
msgid "Shortcut for window 10"
|
|
msgstr "Attiva la finestra 10"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:418
|
|
msgid "Switch to Next Screen/Monitor"
|
|
msgstr "Vai allo schermo successivo"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:419
|
|
msgid "Raise Clip"
|
|
msgstr "Porta davanti la Clip"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:420
|
|
msgid "Lower Clip"
|
|
msgstr "Porta dietro la Clip"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:421
|
|
msgid "Raise/Lower Clip"
|
|
msgstr "Porta davanti/dietro la Clip"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:423
|
|
msgid "Toggle keyboard language"
|
|
msgstr "Cambia la lingua della tastiera"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:437
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Scorciatoia"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:448 ../../WPrefs.app/Menu.c:788
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:510
|
|
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
|
|
msgstr "Opzioni delle scorciatoie di tastiera"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512
|
|
msgid ""
|
|
"Change the keyboard shortcuts for actions such\n"
|
|
"as changing workspaces and opening menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica gli shortcut di tastiera per i comandi\n"
|
|
"di Window Maker."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:477
|
|
msgid "New Items"
|
|
msgstr "Nuove voci"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:478
|
|
msgid "Sample Commands"
|
|
msgstr "Comandi di esempio"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:479
|
|
msgid "Sample Submenus"
|
|
msgstr "Sottomenu di esempio"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:493
|
|
msgid "Run Program"
|
|
msgstr "Esegui programma"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:494
|
|
msgid "Internal Command"
|
|
msgstr "Comando interno"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:495
|
|
msgid "Submenu"
|
|
msgstr "Sottomenu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:496
|
|
msgid "External Submenu"
|
|
msgstr "Sottomenu esterno"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:497
|
|
msgid "Generated Submenu"
|
|
msgstr "Sottomenu generato"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:498
|
|
msgid "Directory Contents"
|
|
msgstr "Directory"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:499
|
|
msgid "Workspace Menu"
|
|
msgstr "Aree di lavoro"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:500 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840
|
|
msgid "Window List Menu"
|
|
msgstr "Lista finestre"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:519
|
|
msgid "XTerm"
|
|
msgstr "XTerm"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:522
|
|
msgid "rxvt"
|
|
msgstr "rxvt"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:525
|
|
msgid "ETerm"
|
|
msgstr "ETerm"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:528
|
|
msgid "Run..."
|
|
msgstr "Esegui..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:531
|
|
msgid "Netscape"
|
|
msgstr "Netscape"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:534
|
|
msgid "gimp"
|
|
msgstr "the Gimp"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:537
|
|
msgid "epic"
|
|
msgstr "epic"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:540
|
|
msgid "ee"
|
|
msgstr "ee"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:543
|
|
msgid "xv"
|
|
msgstr "xv"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:546
|
|
msgid "Acrobat Reader"
|
|
msgstr "Acrobat Reader"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:549
|
|
msgid "ghostview"
|
|
msgstr "ghostview"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:552 ../../WPrefs.app/Menu.c:809
|
|
msgid "Exit Window Maker"
|
|
msgstr "Esci da Window Maker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:575
|
|
msgid "Debian Menu"
|
|
msgstr "Menu Debian"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:578
|
|
msgid "RedHat Menu"
|
|
msgstr "Menu RedHat"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:581
|
|
msgid "Menu Conectiva"
|
|
msgstr "Menu Conectiva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:584 ../../WPrefs.app/Themes.c:250
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Temi"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:589
|
|
msgid "Bg Images (scale)"
|
|
msgstr "Sfondi (scala)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:594
|
|
msgid "Bg Images (tile)"
|
|
msgstr "Sfondi (ripeti)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:599
|
|
msgid "Assorted XTerms"
|
|
msgstr "XTerm assortiti"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:601
|
|
msgid "XTerm Yellow on Blue"
|
|
msgstr "XTerm giallo su blu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:604
