1
0
mirror of https://github.com/gryf/wmaker.git synced 2025-12-24 15:12:32 +01:00
Files
wmaker/po/hy.po
Doug Torrance a17d131da3 Remove apostrophes from instances of possessive "its".
I noticed one instance of this while looking at the code the other day,
and after a quick grep, realized it happened a *lot*!  One of the many
frustrating things about the English language is that we use apostrophes
to make pretty much everything possessive *except* the pronoun "it".
In that case, we use "its".  "It's" is reserved for the contraction
meaning "it is" or "it has".
2020-04-09 09:05:50 +01:00

1973 lines
64 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# WindowMaker armenian translation.
# Copyright (C) 2008 Norayr Chilingaryan
# This file is distributed under the same license as the Windowmaker package.
# Norayr Chilingarian <norayr@arnet.am>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WindowMaker\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-14 18:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-28 02:48+0400\n"
"Last-Translator: Norayr Chilingarian <norayr@arnet.am>\n"
"Language: Armenian\n"
"Language-Team: Armenian <norayr@arnet.am>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/appicon.c:415
#: ../src/dialog.c:295
#: ../src/dock.c:3335
#: ../src/dockedapp.c:231
#: ../src/main.c:271
#: ../src/rootmenu.c:1854
#: ../src/winspector.c:394
#: ../src/winspector.c:411
msgid "Error"
msgstr "Սխալ"
#: ../src/appicon.c:416
msgid "Could not open specified icon file"
msgstr "Հնարաւոր չէ բացել պատկերակը"
#: ../src/appicon.c:417
#: ../src/dialog.c:192
#: ../src/dialog.c:295
#: ../src/dialog.c:725
#: ../src/dialog.c:1797
#: ../src/dock.c:515
#: ../src/dock.c:523
#: ../src/dock.c:547
#: ../src/dock.c:3336
#: ../src/dockedapp.c:232
#: ../src/dockedapp.c:427
#: ../src/main.c:271
#: ../src/rootmenu.c:1858
#: ../src/winspector.c:395
#: ../src/winspector.c:412
msgid "OK"
msgstr "Լաւ"
#: ../src/appicon.c:445
#: ../src/dock.c:244
msgid ""
" will be forcibly closed.\n"
"Any unsaved changes will be lost.\n"
"Please confirm."
msgstr ""
" ստիպողաբար փակուելու է։\n"
"Չպահուած տուեալները կորելու են։\n"
"Հաստատէք։"
#: ../src/appicon.c:453
#: ../src/dock.c:263
#: ../src/winmenu.c:124
msgid "Kill Application"
msgstr "Սպանել յաւելուածը"
#: ../src/appicon.c:454
#: ../src/dock.c:264
#: ../src/winmenu.c:126
msgid "Yes"
msgstr "Այո"
#: ../src/appicon.c:454
#: ../src/dock.c:264
#: ../src/winmenu.c:126
msgid "No"
msgstr "Ոչ"
#: ../src/appicon.c:484
#: ../src/dock.c:1168
#: ../src/dock.c:3501
msgid "Unhide Here"
msgstr "Բացել այստեղ"
#: ../src/appicon.c:485
#: ../src/appicon.c:510
#: ../src/dock.c:1170
#: ../src/dock.c:1172
#: ../src/dock.c:3513
#: ../src/winmenu.c:461
msgid "Hide"
msgstr "Թաքցնել"
#: ../src/appicon.c:486
msgid "Set Icon..."
msgstr "Նշել պատկերակը…"
#: ../src/appicon.c:487
#: ../src/dock.c:1176
#: ../src/rootmenu.c:248
#: ../src/rootmenu.c:264
#: ../src/winmenu.c:508
msgid "Kill"
msgstr "Սպանել"
#: ../src/appicon.c:508
#: ../src/dock.c:3511
msgid "Unhide"
msgstr "Ապաթաքցնել"
#: ../src/application.c:405
#, c-format
msgid "recreating missing icon '%s'"
msgstr "վերստեղծուում է բացակայող '%s' պատկերակը"
#: ../src/defaults.c:930
#: ../src/defaults.c:1148
#, c-format
msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
msgstr "Ընդհանուր լռելեայնների տուեալների բազայի %s (%s) տիրոյթը վնասուած է"
#: ../src/defaults.c:935
#, c-format
msgid "could not load domain %s from global defaults database"
msgstr "հնարաւոր չէ բեռնել %s տիրոյթը ընդհանուր լռելեայնների տուեալների բազայից"
#: ../src/defaults.c:1034
#: ../src/defaults.c:1049
#, c-format
msgid "invalid global menu file %s"
msgstr "ընդհանուր ցանկի %s նիշքն անվաւեր է"
#: ../src/defaults.c:1077
#: ../src/startup.c:761
#: ../src/startup.c:779
#: ../src/startup.c:786
#, c-format
msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
msgstr "հնարաւոր չէ կարդալ \"%s\" տիրոյթը լռելեայնների տուեալների բազայից"
#: ../src/defaults.c:1123
#: ../src/defaults.c:1237
#: ../src/defaults.c:1278
#: ../src/defaults.c:1334
#, c-format
msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
msgstr "Լռելեայնների տուեալների բազայի %s (%s) տիրոյթը վնասուած է"
#: ../src/defaults.c:1137
#: ../src/defaults.c:1257
#: ../src/defaults.c:1314
#: ../src/defaults.c:1344
#, c-format
