1
0
mirror of https://github.com/gryf/wmaker.git synced 2025-12-24 07:02:30 +01:00
Files
wmaker/WPrefs.app/po/ja.po
Alwin 94136ad29a WPrefs: trivial fixes in text strings
Fix a typo in an error message. Remove an inconsistent dot on a
button. Adds a missing dot in Expert preferences.
2014-12-24 15:24:42 +00:00

2115 lines
60 KiB
Plaintext

# modified by Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>
# Jun Nishii <nishii@postman.riken.go.jp>
# MANOME Tomonori <manome@itlb.te.noda.sut.ac.jp>
# Takeo Hashimoto <hashimototakeo@mac.com>
# collaborated with members in wmaker-jp ML and Project Vine
#
# Last Update: for WindowMaker 0.95.2
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WPrefs.app \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 12:47+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 09:52+ZONE\n"
"Last-Translator: Takeo Hashimoto <hashimototakeo@mac.com>\n"
"Language-Team: Japanese \n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1052
msgid "Select File"
msgstr "ファイルの選択"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1408
msgid "Focused Window"
msgstr "フォーカスウィンドウ"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1413
msgid "Unfocused Window"
msgstr "フォーカスされてないウィンドウ"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1418
msgid "Owner of Focused Window"
msgstr "フォーカスウィンドウのオーナー"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1422 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1720
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:100
msgid "Menu Title"
msgstr "メニュータイトル"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1426 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1428
msgid "Normal Item"
msgstr "普通の項目"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1433
msgid "Disabled Item"
msgstr "無効な項目"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1442
msgid "Highlighted"
msgstr "ハイライト"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1620
msgid "Texture"
msgstr "テクスチャ"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1627
msgid "Titlebar of Focused Window"
msgstr "フォーカスウィンドウのタイトルバー"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1628
msgid "Titlebar of Unfocused Windows"
msgstr "フォーカスのないウィンドウのタイトルバー"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1629
msgid "Titlebar of Focused Window's Owner"
msgstr "フォーカスウィンドウのオーナーのタイトルバー"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1630
msgid "Window Resizebar"
msgstr "リサイズバー"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1631
msgid "Titlebar of Menus"
msgstr "メニューのタイトルバー"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1632
msgid "Menu Items"
msgstr "メニュー項目"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1633
msgid "Icon Background"
msgstr "アイコンの背景"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1648
msgid ""
"Double click in the texture you want to use\n"
"for the selected item."
msgstr ""
"選択した項目に使用したいテクスチャを\n"
"ダブルクリックしてください"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1660
msgid "New"
msgstr "新規"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1664
msgid "Create a new texture."
msgstr "新規テクスチャの作成"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1671
msgid "Extract..."
msgstr "抽出..."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1675
msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file."
msgstr "テーマやスタイルからテクスチャを抽出します."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1684
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1687
msgid "Edit the highlighted texture."
msgstr "ハイライトされているテクスチャを編集します."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1694 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1197
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1698
msgid "Delete the highlighted texture."
msgstr "ハイライトされているテクスチャを削除します."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1710
msgid "Color"
msgstr "色..."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1717
msgid "Focused Window Title"
msgstr "フォーカスウィンドウのタイトル"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1718
msgid "Unfocused Window Title"
msgstr "フォーカスされていないウィンドウのタイトル"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1719
msgid "Owner of Focused Window Title"
msgstr "フォーカスウィンドウのオーナーのタイトル"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1721
msgid "Menu Item Text"
msgstr "メニュー項目の文字"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1722
msgid "Disabled Menu Item Text"
msgstr "無効なメニュー項目の文字"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1723
msgid "Menu Highlight Color"
msgstr "ハイライトされたメニュー項目"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1724
msgid "Highlighted Menu Text Color"
msgstr "ハイライトされたメニューの文字"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1761
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1773 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1372
msgid "Browse..."
msgstr "参照..."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1783
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1790
msgid "Menu Style"
msgstr "メニューのスタイル"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1818 ../../WPrefs.app/Configurations.c:216
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:228 ../../WPrefs.app/Focus.c:263
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:274 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:127
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:138
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:166
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:181 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:514
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:525 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:478
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:503
#, c-format
msgid "could not load icon file %s"
msgstr "アイコン %s がロードできません"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1831
msgid "Title Alignment"
msgstr "タイトルの配置"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1838
msgid "Left"
msgstr "左"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1841 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1386
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:245
msgid "Center"
msgstr "中央"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1844
msgid "Right"
msgstr "右"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2049
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "外観の設定 "
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2051
msgid ""
"Background texture configuration for windows,\n"
"menus and icons."
msgstr ""
"ウィンドウ・メニュー・アイコンの\n"
"背景やテクスチャを設定します."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2087
msgid "Extract Texture"
msgstr "テクスチャの抽出"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2107
msgid "Textures"
msgstr "テクスチャ"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2116 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:262
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2121
msgid "Extract"
msgstr "抽出"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:131 ../../WPrefs.app/Configurations.c:137
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:448 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:351
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:363 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:382
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:394 ../../WPrefs.app/Workspace.c:82
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:93
#, c-format
msgid "could not load icon %s"
msgstr "アイコン %s がロードできません"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:145 ../../WPrefs.app/Workspace.c:101
#, c-format
msgid "could not process icon %s: %s"
msgstr "アイコン %s を処理できません: %s"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:167 ../../WPrefs.app/Workspace.c:150
#, c-format
msgid "could not load image file %s"
msgstr "画像ファイル %s がロードできません"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:178
msgid "Icon Slide Speed"
msgstr "アイコン移動速度"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:184
msgid "Shade Animation Speed"
msgstr "シェードアニメーション速度"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:243
msgid "Smooth Scaling"
msgstr "滑らかな表示"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:244
msgid ""
"Smooth scaled background images, neutralizing\n"
"the `pixelization' effect. This will slow\n"
"down loading of background images considerably."