|
|
msgid "XTerm White on Black"
|
|
msgstr "XTerm bianco su nero"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:607
|
|
msgid "XTerm Black on White"
|
|
msgstr "XTerm nero su bianco"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:610
|
|
msgid "XTerm Black on Beige"
|
|
msgstr "XTerm nero su beige"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:613
|
|
msgid "XTerm White on Green"
|
|
msgstr "XTerm bianco su verde"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:616
|
|
msgid "XTerm White on Olive"
|
|
msgstr "XTerm bianco su oliva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:619
|
|
msgid "XTerm Blue on Blue"
|
|
msgstr "XTerm blu su blu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:622
|
|
msgid "XTerm BIG FONTS"
|
|
msgstr "XTerm CARATTERI GRANDI"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:644
|
|
msgid "Program to Run"
|
|
msgstr "Programma da eseguire"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:658
|
|
msgid "Run the program inside a Xterm"
|
|
msgstr "Esegui il programma in un terminale"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:668
|
|
msgid "Path for Menu"
|
|
msgstr "Percorso del menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:681
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the path for a file containing a menu\n"
|
|
"or a list of directories with the programs you\n"
|
|
"want to have listed in the menu. Ex:\n"
|
|
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
|
|
"or\n"
|
|
"/usr/bin ~/xbin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scrivere il percorso di un file contenente un\n"
|
|
"menù o una lista di directory con i programmi\n"
|
|
"che si vogliono nel menù. Ad esempio:\n"
|
|
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu.it\n"
|
|
"oppure\n"
|
|
"/usr/bin ~/xbin"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:696
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:710
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a command that outputs a menu\n"
|
|
"definition to stdout when invoked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scrivere un comando che produca una\n"
|
|
"definizione di menù su stdout quando\n"
|
|
"invocato."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:721
|
|
msgid "Command to Open Files"
|
|
msgstr "Comando per aprire i file"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:735
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command you want to use to open the\n"
|
|
"files in the directories listed below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scrivere il comando da usare per aprire i file\n"
|
|
"nelle directory indicate sotto."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:744
|
|
msgid "Directories with Files"
|
|
msgstr "Directory con i file"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:757
|
|
msgid "Strip extensions from file names"
|
|
msgstr "Togli le estensioni dai nomi dei file"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:769
|
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|
msgstr "Scorciatoia di tastiera"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:805
|
|
msgid "Arrange Icons"
|
|
msgstr "Disponi icone"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:806
|
|
msgid "Hide All Windows Except For The Focused One"
|
|
msgstr "Nascondi tutte le finestre tranne quella attiva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:807
|
|
msgid "Show All Windows"
|
|
msgstr "Mostra tutte le finestre"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:810
|
|
msgid "Exit X Session"
|
|
msgstr "Esci da X Window"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:811
|
|
msgid "Restart Window Maker"
|
|
msgstr "Riavvia Window Maker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:812
|
|
msgid "Start Another Window Manager : ("
|
|
msgstr "Avvia un altro gestore di finestre : ("
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:814
|
|
msgid "Save Current Session"
|
|
msgstr "Salva la sessione corrente"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:815
|
|
msgid "Clear Saved Session"
|
|
msgstr "Cancella la sessione salvata"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:816
|
|
msgid "Refresh Screen"
|
|
msgstr "Ridisegna lo schermo"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:817
|
|
msgid "Open Info Panel"
|
|
msgstr "Mostra una finestra di informazioni"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:818
|
|
msgid "Open Copyright Panel"
|
|
msgstr "Mostra una finestra con i diritti d'autore"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:824
|
|
msgid "Window Manager to Start"
|
|
msgstr "Gestore di finestre da avviare"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:840
|
|
msgid "Do not confirm action."