msgid "could not load domain %s from user defaults database"
msgstr "հնարաւոր չէ բեռնել %s տիրոյթը օգտատիրոջ լռելեայնների տուեալների բազայից"
#: ../src/defaults.c:1167
#, c-format
msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)"
msgstr "հնարաւոր չէ բեռնել %s տիրոյթը ընդհանուր լռելեայնների (%s) տուեալների բազայից"
#: ../src/defaults.c:1304
#: ../src/screen.c:419
#, c-format
msgid "could not load logo image for panels: %s"
msgstr "հնարաւոր չէ բեռնել %s պատկերակը վահանակների համար"
#. --------------------------- Local -----------------------
#: ../src/defaults.c:1553
#: ../src/defaults.c:1692
#: ../src/defaults.c:1812
#: ../src/defaults.c:2290
#: ../src/defaults.c:2307
#: ../src/defaults.c:2352
#: ../src/defaults.c:2399
#: ../src/defaults.c:2872
#: ../src/wdefaults.c:571
#: ../src/wdefaults.c:604
#, c-format
msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
msgstr "\"%s\" ստեղնի համար սխալ կարգաւորումների ձեւ։ պիտի լինի %s։"
#: ../src/defaults.c:1555
#: ../src/defaults.c:1636
#: ../src/defaults.c:1666
#: ../src/defaults.c:1697
#: ../src/defaults.c:1710
#: ../src/defaults.c:1725
#: ../src/defaults.c:1739
#: ../src/defaults.c:1817
#: ../src/defaults.c:1829
#: ../src/defaults.c:2295
#: ../src/defaults.c:2312
#: ../src/defaults.c:2325
#: ../src/defaults.c:2357
#: ../src/defaults.c:2373
#: ../src/defaults.c:2404
#: ../src/defaults.c:2491
#: ../src/defaults.c:2877
#: ../src/defaults.c:2888
#, c-format
msgid "using default \"%s\" instead"
msgstr "փոխարէնը օգտագործուում է լռելեայն \"%s\"֊ը"
#: ../src/defaults.c:1586
#, c-format
msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
msgstr "\"%s\" ստեղնի կարգաւորման սխալ արժէք։ պիտի լինի %s֊ից մէկը"
#: ../src/defaults.c:1631
#, c-format
msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
msgstr "հնարաւոր չէ փոխակերպել \"%s\"֊ը բուլեանի՝ \"%s\" ստեղնի համար"
#: ../src/defaults.c:1663
#, c-format
msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
msgstr "հնարաւոր չէ փոխակերպել \"%s\"֊ը ամբողջ թուի՝ \"%s\" ստեղնի համար"
#: ../src/defaults.c:1705
#, c-format
msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ստեղնի համար սխալ է զանգուածի անդամների քանակը"
#: ../src/defaults.c:1720
#, c-format
msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
msgstr "\"%s\" ստեղնի սխալ արժէք։ պէտք է լինի կոորդինատ։"
#: ../src/defaults.c:1735
#, c-format
msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
msgstr "հնարաւոր չէ փոխակերպել զանգուածը ամբողջ թուերի՝ \"%s\"֊ի համար։"
#: ../src/defaults.c:1940
#: ../src/defaults.c:1972
#: ../src/defaults.c:1988
#: ../src/defaults.c:2017
#: ../src/defaults.c:2040
#: ../src/defaults.c:2093
#: ../src/defaults.c:2133
#: ../src/defaults.c:2171
#: ../src/defaults.c:2187
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid color name"
msgstr "\"%s\" վաւեր գոյնի անուն չէ"
#: ../src/defaults.c:1953
#: ../src/defaults.c:2005
msgid "bad number of arguments in gradient specification"
msgstr "արգումենտների քանակի սխալ՝ սահանցման յատկորոշման մէջ"
#: ../src/defaults.c:2066
msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
msgstr "պակասող արգումենտներ բազմագոյն սահանցման յատկորոշման մէջ"
#: ../src/defaults.c:2160
msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
msgstr "հիւսուածքի սահանցման յատկորոշման արգումենտների սխալ քանակ"
#: ../src/defaults.c:2203
#, c-format
msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
msgstr "\"%s\" հիւսուածքի սահանցման թափանցիկութեան սխալ արժէք։ պիտի լինի՝ [0..255]"
#: ../src/defaults.c:2263
#, c-format
msgid "could not initialize library %s"
msgstr "%s դարանը չի մեկնարկել"
#: ../src/defaults.c:2266
#, c-format
msgid "could not find function %s::%s"
msgstr "%s::%s ֆունկցիան չի գտնուել"
#: ../src/defaults.c:2273
#, c-format
msgid "invalid texture type %s"
msgstr "հիւսուածքի %s տիպը անվաւեր է"
#: ../src/defaults.c:2320
#, c-format
msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
msgstr "Սխալ հիւսուածքի յատկորոշման մէջ՝ \"%s\" ստեղնի համար"
#: ../src/defaults.c:2369
msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
msgstr "Տիրոյթի ետնանկարի սխալ տիպ։ Պէտք է լինի հիւսուածքի տիպ։"
#: ../src/defaults.c:2417
#, c-format
msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
msgstr "Տիրոյթի ետնանկարի սխալ տիպ՝ %i։ Պէտք է լինի հիւսուածք։"
#: ../src/defaults.c:2459
msgid "could not load any usable font!!!"