msgstr ""
"背景を滑らかにしてピクセルを目立たなくします.\n"
"画像の読み込みがいささか遅くなるかもしれません"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:284
msgid "Titlebar Style"
msgstr "タイトルバー"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:337 ../../WPrefs.app/Configurations.c:343
msgid "Animations"
msgstr "アニメ"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:354
msgid ""
"Disable/enable animations such as those shown\n"
"for window miniaturization, shading etc."
msgstr ""
"ウィンドウの最小化やシェードのときのアニメ表示\n"
"を有効化/無効化します."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:361
msgid "Superfluous"
msgstr "特殊効果"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:372
msgid ""
"Disable/enable `superfluous' features and\n"
"animations. These include the `ghosting' of the\n"
"dock when it's being moved to another side and\n"
"the explosion animation when undocking icons."
msgstr ""
"`おおげさな'表示とアニメを有効化/無効化\n"
"します. ドックアイコンの移動時の影表示や\n"
"ドック解除のときの爆発などがこれです."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:385
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
msgstr "8bpp に合わせた減色"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387
msgid ""
"Number of colors to reserve for Window Maker\n"
"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)."
msgstr ""
"8bpp しか対応していないディスプレイのときに\n"
"Window Maker に予約する色の数."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:394
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
msgstr "全ての色深度で減色を行わない"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:415
msgid ""
"More colors for\n"
"applications"
msgstr ""
"アプリ\n"
"優先"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:422
msgid ""
"More colors for\n"
"Window Maker"
msgstr ""
"Window Maker\n"
"優先"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:472
msgid "Other Configurations"
msgstr "その他の設定 "
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:473
msgid ""
"Animation speeds, titlebar styles, various option\n"
"toggling and number of colors to reserve for\n"
"Window Maker on 8bit displays."
msgstr ""
"アニメの速度, タイトルバーのスタイル, 特殊効果,\n"
"8bit 画面のために予約する色数などを設定します."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:87
msgid ""
"Disable miniwindows (icons for minimized windows). For use with KDE/GNOME."
msgstr "ミニウィンドウ(最小化時のアイコン表示)の無効化. KDE/GNOME 向け."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:88
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)."
msgstr "WindowMaker以外のパラメータを与えない (xsetを使わない)"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:89
msgid "Automatically save session when exiting Window Maker."
msgstr "Window Maker終了時に自動的にセッションを保存する"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:90
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects."
msgstr "各ウィンドウ, アイコン, メニュー等の画像をメモリーに保持する"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:91
msgid "Disable confirmation panel for the Kill command."
msgstr "強制終了時の確認パネルを表示しない"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:92
msgid "Disable selection animation for selected icons."
msgstr "選択されたアイコンのアニメーションによる強調をしない"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:93
msgid "Smooth font edges (needs restart)."
msgstr "フォントのふちを滑らかにする (要 再起動)"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:94
msgid "Launch applications and restore windows with a single click."
msgstr "アプリの起動やウィンドウの復元をシングルクリックで行う"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:95
msgid "Cycle windows only on the active head."
msgstr "ウィンドウ切替を現在アクティブなモニタに限定する (Xinerama用)"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:96
msgid "Show workspace title on Clip."
msgstr "ワークスペースのタイトルをクリップに表示する"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:97
msgid "Bounce when the application wants attention"
msgstr "注意喚起のためにアイコンが飛び跳ねるようにする"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:98
msgid "Raise AppIcon when bouncing"
msgstr "アイコンが飛び跳ねる時に前面表示にする"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:99
msgid "Opaque Move,Resize with keyboard."
msgstr "ウィンドウ内容を表示しての移動/サイズ変更をキーボードで行う"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:141
msgid "Expert User Preferences"
msgstr "エキスパート設定 "
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:143
msgid ""
"Options for people who know what they're doing...\n"
"Also have some other misc. options."
msgstr ""
"何をやってるかわかってる人のためのオプション設定です...\n"
"雑多なオプションも含みます."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:74
#, c-format
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
msgstr "フォーカスモードオプション %s が不適切です. デフォルト値 手動 を使います"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:86
#, c-format
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto"
msgstr "カラーマップオプション %s が不適切です. デフォルト値 自動 を使います"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:192
msgid "Input Focus Mode"
msgstr "インプット・フォーカスの設定"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:200
msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus"
msgstr "手動:フォーカスする ウィンドウ上でクリックする"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:206
msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer"
msgstr "自動:マウスポインタで 自動的にフォーカスを取得"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:219
msgid "Install colormap from the window..."
msgstr "カラーマップのウィンドウへの設定は..."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:224
msgid "...that has the input focus"
msgstr "...フォーカスが移動した時に"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:229
msgid "...that's under the mouse pointer"
msgstr "...マウスポインタがある時に"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:238
msgid "Automatic Window Raise Delay"
msgstr "自動的に前面へ出すまでに"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:293 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:555
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:310
msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows"
msgstr "フォーカス移動のためのマウスクリックを アプリケーションに渡さない"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:315
msgid "Automatically focus new windows"
msgstr "新しいウィンドウに フォーカスを自動的に当てる"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:332
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr "ウィンドウフォーカスの設定 "
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:333
msgid "Keyboard focus switching policy and related options."
msgstr ""
"ウィンドウフォーカスの切り替えポリシー, \n"
"カラーマップの設定ポリシーなどを設定します."