|
|
msgstr "Non chiedere conferma per l'azione."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:850
|
|
msgid ""
|
|
"Instructions:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - drag items from the left to the menu to add new items\n"
|
|
" - drag items out of the menu to remove items\n"
|
|
" - drag items in menu to change their position\n"
|
|
" - drag items with Control pressed to copy them\n"
|
|
" - double click in a menu item to change the label\n"
|
|
" - click on a menu item to change related information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Istruzioni:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - per aggiungere elementi, trascinarli sul menù\n"
|
|
" - per eliminarli elementi, trascinarli fuori dal menù\n"
|
|
" - per spostare elementi, trascinarli nel menù\n"
|
|
" - per copiare elementi, trascinarli premendo Control\n"
|
|
" - doppio click su un elemento per cambiare l'etichetta\n"
|
|
" - click su un elemento per modificare le informazioni"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command '%s' in menu"
|
|
msgstr "comando `%s' sconosciuto nel menù"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1099
|
|
msgid ": Execute Program"
|
|
msgstr ": Esegui programma"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103
|
|
msgid ": Perform Internal Command"
|
|
msgstr ": Esegui comando interno"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107
|
|
msgid ": Open a Submenu"
|
|
msgstr ": apri un sottomenu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1111
|
|
msgid ": Program Generated Submenu"
|
|
msgstr ": sottomenu generato da un programma"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1115
|
|
msgid ": Directory Contents Menu"
|
|
msgstr ": menu di directory"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1119
|
|
msgid ": Open Workspaces Submenu"
|
|
msgstr ": sottomenu aree di lavoro"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1123
|
|
msgid ": Open Window List Submenu"
|
|
msgstr ": lista delle finestre"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1343
|
|
msgid "Remove Submenu"
|
|
msgstr "Elimina sottomenu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1344
|
|
msgid ""
|
|
"Removing this item will destroy all items inside\n"
|
|
"the submenu. Do you really want to do that?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminare questo elemento distruggerà tutti gli\n"
|
|
"elementi che contiene. Si vuole farlo veramente?"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1347
|
|
msgid "Yes, don't ask again"
|
|
msgstr "Sì, non chiederlo più"
|
|
|
|
#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1514 ../../WPrefs.app/Menu.c:1521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
|
|
msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.it"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open default menu from '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il menu predefinito da `%s'"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1569
|
|
msgid ""
|
|
"The menu file format currently in use is not supported\n"
|
|
"by this tool. Do you want to discard the current menu\n"
|
|
"to use this tool?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il formato del menu correntemente in uso non è supportato\n"
|
|
"da questo programma. Si vuole scartare il menù corrente\n"
|
|
"per poter usare questo programma?"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1572
|
|
msgid "Yes, Discard and Update"
|
|
msgstr "Sì, scarta e aggiorna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1573
|
|
msgid "No, Keep Current Menu"
|
|
msgstr "No, tieni il menu corrente"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1821
|
|
msgid "Applications Menu Definition"
|
|
msgstr "Definizione del menu appplicazioni"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1823
|
|
msgid "Edit the menu for launching applications."
|
|
msgstr "Modifica il menu per lanciare le applicazioni."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:112
|
|
msgid "Menu Scrolling Speed"
|
|
msgstr "Velocità di scorrimento del menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:161
|
|
msgid "Submenu Alignment"
|
|
msgstr "Allineamento dei sottomenu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:205
|
|
msgid ""
|
|
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apri sempre i sottomenu nello schermo, invece di farli scorrere."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:210
|
|
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
|
|
msgstr "Fai scorrere i menu nello schermo quando il puntatore ci passa sopra."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:230
|
|
msgid "Menu Preferences"
|
|
msgstr "Opzioni del menu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:232
|
|
msgid ""
|
|
"Menu usability related options. Scrolling speed,\n"
|
|
"alignment of submenus etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opzioni sull'uso del menu. Velocità di scrolling,\n"
|
|
"allineamento dei sottomenu, ecc."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141
|
|
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore di accelerazione del mouse non valido. Deve essere un valore reale "
|
|
"e positivo."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
|
|
"travel before accelerating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore della soglia di accelerazione del mouse non valido. Deve essere un "
|
|
"numero di pixel da percorrere prima di accelerare."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad value %s for option %s"
|
|
msgstr "Valore %s errato per l'opzione %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
|
|
"default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tasto modificatore %s per l'opzione ModifierKey non è stato riconosciuto. "
|
|
"Uso `%s'."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382
|
|
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
|
|
msgstr "Impossibile leggere la mappa dei modificatori della tastiera."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477
|
|
msgid "Mouse Speed"
|
|
msgstr "Velocità del mouse"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507
|
|
msgid "Accel.:"
|
|