msgstr "հնարաւո՛ր չէ բեռնել ոչ մի տառատեսակ։"
#: ../src/defaults.c:2486
#, c-format
msgid "could not get color for key \"%s\""
msgstr "հնարաւոր չէ գտնել գոյն՝ \"%s\" ստեղնի համար"
#: ../src/defaults.c:2544
#: ../src/rootmenu.c:531
#, c-format
msgid "%s: invalid key modifier \"%s\""
msgstr "%s՝ ստեղնի անվաւեր փոփոխիչ \"%s\""
#: ../src/defaults.c:2556
#, c-format
msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
msgstr "%s՝ ստեղնաշարի կարճատի անվաւեր \"%s\" յատկորոշում"
#: ../src/defaults.c:2563
#, c-format
msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
msgstr "%s՝ անվաւեր ստեղն \"%s\" կարճատում"
#: ../src/defaults.c:2588
#, c-format
msgid "%s: modifier key %s is not valid"
msgstr "%s՝ %s փոփոխիչ ստեղնը անվաւեր է"
#: ../src/defaults.c:2620
#, c-format
msgid "could not load image in option %s: %s"
msgstr "հնարաւոր չէ բեռնել նկար %s՝ %s կարգաւորման մէջ"
#: ../src/defaults.c:2737
#, c-format
msgid "failed to open bitmap file \"%s\""
msgstr "\"%s\" կէտապատկեր նիշքի բացման անվաւեր"
#: ../src/defaults.c:2740
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file"
msgstr "\"%s\"֊ը վաւեր կէտապատկեր նիշք չէ"
#: ../src/defaults.c:2743
#, c-format
msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\""
msgstr "\"%s\" նիշք կարդալուց յիշողութիւնը սպառուեց"
#: ../src/defaults.c:2782
#: ../src/defaults.c:2815
msgid "bad number of arguments in cursor specification"
msgstr "արգումենտների անվաւեր քանակ նշիչի յատկորոշման մէջ"
#: ../src/defaults.c:2798
#, c-format
msgid "unknown builtin cursor name \"%s\""
msgstr "անյայտ նշիչի անուն \"%s\""
#: ../src/defaults.c:2825
#: ../src/defaults.c:2837
#, c-format
msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\""
msgstr "\"%s\" նշիչի կէտապատկեր նիշքը չի գտնուել"
#: ../src/defaults.c:2884
#, c-format
msgid "Error in cursor specification for key \"%s\""
msgstr "Սխալ՝ \"%s\" կոճակի համար նշիչի յատկորոշման մէջ"
#: ../src/defaults.c:2969
msgid "could not render texture for icon background"
msgstr "հնարաւոր չէ նիւթաւորել պատկերակի ետնանկարի հիւսուածքը"
#: ../src/defaults.c:3597
#: ../src/defaults.c:3672
#, c-format
msgid "Invalid arguments for option \"%s\""
msgstr "\"%s\" յատկութեան համար անվաւեր արգումենտ"
#: ../src/defaults.c:3604
#: ../src/defaults.c:3679
#, c-format
msgid "Could not find image \"%s\" for option \"%s\""
msgstr "\"%s\" յատկութեան \"%s\" պատկերը չգտնուեց"
#: ../src/defaults.c:3610
#: ../src/defaults.c:3687
#, c-format
msgid "Could not load image \"%s\" for option \"%s\""
msgstr "հնարաւոր չէ բեռնել \"%s\" յատկութեան \"%s\" պատկերը"
#: ../src/defaults.c:3622
msgid "Invalid split sizes for switch panel back image."
msgstr "Փոխարկչի վահանակի ետնանկարի անվաւեր բաժանիչի չափեր"
#: ../src/defaults.c:3695
#, c-format
msgid "Invalid number of arguments for option \"%s\""
msgstr "անվաւեր քանակի արգումենտներ \"%s\" յատկութեան համար"
#: ../src/dialog.c:147
msgid "Save workspace state"
msgstr "Յիշել տիրոյթների վիճակը"
#: ../src/dialog.c:192
#: ../src/dialog.c:732
#: ../src/dock.c:547
#: ../src/dockedapp.c:432
#: ../src/rootmenu.c:198
#: ../src/rootmenu.c:248
#: ../src/rootmenu.c:264
msgid "Cancel"
msgstr "Չեղարկել"
#: ../src/dialog.c:290
msgid "Could not open directory \"%s\":\n%s"
msgstr "Հնարաւոր չէ բացել \"%s\"՝ \n%s պանակը"
#: ../src/dialog.c:345
msgid "Could not load image file "
msgstr "Հնարաւոր չէ բեռնել նկարի նիշքը"
#: ../src/dialog.c:659
msgid "Directories"
msgstr "Պանակներ"
#: ../src/dialog.c:668
msgid "Icons"
msgstr "Պատկերակներ"
#: ../src/dialog.c:701
msgid "Preview"