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:99
msgid "Window Title"
msgstr "ウィンドウタイトル"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:101
msgid "Menu Text"
msgstr "メニュー項目"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:102
msgid "Icon Title"
msgstr "アイコンタイトル"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:103
msgid "Clip Title"
msgstr "クリップタイトル"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:104
msgid "Desktop Caption"
msgstr "デスクトップ名"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:638
msgid "Sample Text"
msgstr "サンプル"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:655
msgid "Family"
msgstr "フォント名"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:681
msgid "Style"
msgstr "スタイル"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:684
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:717
msgid "Font Configuration"
msgstr "フォントの設定 "
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:719
msgid "Configure fonts for Window Maker titlebars, menus etc."
msgstr "タイトルバーやメニューに使うフォントを設定します."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:165
msgid "Icon Positioning"
msgstr "アイコンの表示位置"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:211
msgid "Iconification Animation"
msgstr "アイコン化のアニメーション"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:222
msgid "Shrinking/Zooming"
msgstr "縮小/拡大"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:223
msgid "Spinning/Twisting"
msgstr "回転/ひねり"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:224
msgid "3D-flipping"
msgstr "3D回転"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:225 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:784
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:789
msgid "None"
msgstr "なし"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238
msgid "Auto-arrange icons"
msgstr "自動整列"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240
msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time."
msgstr "アイコンやミニウィンドウを常に整列された状態にします"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:245
msgid "Omnipresent miniwindows"
msgstr "全てのワークスペースに表示"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:247
msgid "Make miniwindows be present in all workspaces."
msgstr "ミニウィンドウが全てのワークスペースで表示されるようにします"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:255
msgid "Icon Size"
msgstr "アイコンの大きさ"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:257
msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows"
msgstr "ドック,アイコン,ミニウィンドウの大きさ"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:321
msgid "Icon Preferences"
msgstr "アイコンの設定 "
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:323
msgid ""
"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n"
"area, sizes of icons, miniaturization animation style."
msgstr ""
"アイコン/ミニウィンドウの設定. アイコンの配置場所,\n"
"アイコンの大きさ, 最小化のときのアニメ表示などを設定します."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:68
msgid "Initial Key Repeat"
msgstr "キーリピートの初期値"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:109
msgid "Key Repeat Rate"
msgstr "リピートの速度"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:149
msgid "Type here to test"
msgstr "ここでテスト出来ます"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:165
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "キーボードの設定"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:167
msgid "Not done"
msgstr "まだ"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:299 ../../WPrefs.app/Menu.c:273
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1403
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:301
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
msgstr "設定したいショートカットキーを押してください. (キャンセルボタンで中止)"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:320
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:536 ../../WPrefs.app/Menu.c:283
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:704
msgid "Capture"
msgstr "取り込み"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:321
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:544
msgid "Click on Capture to interactively define the shortcut key."
msgstr ""
"ショートカットを対話的\n"
"に定義するには取り込み\n"
"をクリックして下さい"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:440
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:454
msgid "Open applications menu"
msgstr "アプリケーション・メニューを開く"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:455
msgid "Open window list menu"
msgstr "ウィンドウ一覧メニューを開く"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:456
msgid "Open window commands menu"
msgstr "ウィンドウコマンド・メニューを開く"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:457
msgid "Hide active application"
msgstr "アクティブ・アプリケーションを隠す"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:458
msgid "Hide other applications"
msgstr "他のアプリケーションを隠す"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:459
msgid "Miniaturize active window"
msgstr "アクティブ・ウィンドウを最小化"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:460
msgid "Miniaturize all windows"
msgstr "全てのウィンドウを最小化"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:461
msgid "Close active window"
msgstr "アクティブ・ウィンドウを閉じる"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:462
msgid "Maximize active window"
msgstr "アクティブ・ウィンドウを最大化"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:463
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "ウィンドウを縦方向に最大化"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:464
msgid "Maximize active window horizontally"
msgstr "ウィンドウを横方向に最大化"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:465
msgid "Maximize active window left half"
msgstr "アクティブ・ウィンドウを画面左半分で最大化"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:466
msgid "Maximize active window right half"
msgstr "アクティブ・ウィンドウを画面右半分で最大化"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:467
msgid "Maximus: Tiled maximization "
msgstr "空きエリア充填式最大化"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:468
msgid "Raise active window"
msgstr "アクティブ・ウィンドウを前面に"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:469
msgid "Lower active window"
msgstr "アクティブ・ウィンドウを背面に"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:470
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
msgstr "マウスポインタ下のウィンドウを前面/背面に"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:471
msgid "Shade active window"
msgstr "アクティブ・ウィンドウを畳む"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:472
msgid "Move/Resize active window"
msgstr "アクティブ・ウィンドウの移動/拡大縮小"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:473
msgid "Select active window"
msgstr "アクティブ・ウィンドウの選択"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:474
msgid "Focus next window"
msgstr "フォーカスを次のウィンドウへ"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:475
msgid "Focus previous window"
msgstr "フォーカスを前のウィンドウへ"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:476
msgid "Focus next group window"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:477
msgid "Focus previous group window"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:478
msgid "Switch to next workspace"
msgstr "次のワークスペースへ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:479
msgid "Switch to previous workspace"
msgstr "前のワークスペースへ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:480
msgid "Switch to next ten workspaces"
msgstr "10個先のワークスペースへ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:481
msgid "Switch to previous ten workspaces"
msgstr "10個前のワークスペースへ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:482
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "ワークスペース1へ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:483
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "ワークスペース2へ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:484
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "ワークスペース3へ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:485
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "ワークスペース4へ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:486