msgstr "Accel.:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Soglia:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535
|
|
msgid "Double-Click Delay"
|
|
msgstr "Ritardo doppio click"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Prova"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609
|
|
msgid "Workspace Mouse Actions"
|
|
msgstr "Azioni del mouse sull'area di lavoro"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614
|
|
msgid "Disable mouse actions"
|
|
msgstr "Disattiva le azioni del mouse"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620
|
|
msgid "Left Button"
|
|
msgstr "Tasto sinistro"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630
|
|
msgid "Middle Button"
|
|
msgstr "Tasto centrale"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640
|
|
msgid "Right Button"
|
|
msgstr "Tasto destro"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650
|
|
msgid "Mouse Wheel"
|
|
msgstr "Rotella"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672
|
|
msgid "Mouse Grab Modifier"
|
|
msgstr "Modificatore per il mouse"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard modifier to use for actions that\n"
|
|
"involve dragging windows with the mouse,\n"
|
|
"clicking inside the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasto modificatore da usare per spostare\n"
|
|
"le finestre con il mouse cliccando al\n"
|
|
"loro interno e trascinandole."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create %s"
|
|
msgstr "impossibile creare %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temporary file %s"
|
|
msgstr "impossibile creare il file temporaneo %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename file %s to %s\n"
|
|
msgstr "impossibile rinominare il file %s a %s\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:831
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:832
|
|
msgid "Mod1"
|
|
msgstr "Mod1"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:833
|
|
msgid "Mod2"
|
|
msgstr "Mod2"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:834
|
|
msgid "Mod3"
|
|
msgstr "Mod3"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:835
|
|
msgid "Mod4"
|
|
msgstr "Mod4"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836
|
|
msgid "Mod5"
|
|
msgstr "Mod5"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839
|
|
msgid "Applications Menu"
|
|
msgstr "Menu applicazioni"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841
|
|
msgid "Select Windows"
|
|
msgstr "Seleziona finestre"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844
|
|
msgid "Switch Workspaces"
|
|
msgstr "Cambia area di lavoro"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849
|
|
msgid "Mouse Preferences"
|
|
msgstr "Opzioni del mouse"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851
|
|
msgid ""
|
|
"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n"
|
|
"mouse button bindings etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velocità e accelerazione del mouse, ritardo\n"
|
|
"del doppio click, funzioni dei tasti, ecc."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:84
|
|
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
|
|
msgstr "Valore errato nell'opzione IconPath. Uso i percorsi predefiniti."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:101
|
|
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
|
|
msgstr "Valore errato nell'opzione PixmapPath. Uso i percorsi predefiniti."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:149
|
|
msgid "Select directory"
|
|
msgstr "Selezionare la directory"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:270
|
|
msgid "Icon Search Paths"
|
|
msgstr "Percorsi di ricerca delle icone"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1304
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:301
|
|
msgid "Pixmap Search Paths"
|
|
msgstr "Percorsi di ricerca delle pixmap"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:341
|
|
msgid "Search Path Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione percorsi di ricerca"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:343
|
|
msgid ""
|
|
"Search paths to use when looking for pixmaps\n"
|
|
"and icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli i percorsi dove cercare le pixmap\n"
|
|
"e le icone."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75
|
|
msgid "OFF"
|
|
msgstr "Off"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77
|
|
msgid "1 pixel"
|
|
msgstr "1 pixel"
|
|
|
|
#. 2-4
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i pixels"
|
|
msgstr "%i pixel"
|
|
|
|
#. >4
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i pixels "
|
|
msgstr "%i pixel"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:219
|
|
msgid "Size Display"
|
|
msgstr "Visualizzazione dimensione finestra"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:221
|
|
msgid ""
|
|
"The position or style of the window size\n"
|
|
"display that's shown when a window is resized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stile di visualizzazione delle dimensioni della\n"
|
|
"finestra quando viene ridimensionata."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:228 ../../WPrefs.app/Preferences.c:248
|
|
msgid "Corner of screen"
|
|
msgstr "Angolo dello schermo"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229 ../../WPrefs.app/Preferences.c:249
|
|
msgid "Center of screen"
|
|
msgstr "Centro dello schermo"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:230 ../../WPrefs.app/Preferences.c:250
|
|
msgid "Center of resized window"
|
|
msgstr "Centro della finestra"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231
|
|
msgid "Technical drawing-like"
|
|
msgstr "Disegno tecnico"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239
|
|
msgid "Position Display"
|
|
msgstr "Visualizzazione posizione finestra"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241
|
|
msgid ""
|
|
"The position or style of the window position\n"
|
|
"display that's shown when a window is moved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stile di visualizzazione delle coordinate della\n"
|
|
"finestra quando viene spostata."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:258
|
|
msgid "Show balloon text for..."