msgstr "Նախադիտում"
#: ../src/dialog.c:714
msgid "File Name:"
msgstr "Նիշքի անունը՝"
#: ../src/dialog.c:738
msgid "Choose File"
msgstr "Ընտրել նիշք"
#: ../src/dialog.c:757
#: ../src/dialog.c:759
msgid "Icon Chooser"
msgstr "Պատկերակի ընտրիչ"
#: ../src/dialog.c:1197
#: ../src/dialog.c:1305
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Տարբերակ %s"
#: ../src/dialog.c:1303
msgid "Window Manager for X"
msgstr "X պատուհանների կառավարիչ"
#: ../src/dialog.c:1326
#, c-format
msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp "
msgstr "Կիրառուում է 0x%x: %s %ibpp տեսողականը"
#: ../src/dialog.c:1334
msgid "(32 thousand colors)\n"
msgstr "(32 հազար գոյն)\n"
#: ../src/dialog.c:1337
msgid "(64 thousand colors)\n"
msgstr "(64 հազար գոյն)\n"
#: ../src/dialog.c:1341
msgid "(16 million colors)\n"
msgstr "(16 միլիոն գոյն)\n"
#: ../src/dialog.c:1344
#, c-format
msgid "(%d colors)\n"
msgstr "(%d գոյն)\n"
#: ../src/dialog.c:1354
#, c-format
msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n"
msgstr "Ընդհանուր յատկացուած յիշողութիւնը՝ %i կբ․ Ընդհանուր օգտագործուող յիշողութիւնը՝ %i կբ.\n"
#: ../src/dialog.c:1283
msgid "Image formats: "
msgstr "Պատկերային ձեւաչափերը՝ "
#: ../src/dialog.c:1368
msgid ""
"\n"
"Additional support for: "
msgstr ""
"\n"
"Յաւելեալ աջակցութիւն՝ "
#: ../src/dialog.c:1385
msgid " and "
msgstr " եւ "
#: ../src/dialog.c:1395
msgid ""
"\n"
"Sound disabled"
msgstr ""
"\n"
"Ձայնն կասեցուած է"
#: ../src/dialog.c:1397
msgid ""
"\n"
"Sound enabled"
msgstr ""
"\n"
"Ձայնը միացուած է"
#: ../src/dialog.c:1402
msgid ", VirtualDesktop enabled"
msgstr ", ԿարծականՏիրոյթը միացուած է"
#: ../src/dialog.c:1404
msgid ", VirtualDesktop disabled"
msgstr ", ԿարծականՏիրոյթը կասեցուած է"
#: ../src/dialog.c:1408
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ../src/dialog.c:1410
msgid "Solaris "
msgstr "Սոլարիս"
#: ../src/dialog.c:1412
msgid "Xinerama: "
msgstr "Զիներամա՝"
#: ../src/dialog.c:1446
msgid "Info"
msgstr "Տեղեկութիւններ"
#: ../src/dialog.c:1470
msgid "Merry Christmas!"
msgstr "Շնորհաւոր Սուրբ Ծնունդ"
#: ../src/dialog.c:1417
msgid ""
" Window Maker is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
" Window Maker is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
" You should have received a copy of the GNU General Public License along "
"with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA02110-1301 USA."
msgstr ""
" Window Maker֊ն ազատ ծրագրային ապահովում է; դուք կարող էք փոփոխել եւ/կամ "
"տարածել այն ըստ Ազատ Ծրագրային Ապահովման Հիմնադրամի (Free Software Foundation) "
"կողմից մշակուած GNU Ազատ ԾԱ Արտօնագրի 2֊րդ "
"կամ (ըստ Ձեր ցանկութեան) իւրաքանչիւր հետագայ տարբերակի։\n"
"\n"
" Window Maker-ը տարածուում է այն յոյսով, որ օգտակար կը լինի, "
"բայց ԱՌԱՆՑ ՈՐԵՒԷ ԵՐԱՇԽԻՔ; նոյնիսկ առանց ենթադրուող ԱՌԵՒՏՐԱՅԻՆ կամ"
"ՈՐՈՇԱԿԻ ՆՊԱՏԱԿԻ ԴԷՊՔՈՒՄ ԿԻՐԱՌԵԼԻ լինելու երաշխիքի։ "
"Տես GNU Ազատ ԾԱ Արտօնագիրն մանրամասների համար։\n"
" Դուք պէտք ա որ GNU Ազատ ԾԱ Արտօնագիրը ստացած լինէիք այս յաւելուածի հետ։ "
"Եթէ ոչ, դիմէք Ազատ ԾԱ֊ի Հիմնադրամ՝ "
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA."
#: ../src/dialog.c:1564
msgid "Legal"
msgstr "Իրաւական"
#: ../src/dialog.c:1720
msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
msgstr "հնարաւոր չէ կապ հաստատել խափանուող երկխօսութեան վահանակի համար։ Փորձերը դադարեցւում են։"
#: ../src/dialog.c:1746
msgid "Fatal error"
msgstr "Վճռորոշ սխալ"
#: ../src/dialog.c:1757
#, c-format
msgid ""
"Window Maker received signal %i\n"
"(%s)."
msgstr ""
"Window Maker֊ը ստացել է %i ազդանշանը\n"
"(%s)."