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "ワークスペース5へ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:487
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "ワークスペース6へ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:488
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "ワークスペース7へ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:489
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "ワークスペース8へ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:490
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "ワークスペース9へ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:491
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "ワークスペース10へ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:492
msgid "Shortcut for window 1"
msgstr "ウィンドウ1へのショートカット"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:493
msgid "Shortcut for window 2"
msgstr "ウィンドウ2へのショートカット"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:494
msgid "Shortcut for window 3"
msgstr "ウィンドウ3へのショートカット"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:495
msgid "Shortcut for window 4"
msgstr "ウィンドウ4へのショートカット"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:496
msgid "Shortcut for window 5"
msgstr "ウィンドウ5へのショートカット"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:497
msgid "Shortcut for window 6"
msgstr "ウィンドウ6へのショートカット"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:498
msgid "Shortcut for window 7"
msgstr "ウィンドウ7へのショートカット"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499
msgid "Shortcut for window 8"
msgstr "ウィンドウ8へのショートカット"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:500
msgid "Shortcut for window 9"
msgstr "ウィンドウ9へのショートカット"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501
msgid "Shortcut for window 10"
msgstr "ウィンドウ10へのショートカット"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:502
msgid "Switch to Next Screen/Monitor"
msgstr "次のスクリーン/モニタへ"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503
msgid "Raise/Lower Dock"
msgstr "ドックを前面/背面に"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:504
msgid "Raise/Lower Clip"
msgstr "クリップを前面/背面に"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:506
msgid "Toggle keyboard language"
msgstr "キーボードの言語切替え"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:520
msgid "Shortcut"
msgstr "ショートカット"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:530 ../../WPrefs.app/Menu.c:710
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:586
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
msgstr "キーボードショートカットの設定 "
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:588
msgid ""
"Change the keyboard shortcuts for actions such\n"
"as changing workspaces and opening menus."
msgstr ""
"ワークスペースの変更やメニュー操作の時に使うの\n"
"キーボードショートカットの割り当てを設定します."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:249
msgid "Select Program"
msgstr "プログラム選択"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:410
msgid "New Items"
msgstr "新規"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:411
msgid "Sample Commands"
msgstr "サンプルコマンド"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:412
msgid "Sample Submenus"
msgstr "サンプルサブメニュー"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:424
msgid "Run Program"
msgstr "プログラム実行"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:425
msgid "Internal Command"
msgstr "内部コマンド"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:426
msgid "Submenu"
msgstr "サブメニュー"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:427
msgid "External Submenu"
msgstr "外部サブメニュー"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:428
msgid "Generated Submenu"
msgstr "自動生成のサブメニュー"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:429
msgid "Directory Contents"
msgstr "ディレクトリの内容"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:430
msgid "Workspace Menu"
msgstr "ワークスペースメニュー"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:431 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:786
msgid "Window List Menu"
msgstr "ウィンドウ一覧メニュー"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:450
msgid "XTerm"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:453
msgid "rxvt"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:456
msgid "ETerm"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:459
msgid "Run..."
msgstr "実行..."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:460
#, c-format
msgid "%A(Run,Type command to run)"
msgstr "%A (実行するコマンドを入力)"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:462
msgid "Firefox"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:465
msgid "gimp"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:468
msgid "epic"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:471
msgid "ee"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:474
msgid "xv"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:477
msgid "Evince"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:480
msgid "ghostview"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:483 ../../WPrefs.app/Menu.c:729
msgid "Exit Window Maker"
msgstr "Window Maker を終了"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:505
msgid "Debian Menu"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:508
msgid "RedHat Menu"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:511
msgid "Menu Conectiva"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:514 ../../WPrefs.app/Themes.c:212
msgid "Themes"
msgstr "テーマ"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:520
msgid "Bg Images (scale)"
msgstr "背景(拡大/縮小)"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:526
msgid "Bg Images (tile)"
msgstr "背景(しきつめる)"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:532
msgid "Assorted XTerms"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:534
msgid "XTerm Yellow on Blue"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:537
msgid "XTerm White on Black"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:540
msgid "XTerm Black on White"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:543
msgid "XTerm Black on Beige"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:546
msgid "XTerm White on Green"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:549
msgid "XTerm White on Olive"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:552
msgid "XTerm Blue on Blue"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:555
msgid "XTerm BIG FONTS"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:576
msgid "Program to Run"
msgstr "実行するプログラム"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:586
msgid "Browse"
msgstr "参照"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:595
msgid "Run the program inside a Xterm"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:604
msgid "Path for Menu"
msgstr "メニューのパス"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:615
msgid ""
"Enter the path for a file containing a menu\n"
"or a list of directories with the programs you\n"
"want to have listed in the menu. Ex:\n"
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
"or\n"
"/usr/X11R6/bin ~/xbin"
msgstr ""
"メニューを含むファイルへのパス, ないしは \n"
"メニューに表示してほしいプログラムのある \n"
"ディレクトリ. 例:\n"
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
"とか, \n"
"/usr/bin ~/xbin"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:627
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:638
msgid ""
"Enter a command that outputs a menu\n"
"definition to stdout when invoked."
msgstr ""
"メニュー定義を出力するコマンドを\n"
"入力してください"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:643
msgid ""
"Cache menu contents after opening for\n"
"the first time"
msgstr ""
"初回ロード時にメニューの内容を\n"
"キャッシュする"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:652
msgid "Command to Open Files"
msgstr "ファイルを開くコマンド"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:663
msgid ""
"Enter the command you want to use to open the\n"
"files in the directories listed below."