|
|
msgstr "Mostra suggerimento per..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:265
|
|
msgid "incomplete window titles"
|
|
msgstr "...titoli finestre incompleti."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:266
|
|
msgid "miniwindow titles"
|
|
msgstr "...titoli delle icone."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:267
|
|
msgid "application/dock icons"
|
|
msgstr "...applicazioni e icone sul Dock."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:268
|
|
msgid "internal help"
|
|
msgstr "...aiuto di Window Maker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280
|
|
msgid "Raise window when switching focus with keyboard"
|
|
msgstr "Porta davanti le finestre cambiando focus con la tastiera"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:286
|
|
msgid ""
|
|
"Enable keyboard language\n"
|
|
"switch button in window titlebars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bottone di cambio della lingua\n"
|
|
"della tastiera sulle barre dei titoli."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:295
|
|
msgid "Workspace border"
|
|
msgstr "Bordo dell'area di lavoro"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:311
|
|
msgid "Left/Right"
|
|
msgstr "Sinistra/Destra"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:316
|
|
msgid "Top/Bottom"
|
|
msgstr "Sopra/Sotto"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:337
|
|
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
|
|
msgstr "Opzioni varie di ergonomia"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:338
|
|
msgid ""
|
|
"Various settings like balloon text, geometry\n"
|
|
"displays etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opzioni varie come i suggerimenti, visualizzazione\n"
|
|
"delle geometrie, ecc."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:603
|
|
msgid "Could not load the selected file: "
|
|
msgstr "Impossibile caricare il file dell'icona %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:657
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Apri immagine"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:687
|
|
msgid "The selected file does not contain a supported image."
|
|
msgstr "Il file selezionato non contiene un'immagine conosciuta."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load file '%s': %s"
|
|
msgstr "impossibile caricare il file `%s': %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating texture %s"
|
|
msgstr "errore creando la trama %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1248
|
|
msgid "Texture Panel"
|
|
msgstr "Modifica trama"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1256
|
|
msgid "Texture Name"
|
|
msgstr "Nome della trama"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1268
|
|
msgid "Solid Color"
|
|
msgstr "Tinta unita"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1269
|
|
msgid "Gradient Texture"
|
|
msgstr "Sfumatura"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1270
|
|
msgid "Simple Gradient Texture"
|
|
msgstr "Sfumatura semplice"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1271
|
|
msgid "Textured Gradient"
|
|
msgstr "Immagine sfumata"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1272
|
|
msgid "Image Texture"
|
|
msgstr "Immagine"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1280
|
|
msgid "Default Color"
|
|
msgstr "Colore base"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1292
|
|
msgid "Gradient Colors"
|
|
msgstr "Colori sfumatura"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1388
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Direzione"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1416
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Sfumatura"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1434
|
|
msgid "Gradient Opacity"
|
|
msgstr "Traparenza sfumatura"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1477
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Immagine"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1509
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Affianca"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1510
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Ridimensiona"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1512
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Ingrandisci"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Attiva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Ferma"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:223
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Scarica"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:171
|
|
msgid "Save Current Theme"
|
|
msgstr "Salva il tema corrente"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:180
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carica"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:185
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:193
|
|
msgid "Tile of The Day"
|
|
msgstr "Tile del giorno"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:213
|
|
msgid "Bar of The Day"
|
|
msgstr "Barra del giorno"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore %s errato per l'opzione WindowPlacement. Uso il valore predefinito"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163
|
|
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
|
|
msgstr "Valore errato per l'opzione WindowPlaceOrigin. Uso (0,0)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "Posizionamento delle finestre"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"How to place windows when they are first put\n"
|
|
"on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Posizionamento delle finestre quando appaiono\n"
|
|
"la prima volta sullo schermo."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatico"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Casuale"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuale"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "A cascata"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254
|
|
msgid "Smart"
|
|
msgstr "Intelligente"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260
|
|
msgid "Placement Origin"
|
|
msgstr "Origine\nposizionamento"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321
|
|
msgid "Opaque Move"
|
|
msgstr "Movimento opaco"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the window contents should be moved\n"
|
|
"when dragging windows aroung or if only a\n"
|
|
"frame should be displayed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta se debba essere visualizzato il contenuto\n"
|
|
"delle finestre quando vengono spostate o se mostrare\n"
|
|
"solo un rettangolo.\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361
|
|
msgid "When maximizing..."