#: ../src/dialog.c:1760
#, c-format
msgid "Window Maker received signal %i."
msgstr "Window Maker֊ը ստացել է %i ազդանշանը"
#: ../src/dialog.c:1778
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "Հիմա ի՞նչ անենք"
#: ../src/dialog.c:1784
msgid "Select action"
msgstr "Ընտրէք գործողութիւն"
#: ../src/dialog.c:1785
msgid "Abort and leave a core file"
msgstr "Դադարեցնել աշխատանքն ու պարպել յաւելուածի յիշողութեան նիշքը։"
#: ../src/dialog.c:1786
msgid "Restart Window Maker"
msgstr "Վերագործարկել Window Maker֊ը"
#: ../src/dialog.c:1787
msgid "Start alternate window manager"
msgstr "Միացնել այլ պատուհանային կառավարիչ"
#: ../src/dialog.c:1965
msgid ""
"Window Maker is part of the GNUstep project.\n"
"The GNUstep project aims to create a free\n"
"implementation of the OpenStep(tm) specification\n"
"which is a object-oriented framework for\n"
"creating advanced graphical, multi-platform\n"
"applications. Additionally, a development and\n"
"user desktop enviroment will be created on top\n"
"of the framework. For more information about\n"
"GNUstep, please visit: www.gnustep.org"
msgstr ""
"Window Maker֊ը՝ GNUstep նախագծի մասն է։\n"
"GNUstep նախագիծը միտուած է ստեղծելու\n"
"OpenStep(tm) յատկորոշման ազատ իրականացում։\n"
"OpenStep(tm)֊ը օբյեկտ կողմնորոշուած նախագծման համակարգ է\n"
"առաջադէմ գրաֆիկական, բազմահարթակ ԾԱ ստեղծելու համար։\n"
"Նախատեսուած է նաեւ նախագծման եւ աշխատանքային միջավայրի\n"
"ստեղծում այս համակարգի հիման վրայ։\n"
"GNUstep֊ի վերաբերող այլ տեղեկութիւնները\n"
"կարող էք գտնել www.gnustep.org կայքում։"
#: ../src/dialog.c:1988
msgid "About GNUstep"
msgstr "GNUstep֊ի մասին"
#: ../src/dock.c:193
#, c-format
msgid "Type the name for workspace %i:"
msgstr "Ներմուծէք %i տիրոյթի անուն՝"
#: ../src/dock.c:194
#: ../src/dock.c:1132
#: ../src/dock.c:1135
#: ../src/dock.c:3419
msgid "Rename Workspace"
msgstr "Վերանուանել Տիրոյթը"
#: ../src/dock.c:509
#: ../src/dock.c:517
msgid "Warning"
msgstr "Զգուշացում"
#: ../src/dock.c:510
msgid "Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not full in some workspace."
msgstr "Որոշ պատկերակները չեն կարող դարձուել ամէն տիրոյթում հասանելի։ Համոզուէք որ ոչ մի այլ պատկերակ յարակցուած չէ նոյն դիրքում այլ տիրոյթներում եւ որ Ամրակը չի լրացել որեւէ տիրոյթում։"
#: ../src/dock.c:518
msgid "Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full in some workspace."
msgstr "Պատկերակը չի կարող դարձուել ամէն տիրոյթում հասանելի։ Համոզուէք որ ոչ մի այլ պատկերակ յարակցուած չէ նոյն դիրքում այլ տիրոյթներում եւ որ Ամրակը չի լրացել որեւէ տիրոյթում։"
#: ../src/dock.c:545
msgid "Workspace Clip"
msgstr "Տիրոյթի Ամրակ"
#: ../src/dock.c:546
msgid "All selected icons will be removed!"
msgstr "Բոլոր ընտրուած պատկերակները հեռացուելու են"
#: ../src/dock.c:598
#: ../src/dock.c:1147
#: ../src/dock.c:1149
#: ../src/dock.c:3455
msgid "Keep Icon"
msgstr "Պահել Պատկերակը"
#: ../src/dock.c:599
#: ../src/dock.c:2139
#: ../src/dock.c:2276
msgid "Type the command used to launch the application"
msgstr "Ներմուծէք յաւելուածը գործարկող հրամանը"
#: ../src/dock.c:954
#, c-format
msgid "could not launch application %s\n"
msgstr "հնարաւոր չէ գործարկել %s յաւելուածը\n"
#: ../src/dock.c:1010
msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
msgstr "հնարաւոր չէ ստեղծել Ամրակի ցանկի տիրոյթի ենթացանկ"
#: ../src/dock.c:1069
msgid "could not create options submenu for Clip menu"
msgstr "հնարաւոր չէ ստեղծել Ամրակի ցանկի յատկութիւնների ենթացանկ"
#: ../src/dock.c:1073
#: ../src/dock.c:1121
msgid "Keep on Top"
msgstr "Պահել վերեւից"
#: ../src/dock.c:1079
msgid "Collapsed"
msgstr "Կոծկուած"
#: ../src/dock.c:1085
msgid "Autocollapse"
msgstr "Ինքնին կոծկուել"
#: ../src/dock.c:1091
msgid "Autoraise"
msgstr "Ինքնին բացուել"
#: ../src/dock.c:1097
msgid "Autoattract Icons"
msgstr "Ինքնին գրաւել պատկերակները"
#: ../src/dock.c:1127
msgid "Clip Options"
msgstr "Ամրակի յատկութիւններ"
#: ../src/dock.c:1137
msgid "Selected"
msgstr "Ընտրուած"
#: ../src/dock.c:1142
#: ../src/dock.c:1145
#: ../src/dock.c:3446
msgid "Select All Icons"
msgstr "Ընտրել բոլոր պատկերակները"
#: ../src/dock.c:1151
#: ../src/dock.c:1153
#: ../src/dock.c:3463
msgid "Move Icon To"
msgstr "Տեղաշարժել Պատկերակը դէպի"
#: ../src/dock.c:1158
#: ../src/dock.c:1161
#: ../src/dock.c:3474
msgid "Remove Icon"
msgstr "Հեռացնել Պատկերակը"
#: ../src/dock.c:1163
msgid "Attract Icons"
msgstr "Գրաւել Պատկերակները"
#: ../src/dock.c:1166
msgid "Launch"
msgstr "Գործարկել"
#: ../src/dock.c:1174
msgid "Settings..."