msgstr ""
"これらのディレクトリにあるファイルを開くときに\n"
"使用するコマンドを入力してください"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:671
msgid "Directories with Files"
msgstr "ファイルのあるディレクトリ"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:682
msgid "Strip extensions from file names"
msgstr "拡張子を除去する"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:693
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "キーボードショートカット"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:725
msgid "Arrange Icons"
msgstr "アイコンを整列"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:726
msgid "Hide All Windows Except For The Focused One"
msgstr "フォーカスウィンドウ以外を隠す"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:727
msgid "Show All Windows"
msgstr "全てのウィンドウを表示"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:730
msgid "Exit X Session"
msgstr "X セッションを終了"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:731
msgid "Restart Window Maker"
msgstr "Window Makerを再起動"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:732
msgid "Start Another Window Manager : ("
msgstr "ちがうウィンドウマネージャを起動 (-_-#"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:734
msgid "Save Current Session"
msgstr "セッションを保存"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:735
msgid "Clear Saved Session"
msgstr "セッションをクリア"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:736
msgid "Refresh Screen"
msgstr "画面の再描画"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:737
msgid "Open Info Panel"
msgstr "情報パネル"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:738
msgid "Open Copyright Panel"
msgstr "著作権表示"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:743
msgid "Window Manager to Start"
msgstr "起動するウィンドウマネージャ"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:756
msgid "Do not confirm action."
msgstr "動作をいちいち確認しない"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:763
msgid ""
"Instructions:\n"
"\n"
" - drag items from the left to the menu to add new items\n"
" - drag items out of the menu to remove items\n"
" - drag items in menu to change their position\n"
" - drag items with Control pressed to copy them\n"
" - double click in a menu item to change the label\n"
" - click on a menu item to change related information"
msgstr ""
"編集方法:\n"
"\n"
" - 左から項目をメニューにドラッグして新しい項目を追加\n"
" - メニューから項目をドラッグして削除\n"
" - メニューの中で項目をドラッグして順番を入れ換える\n"
" - コントロールキー+ドラッグで項目を複製\n"
" - 項目でダブルクリックしてラベルを編集\n"
" - 項目をクリックして関連情報を編集"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:980
#, c-format
msgid "unknown command '%s' in menu"
msgstr "メニュー内のコマンド '%s' は知りません"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1004
msgid ": Execute Program"
msgstr ": プログラムの実行"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1008
msgid ": Perform Internal Command"
msgstr ": 内部コマンドの呼び出し"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1012
msgid ": Open a Submenu"
msgstr ": サブメニューを開く"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1016
msgid ": Program Generated Submenu"
msgstr ": サブメニューを自動生成"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1020
msgid ": Directory Contents Menu"
msgstr ": メニューを含むディレクトリ"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1024
msgid ": Open Workspaces Submenu"
msgstr ": ワークスペースサブメニューを開く"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1028
msgid ": Open Window List Submenu"
msgstr ": ウィンドウ一覧サブメニューを開く"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1223
msgid "Remove Submenu"
msgstr "サブメニューの削除"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1224
msgid ""
"Removing this item will destroy all items inside\n"
"the submenu. Do you really want to do that?"
msgstr ""
"この項目を削除するとサブメニューの中身も\n"
"みんな破壊します. 本当に実行しますか? "
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1226
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1226
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1226
msgid "Yes, don't ask again"
msgstr "はい, 以後確認しない"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1352
#, c-format
msgid "Invalid menu command \"%s\" with label \"%s\" cleared"
msgstr "不正なメニューコマンド \"%s\" (\"%s\") は消されました"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1355 ../../WPrefs.app/Menu.c:1422
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:710
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1355 ../../WPrefs.app/Menu.c:1394
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:125 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:145
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:555 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:633
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1397 ../../WPrefs.app/Themes.c:84
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:659 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:663
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:683 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:695
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:701 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:710
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:741 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:745
msgid "OK"
msgstr "了解"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1390
#, c-format
msgid "Could not open default menu from '%s'"
msgstr "標準のメニューを '%s' から開けませんでした"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1394 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:123
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:555
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:631 ../../WPrefs.app/Themes.c:83
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:659 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:663
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:680 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:691
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:701 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:741
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:745
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1423
msgid ""
"The menu file format currently in use is not supported\n"
"by this tool. Do you want to discard the current menu\n"
"to use this tool?"
msgstr ""
"現在使われているメニューファイルの書式はこのツールでは\n"
"サポートしていません. このツールを使うために,\n"
"現在のメニューを破棄してしまってもいいですか?"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1426
msgid "Yes, Discard and Update"
msgstr "はい, 破棄して更新"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1426
msgid "No, Keep Current Menu"
msgstr "いいえ, 現状を維持"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1661
msgid "Applications Menu Definition"
msgstr "アプリケーション・メニューの定義"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1663
msgid "Edit the menu for launching applications."
msgstr "アプリを起動するためのメニューを設定します."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:105
msgid "Menu Scrolling Speed"
msgstr "メニューのスクロール速度"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:153
msgid "Submenu Alignment"
msgstr "サブメニューの並び"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:199
msgid ""
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling."
msgstr ""
"スクロールしないでサブメニューを常に画面内に表示する."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
msgstr "画面からはみ出たメニューをポインタの移動に合わせてスクロールする"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:208
msgid "Use h/j/k/l keys to select menu options."