|
|
msgstr "Quando ingrandisci..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366
|
|
msgid "...do not cover icons"
|
|
msgstr "...non coprire le icone."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372
|
|
msgid "...do not cover dock"
|
|
msgstr "...non coprire il Dock."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381
|
|
msgid "Edge Resistance"
|
|
msgstr "Resistenza dei bordi"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383
|
|
msgid ""
|
|
"Edge resistance will make windows `resist'\n"
|
|
"being moved further for the defined threshold\n"
|
|
"when moved against other windows or the edges\n"
|
|
"of the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"La resistenza dei bordi fa sì che la finestra\n"
|
|
"`resista' allo spostamento fino al superamento\n"
|
|
"della soglia impostata quando viene avvicinata\n"
|
|
"ad altre finestre o ai bordi dello schermo."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402
|
|
msgid "Resist"
|
|
msgstr "Resisti"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407
|
|
msgid "Attract"
|
|
msgstr "Attrai"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423
|
|
msgid "Open dialogs in same workspace as their owners"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apri le finestre di dialogo nella "
|
|
"stessa area di lavoro dei proprietari."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450
|
|
msgid "Window Handling Preferences"
|
|
msgstr "Opzioni di gestione delle finestre"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:452
|
|
msgid ""
|
|
"Window handling options. Initial placement style\n"
|
|
"edge resistance, opaque move etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opzioni di gestione delle finestre. Posizionamento,\n"
|
|
"resistenza dei bordi, modo di spostamento, ecc."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176
|
|
msgid "Workspace Navigation"
|
|
msgstr "Navigazione delle aree di lavoro"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183
|
|
msgid "Wrap to the first workspace from the last workspace"
|
|
msgstr "Passa alla prima area di lavoro quando supero l'ultima"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205
|
|
msgid "Switch workspaces while dragging windows"
|
|
msgstr "Cambia area di lavoro spostando le finestre"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227
|
|
msgid "Automatically create new workspaces"
|
|
msgstr "Crea automaticamente nuove aree di lavoro"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250
|
|
msgid "Position of workspace name display"
|
|
msgstr "Posizione del nome delle aree di lavoro"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Disattiva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "In alto"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "In basso"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273
|
|
msgid "Top/Left"
|
|
msgstr "In alto a sinistra"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274
|
|
msgid "Top/Right"
|
|
msgstr "In alto a destra"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275
|
|
msgid "Bottom/Left"
|
|
msgstr "In basso a sinistra"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276
|
|
msgid "Bottom/Right"
|
|
msgstr "In basso a destra"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284
|
|
msgid "Dock/Clip"
|
|
msgstr "Dock/Clip"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:303
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable the application Dock (the\n"
|
|
"vertical icon bar in the side of the screen)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva/disattiva il Dock delle applicazioni (la barra\n"
|
|
"di icone verticale a lato dello schermo)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable the Clip (that thing with\n"
|
|
"a paper clip icon)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva/disattiva la Clip (quella cosa con\n"
|
|
"una graffetta disegnata)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364
|
|
msgid "Workspace Preferences"
|
|
msgstr "Opzioni delle aree di lavoro"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366
|
|
msgid ""
|
|
"Workspace navigation features.\n"
|
|
"You can also enable/disable the Dock and Clip here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opzioni di navigazione delle aree di lavoro. Si possono\n"
|
|
"anche attivare e disattivare il Dock o la Clip"
|