msgstr "Յատկութիւններ…"
#: ../src/dock.c:1538
#: ../src/dock.c:1645
#, c-format
msgid "bad value in docked icon state info %s"
msgstr "յարակցուած պատկերակի վիճակի %s անվաւեր արժէք"
#: ../src/dock.c:1653
#, c-format
msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
msgstr "յարակցուած պատկերակի տեղայնութեան %i,%i անվաւեր արժէք"
#: ../src/dock.c:1673
#, c-format
msgid "bad value in dock state info:%s"
msgstr "յարակցիչի վիճակի տեղեկատուութեան անվաւեր արժէք՝ %s"
#: ../src/dock.c:1923
msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
msgstr "չափազանց շատ պատկերակներ են յարակցուած։ Տեղ չանողները արհամարհուում են։"
#. icon->forced_dock = 1;
#: ../src/dock.c:2138
#: ../src/dock.c:2275
msgid "Dock Icon"
msgstr "Յարակցիչ Պատկերակ"
#: ../src/dock.c:3333
#, c-format
msgid "Could not execute command \"%s\""
msgstr "Հնարաւոր չէ գործարկել \"%s\" հրամանը"
#: ../src/dock.c:3425
msgid "Toggle Omnipresent"
msgstr "Ցուցադրել բոլոր տիրոյթներում"
#: ../src/dock.c:3430
#: ../src/winmenu.c:414
#: ../src/winspector.c:1383
msgid "Omnipresent"
msgstr "Ցուցադրել բոլոր տիրոյթներում"
#: ../src/dock.c:3444
msgid "Unselect All Icons"
msgstr "Ապանշել Բոլոր Պատկերակները"
#: ../src/dock.c:3453
msgid "Keep Icons"
msgstr "Պահել Պատկերակները"
#: ../src/dock.c:3461
msgid "Move Icons To"
msgstr "Տեղաշարժել Պատկերակները դէպի"
#: ../src/dock.c:3472
msgid "Remove Icons"
msgstr "Հեռացնել Պատկերակները"
#: ../src/dock.c:3503
msgid "Bring Here"
msgstr "Բերել Այստեղ"
#: ../src/dockedapp.c:150
#, c-format
msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
msgstr "հնարաւոր չէ գտնել %s պատկերակը, որն օգտագործուում է յարակցուած յաւելուածում"
#: ../src/dockedapp.c:230
#, c-format
msgid "Could not open specified icon file: %s"
msgstr "Հնարաւոր չէ բացել նշուած պատկերակի նիշքը՝ %s"
#: ../src/dockedapp.c:232
msgid "Ignore"
msgstr "Անտեսել"
#: ../src/dockedapp.c:334
msgid "Start when Window Maker is started"
msgstr "Գործարկել Window Maker֊ի հետ միասին"
#: ../src/dockedapp.c:341
msgid "Lock (prevent accidental removal)"
msgstr "Ամրացնել (կանխել պատահական հեռացումը)"
#: ../src/dockedapp.c:345
msgid "Application path and arguments"
msgstr "Յաւելուածի ուղին եւ արգումենտները"
#: ../src/dockedapp.c:358
msgid "Command for middle-click launch"
msgstr "Միջին կտոցով գործարկելու հրահանգ"
#: ../src/dockedapp.c:372
#, c-format
msgid "%s will be replaced with current selection"
msgstr "%s֊ը փոխարինուելու է ընթացիկ նշուածով"
#: ../src/dockedapp.c:377
msgid "Command for files dropped with DND"
msgstr "Հրահանգ Քաշել֊Գցելով նիշքերի համար"
#: ../src/dockedapp.c:391
#, c-format
msgid "%d will be replaced with the file name"
msgstr "%d֊ն փոխարինուելու է նիշքի անունով"
#: ../src/dockedapp.c:395
msgid "DND support was not compiled in"
msgstr "Զետեղելու հնարաւորութիւնը կազմարկուած չէ"
#: ../src/dockedapp.c:400
msgid "Icon Image"
msgstr "Պատկերակի Նկար"
#: ../src/dockedapp.c:414
#: ../src/winspector.c:1521
msgid "Browse..."
msgstr "Զննել…"
#: ../src/dockedapp.c:475
msgid "Docked Application Settings"
msgstr "Յարակցուած Յաւելուածերի Յատկութիւններ"
#: ../src/framewin.c:647
#: ../src/framewin.c:742
#: ../src/menu.c:463
#: ../src/texture.c:594
#, c-format
msgid "could not render texture: %s"
msgstr "հնարաւոր չէ նիւթաւորել %s հիւսուածքը"
#: ../src/framewin.c:670
#: ../src/framewin.c:681
#: ../src/framewin.c:697
#: ../src/framewin.c:708
#: ../src/framewin.c:715
#: ../src/framewin.c:722
#: ../src/icon.c:360
#: ../src/menu.c:492
#, c-format
msgid "error rendering image:%s"
msgstr "%s պատկեր նիւթաւորելու սխալ"
#: ../src/framewin.c:775
#, c-format
msgid "error rendering image: %s"
msgstr "%s պատկեր նիւթաւորելու սխալ"
#: ../src/icon.c:239
#: ../src/wdefaults.c:443
#, c-format
msgid "error loading image file \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\"՝ %s պատկերային նիշքի բեռնման սխալ"
#: ../src/icon.c:503
#: ../src/icon.c:512
#, c-format
msgid "could not create directory %s"
msgstr "հնարաւոր չէ ստեղծել %s պանակը"
#: ../src/icon.c:782
#, c-format
msgid "could not find default icon \"%s\""
msgstr "հնարաւոր չէ գտնել \"%s\" լռելեայն պատկերակը"
#: ../src/icon.c:788
#, c-format
msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
msgstr "հնարաւոր չէ բեռնել \"%s\"՝ %s լռելեայն պատկերակը"
#: ../src/main.c:220
msgid "failed to restart Window Maker."