msgstr "メニュー項目の選択に hjkl キーを使用する"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:225
msgid "Menu Preferences"
msgstr "メニューの設定 "
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:227
msgid ""
"Menu usability related options. Scrolling speed,\n"
"alignment of submenus etc."
msgstr ""
"メニューの使い心地関連のオプション.\n"
"スクロール速度, サブメニューの配置方法などを設定します."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:124
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
msgstr "マウス加速のパラメーターが不正です. 正の数値で指定します."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:144
msgid ""
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
"travel before accelerating."
msgstr ""
"マウス加速のパラメーターが不正です. 加速を開始するまでの移動量を"
"ピクセルで指定します."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:231 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:243
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:255 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:267
#, c-format
msgid "bad value %s for option %s"
msgstr "値 %s はオプション %s の値として不正です"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:323
#, c-format
msgid ""
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
"default"
msgstr "値 %s はModifierKeyとして解釈できません. 値 %s をデフォルトとして使います"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:344
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
msgstr "keyboard modifierマッピングを取得できませんでした"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:435
msgid "Mouse Speed"
msgstr "マウスの速度"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:465
msgid "Accel.:"
msgstr "加速度.:"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:476
msgid "Threshold:"
msgstr "しきい値:"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "ダブルクリックの遅延"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:533
msgid "Test"
msgstr "テスト"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:563
msgid "Workspace Mouse Actions"
msgstr "ワークスペースでの動作"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:568
msgid "Disable mouse actions"
msgstr "マウス動作の使用停止"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:574
msgid "Left Button"
msgstr "左ボタン"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:584
msgid "Middle Button"
msgstr "中ボタン"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:594
msgid "Right Button"
msgstr "右ボタン"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:604
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "ホイール"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:626
msgid "Mouse Grab Modifier"
msgstr "ウィンドウ操作するための修飾キー"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:628
msgid ""
"Keyboard modifier to use for actions that\n"
"involve dragging windows with the mouse,\n"
"clicking inside the window."
msgstr ""
"ここで設定するキーを押しながらウィンドウの\n"
"内側からドラッグすることでウィンドウ自身を\n"
"ドラッグすることができます."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:658
#, c-format
msgid "could not create %s"
msgstr "%s を作成できません"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:673
#, c-format
msgid "could not create temporary file %s"
msgstr "一時ファイル %s を作成できません"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:706
#, c-format
msgid "could not rename file %s to %s"
msgstr "ファイル %s を %s に変更出来ません"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:775
msgid "Shift"
msgstr "シフト"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:776
msgid "Lock"
msgstr "ロック"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:777
msgid "Control"
msgstr "コントロール"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:778
msgid "Mod1"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:779
msgid "Mod2"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:780
msgid "Mod3"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:781
msgid "Mod4"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:782
msgid "Mod5"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:785
msgid "Applications Menu"
msgstr "アプリケーションメニュー"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:787
msgid "Select Windows"
msgstr "ウィンドウの選択"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:790
msgid "Switch Workspaces"
msgstr "ワークスペースの切り替え"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:795
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "マウスの設定 "
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:797
msgid ""
"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n"
"mouse button bindings etc."
msgstr ""
"マウスの速度や加速度, ダブルクリックの遅延,\n"
"ボタン配置の編集などを設定します."
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:78
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
msgstr "アイコンのパスが不正です. デフォルトのパスを使用します"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:95
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
msgstr "Pixmapのパスが不正です. デフォルトのパスを使用します"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:140
msgid "Select directory"
msgstr "ディレクトリの選択"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:245
msgid "Icon Search Paths"
msgstr "アイコン検索パス"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:256 ../../WPrefs.app/Paths.c:287
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1191
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:263 ../../WPrefs.app/Paths.c:294
msgid "Remove"
msgstr "除去"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:276
msgid "Pixmap Search Paths"
msgstr "Pixmap検索パス"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:312
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "検索パスの設定 "
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:314
msgid ""
"Search paths to use when looking for pixmaps\n"
"and icons."
msgstr ""
"pixmap ファイルや アイコンファイルを探すための\n"
"探索パスを設定します."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:69
#, c-format
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:71
#, c-format
msgid "1 pixel"
msgstr "1 ピクセル"
#. 2-4
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:74
#, c-format
msgid "%i pixels"
msgstr "%i ピクセル"
#. >4
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77
#, c-format
msgid "%i pixels "
msgstr "%i ピクセル "
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:216
msgid "Size Display"
msgstr "ウィンドウのサイズ表示"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:218
msgid ""
"The position or style of the window size\n"
"display that's shown when a window is resized."
msgstr ""
"ウィンドウサイズが変更されるときのサイズ\n"
"表示の場所やスタイル"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:224 ../../WPrefs.app/Preferences.c:244
msgid "Corner of screen"
msgstr "画面のコーナー"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:225 ../../WPrefs.app/Preferences.c:245
msgid "Center of screen"
msgstr "画面の中央"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:226 ../../WPrefs.app/Preferences.c:246
msgid "Center of resized window"
msgstr "ウィンドウの中央"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:227
msgid "Technical drawing-like"
msgstr "図面っぽく"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:228 ../../WPrefs.app/Preferences.c:247
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:236
msgid "Position Display"
msgstr "ウィンドウの位置表示"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238
msgid ""
"The position or style of the window position\n"
"display that's shown when a window is moved."
msgstr ""
"ウィンドウが移動したときのウィンドウの位置\n"
"表示の場所やスタイル"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:255
msgid "Show balloon text for..."