msgstr "Window Maker֊ի վերագործարկումը խափանուեց"
#: ../src/main.c:223
#, c-format
msgid "could not exec %s"
msgstr "հնարաւոր չէ գործարկել %s"
#: ../src/main.c:269
msgid "Could not execute command: "
msgstr "Հնարաւոր չէ գործարկել հրամանը՝"
#: ../src/main.c:426
#, c-format
msgid "%s aborted.\n"
msgstr "%s֊ը խափանուեց։\n"
#: ../src/main.c:437
#, c-format
msgid "Usage: %s [options]\n"
msgstr "Օգտագործում՝ %s [options]\n"
#: ../src/main.c:438
msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
msgstr "Window Maker պատուհանների կառավարիչ Էքս պատուհանային համակարգի համար"
#: ../src/main.c:440
msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
msgstr " -display host:dpy\tնշել դիսպլէյը"
#: ../src/main.c:442
msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
msgstr " --no-cpp \t\tկասեցնել կարգաւորման նիշքերի նախամշակումը"
#: ../src/main.c:444
msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
msgstr " --no-dock\t\tչբացել յաւելուածերի Յարակցիչը"
#: ../src/main.c:445
msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
msgstr " --no-clip\t\tչբացել տիրոյթի Ամրակը"
#: ../src/main.c:446
msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications"
msgstr " --no-autolaunch\tյաւելուածերն ինքաշխատօրէն չգործարկել"
#: ../src/main.c:447
msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session"
msgstr " --dont-restore\t\tչվերականգնել պահուած նիստը"
#: ../src/main.c:449
msgid " --locale locale\tlocale to use"
msgstr " --locale locale\tտարածաշրջանի կարգաւորումներ"
#: ../src/main.c:451
msgid " --create-stdcmap\tcreate the standard colormap hint in PseudoColor visuals"
msgstr " --create-stdcmap\tստեղծել ստանդարտ գունային քարտէզի ակնարկ PseudoColor տեսողականներում"
#: ../src/main.c:452
msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
msgstr " --visual-id visualid\tտեսողականի համարը"
#: ../src/main.c:453
msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
msgstr " --static\t\tչթարմացնել կամ չպահել կարգաւորումները"
#: ../src/main.c:454
msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates"
msgstr " --no-polling\t\tպարբերաբար չստուգել կարաւորումների թարմացումները"
#: ../src/main.c:456
msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode"
msgstr " --synchronous\t\tմիացնել սինքրոն ցուցադրման ռեժիմ"
#: ../src/main.c:458
msgid " --version\t\tprint version and exit"
msgstr " --version\t\tտպել վարկածն ու դուրս գալ"
#: ../src/main.c:459
msgid " --help\t\t\tshow this message"
msgstr " --help\t\t\tցուցադրել այս ձեռնարկը"
#: ../src/main.c:473
#, c-format
msgid ""
"could not find user GNUstep directory (%s).\n"
"Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
msgstr ""
"հնարաւոր չէ գտնել օգտատիրոջ GNUstep պանակը (%s)։\n"
"Համոզուէք որ դուք ճիշտ էք տեղակայել էք Window Maker֊ը եւ գործարկել էք wmaker.inst հրամանը"
#: ../src/main.c:478
#, c-format
msgid "could not find user GNUstep directory (%s)."
msgstr "հնարաւոր չէ գտնել օգտատիրոջ GNUstep պանակը (%s)։"
#: ../src/main.c:481
msgid "There was an error while creating GNUstep directory, please make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
msgstr "GNUstep պանակի ստեղծումը խափանուեց, համոզուէք որ ճիշտ էք տեղակայել էք Window Maker֊ը եւ գործարկէք wmaker.inst հրամանը"
#: ../src/main.c:484
#, c-format
msgid "%s directory created with default configuration."