msgstr "バルーンヘルプの表示は..."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:262
msgid "incomplete window titles"
msgstr "長いウィンドウのタイトル"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:263
msgid "miniwindow titles"
msgstr "ミニウィンドウのタイトル"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:264
msgid "application/dock icons"
msgstr "アイコン"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:265
msgid "internal help"
msgstr "内部ヘルプ"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277
msgid "Raise window when switching focus with keyboard"
msgstr "キーボードによりフォーカスされたときウィンドウを前面に"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:283
msgid ""
"Enable keyboard language\n"
"switch button in window titlebars."
msgstr ""
"ウィンドウのタイトルバーでキーボード\n"
"による言語切り替えを有効化"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:292
msgid "Workspace border"
msgstr "ワークスペースの境界線"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:308
msgid "Left/Right"
msgstr "左/右"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:313
msgid "Top/Bottom"
msgstr "上/下"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:330
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
msgstr "その他の操作性の設定 "
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:331
msgid ""
"Various settings like balloon text, geometry\n"
"displays etc."
msgstr ""
"バルーンヘルプやウィンドウサイズ変更時の表示方法など\n"
"さまざまな項目を設定します."
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:293
msgid "Saturation"
msgstr "彩度"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:295
msgid "Brightness"
msgstr "輝度"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:340 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:346
msgid "Hue"
msgstr "色相"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:552
msgid "Could not load the selected file: "
msgstr "選択したファイルが開けません: "
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:602
msgid "Open Image"
msgstr "画像を開く"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:632
msgid "The selected file does not contain a supported image."
msgstr "選択したファイルには表示可能な画像が含まれていません."
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:862
#, c-format
msgid "could not load file '%s': %s"
msgstr "ファイルを読み込めません '%s': %s"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:976
#, c-format
msgid "error creating texture %s"
msgstr "テクスチャの作成に失敗 %s"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1136
msgid "Texture Panel"
msgstr "テクスチャパネル"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1143
msgid "Texture Name"
msgstr "テクスチャの名前"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1155
msgid "Solid Color"
msgstr "ベタ塗り"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1156
msgid "Gradient Texture"
msgstr "グラデーション表示"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1157
msgid "Simple Gradient Texture"
msgstr "単純なグラデージョン"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1158
msgid "Textured Gradient"
msgstr "テクスチャでグラデーション"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1159
msgid "Image Texture"
msgstr "テクスチャ画像"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1167
msgid "Default Color"
msgstr "デフォルトの色"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1179
msgid "Gradient Colors"
msgstr "グラデーションの色"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1268
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1296
msgid "Gradient"
msgstr "変化度"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1312
msgid "Gradient Opacity"
msgstr "不透明度"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1352
msgid "Image"
msgstr "画像"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1384
msgid "Tile"
msgstr "しきつめる"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1385
msgid "Scale"
msgstr "拡大/縮小"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1387
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:63 ../../WPrefs.app/Themes.c:71
msgid "Set"
msgstr "設定..."
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:114
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:125 ../../WPrefs.app/Themes.c:170
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:190
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:139
msgid "Save Current Theme"
msgstr "現在のテーマを保存"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:148
msgid "Load"
msgstr "読み込み"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:153
msgid "Install"
msgstr "インストール"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:160
msgid "Tile of The Day"
msgstr "今日のタイル"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:180
msgid "Bar of The Day"
msgstr "今日のバー"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:221 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:291
msgid "Window Maker Preferences"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:244
msgid "Revert Page"
msgstr "ページを復帰"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:250
msgid "Revert All"
msgstr "全てを復帰"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:256
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:268
msgid "Balloon Help"
msgstr "バルーンヘルプ"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:298
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:305
msgid "Starting..."
msgstr "起動中..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:389
#, c-format
msgid "could not locate image file %s"
msgstr "イメージファイル %s が見付かりません"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:580
#, c-format
msgid "could not load image file %s:%s"
msgstr "画像ファイル %s:%s を開けません"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:597
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
msgstr "Window Maker の設定ファイルを読み込み中..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:601
msgid "Initializing configuration panels..."
msgstr "設定パネルを初期化中..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:658 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:740
#, c-format
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
msgstr "Maker のドメイン (%s) に障害!"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:662
#, c-format
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
msgstr "Window Maker domain (%s) をデフォルトデータベースから読み込めません."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:677
msgid "could not extract version information from Window Maker"
msgstr "Window Maker からバージョン情報を取得できません"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:678
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
msgstr "wmaker がサーチパスに含まれているか確認して下さい"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:682
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed and is in your PATH environment variable."
msgstr ""
"Window Maker のバージョン情報を読み取れません. 適切にインストールされ, "
"そこに PATH を通してあることを確認してください."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:692
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed and the path where it installed is in the PATH environment "
"variable."
msgstr ""
"Window Maker のバージョン情報を読み取れません. 適切にインストールされ, "
"そこに PATH を通してあることを確認してください."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:699
#, c-format
msgid ""
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
"The version installed is %i.%i.%i\n"
msgstr ""
"WPrefsはWindow Maker 0.18.0 以降をサポートしています.\n"
"インストールされているのは %i.%i.%i です\n"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:708
#, c-format
msgid ""
"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
"supported by this version of WPrefs."
msgstr ""
"あなたのシステムにインストールされているWindow Maker %i.%i.%i は, "
"WPrefsのこのバージョンでは一部サポートしておりません."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:721
#, c-format
msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"."
msgstr "\"%s -global_defaults_path\" を実行できません."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:744
#, c-format
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
msgstr "Window Makerのグローバル・ドメイン(%s)を読み込めません."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:964
#, c-format
msgid "bad speed value for option %s; using default Medium"
msgstr "オプション %s のspeed値は不正です. デフォルト値を使用します."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:155
#, c-format
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
msgstr "ウインドウ配置オプション %s は不正です. デフォルト値を使用します."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:174
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
msgstr "配置の基準値が不正です. デフォルトの(0,0)を使用します."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:257
msgid "Window Placement"
msgstr "ウインドウの配置 "
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:258
msgid ""
"How to place windows when they are first put\n"
"on screen."
msgstr ""
"ウィンドウの初期表示を\n"
"どう配置するか"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:264
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:265
msgid "Random"
msgstr "ランダム"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:266
msgid "Manual"
msgstr "手動"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:267
msgid "Cascade"
msgstr "ずらして重ねる"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:268
msgid "Smart"
msgstr "スマート"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:274
msgid "Placement Origin"
msgstr "配置の基準点"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:334
msgid "Opaque Move/Resize"
msgstr "表示しながら 移動/サイズ変更"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:335
msgid ""
"Whether the window contents or only a frame should\n"
"be displayed during a move or resize.\n"
msgstr ""
"ウィンドウを移動したりサイズ変更したりする時に\n"
"中身を表示したままにするか 枠線だけにするか を\n"
"指定します\n"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:406
msgid "When maximizing..."
msgstr "最大化のときに..."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:411
msgid "...do not cover icons"
msgstr "...アイコンを覆わない"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:417
msgid "...do not cover dock"
msgstr "...ドックを覆わない"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:442
msgid "Edge Resistance"
msgstr "ふちでの抵抗"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:444
msgid ""
"Edge resistance will make windows `resist'\n"
"being moved further for the defined threshold\n"
"when moved against other windows or the edges\n"
"of the screen."
msgstr ""
"他のウィンドウや画面のふちに向かって移動する時に\n"
"ここで指定したしきい値まで '抵抗' して\n"
"重なったり はみだしたりするのを防ぎます"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:463
msgid "Resist"
msgstr "抵抗する"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:468
msgid "Attract"
msgstr "ひっつく"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:482
msgid "Open dialogs in the same workspace as their owners"
msgstr ""
"ダイアログはオーナーと同じ ワークスペースに表示する"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:505
msgid "Window Handling Preferences"
msgstr "ウィンドウ操作の設定 "
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:507
msgid ""
"Window handling options. Initial placement style\n"
"edge resistance, opaque move etc."
msgstr ""
"ウィンドウ操作のオプション. 初期表示のスタイルや\n"
"移動/リサイズ時の表示のしかたなどを設定します."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:162
msgid "Workspace Navigation"
msgstr "ワークスペースの操作"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:167
msgid "Wrap to the first workspace from the last workspace"
msgstr "最後のワークスペースから 最初のワークスペースに"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:186
msgid "Switch workspaces while dragging windows"
msgstr "ドラッグ中にワークスペースの切り替え"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205
msgid "Automatically create new workspaces"
msgstr "自動的に新しいワークスペースを作成"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:225
msgid "Position of workspace name display"
msgstr "ワークスペースの名前の表示位置"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:244
msgid "Disable"
msgstr "無効"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:246
msgid "Top"
msgstr "上"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:247
msgid "Bottom"
msgstr "下"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:248
msgid "Top/Left"
msgstr "左上"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:249
msgid "Top/Right"
msgstr "右上"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250
msgid "Bottom/Left"
msgstr "左下"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:251
msgid "Bottom/Right"
msgstr "右下"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:259
msgid "Dock/Clip"
msgstr "ドック/クリップ"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:278
msgid ""
"Disable/enable the application Dock (the\n"
"vertical icon bar in the side of the screen)."
msgstr ""
"ドック(画面右端のアイコンバー)の\n"
"有効化/無効化"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:298
msgid ""
"Disable/enable the Clip (that thing with\n"
"a paper clip icon)."
msgstr ""
"クリップ(紙クリップみたいなアイコンのアレ)\n"
"の有効化/無効化"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:332
msgid "Workspace Preferences"
msgstr "ワークスペースの設定 "
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:334
msgid ""
"Workspace navigation features.\n"
"You can also enable/disable the Dock and Clip here."
msgstr ""
"ワークスペースの操作方法を設定します.\n"
"ドック/クリップの有効化/無効化も設定できます."
#: ../../WPrefs.app/main.c:52
#, c-format
msgid "usage: %s [options]\n"
msgstr "使用方法: %s [オプション]\n"
#: ../../WPrefs.app/main.c:53
msgid "options:"
msgstr "オプション:"
#: ../../WPrefs.app/main.c:54
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
msgstr " -display <display>\tディスプレイの指定"
#: ../../WPrefs.app/main.c:55
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
msgstr " --version\t\tバージョンを表示してすぐ終了する"
#: ../../WPrefs.app/main.c:56
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
msgstr " --help\t\tこのメッセージを表示してすぐ終了する"
#: ../../WPrefs.app/main.c:123
#, c-format
msgid "too few arguments for %s"
msgstr "%sに対する引数が足りません"
#: ../../WPrefs.app/main.c:145
msgid "X server does not support locale"
msgstr "Xサーバがロケール機能をサポートしていません"
#: ../../WPrefs.app/main.c:148
msgid "cannot set locale modifiers"
msgstr "ロケールを設定できません"
#: ../../WPrefs.app/main.c:154
#, c-format
msgid "could not open display %s"
msgstr "ディスプレイ`%s'を開けません"
#: ../../WPrefs.app/main.c:162
msgid "could not initialize application"
msgstr "アプリケーションの初期化に失敗"