msgstr "%s պանակը ստեղծուած է լռելեայն կարգաւորումներով։"
#: ../src/main.c:506
#: ../src/main.c:511
#, c-format
msgid "%s:could not execute initialization script"
msgstr "%s՝ հնարաւոր չէ գործարկել մեկնարկման սկրիպտը"
#: ../src/main.c:533
#: ../src/main.c:538
#, c-format
msgid "%s:could not execute exit script"
msgstr "%s՝ հնարաւոր չէ գործարկել ելքի սկրիպտը"
#: ../src/main.c:622
#: ../src/main.c:722
#: ../src/main.c:730
#: ../src/main.c:738
#: ../src/main.c:758
#, c-format
msgid "too few arguments for %s"
msgstr "պակասող արգումենտներ %s֊ի համար"
#: ../src/main.c:742
#, c-format
msgid "bad value for visualid: \"%s\""
msgstr "\"%s\" տեսողականի id֊ի անվաւեր արժէք"
#: ../src/main.c:766
#, c-format
msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
msgstr "%s՝ անվաւեր արգումենտ '%s'\n"
#: ../src/main.c:767
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information\n"
msgstr "Փորձէք '%s --help' տեղեկութիւնների համար\n"
#: ../src/main.c:802
msgid "X server does not support locale"
msgstr "Էքս սպասարկիչը չի սատարում ընտրուած տարածաշրջանի կարգաւորումները"
#: ../src/main.c:806
msgid "cannot set locale modifiers"
msgstr "հնարաւոր չէ ստեղծել տարածաշրջանի փոփոխիչները"
#: ../src/main.c:822
#, c-format
msgid "could not open display \"%s\""
msgstr "հնարաւոր չէ բացել \"%s\" դիսպլէյը"
#: ../src/menu.c:1276
msgid "could not grab keyboard"
msgstr "հնարաւոր չէ գտնել ստեղնաշարը"
#: ../src/menu.c:2615
#, c-format
msgid "bad value in menus state info: %s"
msgstr "ցանկերի վիճակի տեղեկատուութեան անվաւեր արժէք՝ %s"
#: ../src/misc.c:65
#, c-format
msgid "could not define value for %s for cpp"
msgstr "հնարաւոր չէ որոշել %s֊ի արժէքը cpp կանխազննչի համար"
#: ../src/misc.c:95
#, c-format
msgid "could not get password entry for UID %i"
msgstr "հնարաւոր չէ ստանալ ծածկագիրը %i UID֊ի համար"
#: ../src/misc.c:120
#, c-format
msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
msgstr "ձեր մեքենան սխալ է կարգաւորուած։ որպէս HOSTNAME նշուած է՝ %s"
#: ../src/misc.c:126
#, c-format
msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
msgstr "ձեր մեքենան սխալ է կարգաւորուած։ որպէս HOST նշուած է՝ %s"
#: ../src/misc.c:621
msgid "Program Arguments"
msgstr "յաւելուածի արգումենտներ"
#: ../src/misc.c:622
msgid "Enter command arguments:"
msgstr "Ներմուծէք գործարկուող յաւելուածի արգումենտները՝"
#: ../src/misc.c:736
#: ../src/misc.c:874
#, c-format
msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
msgstr "յիշողութիւնը լրացաւ \"%s\"֊ի աւելացման ընթացքում"
#: ../src/misc.c:790
msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
msgstr "յիշողութիւնը լրացաւ \"%w\"֊ի աւելացման ընթացքում"
#: ../src/misc.c:808
msgid "out of memory during expansion of \"%W\""
msgstr "յիշողուըիւնը լրացաւ \"%W\"֊ի աւելացման ընթացքում"
#: ../src/misc.c:824
#, c-format
msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
msgstr "յիշողութիւնը լրացաւ \"%a\"֊ի աւելացման ընթացքում"
#: ../src/misc.c:853
#, c-format
msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
msgstr "յիշողութիւնը լրացաւ \"%d\"֊ի աւելացման ընթացքում"
#: ../src/misc.c:867
msgid "selection not available"
msgstr "նշուածը գոյութիւն չունի"
#: ../src/misc.c:911
#: ../src/misc.c:917
#, c-format
msgid "bad window name value in %s state info"
msgstr "սխալ պատուհանի անուան արժէք %s վիճակի տեղեկատուութեան մէջ"
#: ../src/misc.c:1156
msgid "could not send message to background image helper"
msgstr "հնարաւոր չէ հաղորդակցութիւն ուղարկել ետնանկարի օժանդակողին"
#: ../src/pixmap.c:235
#, c-format
msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
msgstr "հնարաւոր չէ բեռնել \"%s\" կէտապատկեր նիշքը։ Դիմակ չի օգտագործուի"
#: ../src/resources.c:44
#, c-format
msgid "could not parse color \"%s\""
msgstr "հնարաւոր չէ հասկանալ \"%s\" գոյնը"
#: ../src/resources.c:48
#, c-format
msgid "could not allocate color \"%s\""
msgstr "հնարաւոր չէ յատկացնել \"%s\" գոյնը"
#: ../src/rootmenu.c:196
#: ../src/rootmenu.c:198
msgid "Exit"
msgstr "Ելք"
#: ../src/rootmenu.c:197
msgid "Exit window manager?"
msgstr "Դո՞ւրս գալ"
#: ../src/rootmenu.c:245
msgid "Close X session"
msgstr "Փակել X նիստը"
#: ../src/rootmenu.c:246
msgid ""
"Close Window System session?\n"
"Kill might close applications with unsaved data."
msgstr ""
"Փակե՞լ Պատուհանային Համակարգի նիստը։\n"
"Հնարաւոր է որոշ տուեալներ չեն պահուի։"
#.
#. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
#. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
#.
#: ../src/rootmenu.c:248
#: ../src/winmenu.c:501
msgid "Close"
msgstr "Փակել"
#: ../src/rootmenu.c:261
msgid "Kill X session"
msgstr "Սպանել X նիստը"
#: ../src/rootmenu.c:262
msgid ""
"Kill Window System session?\n"
"(all applications will be closed)"
msgstr ""
"Սպանե՞լ նիստը\n"
"(բոլոր յաւելուածերը կը փակուեն)"
#: ../src/rootmenu.c:544
#, c-format
msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
msgstr "%s՝ անվաւեր ստեղնաշարի կարճատի յատկորոշում \"%s\"՝ %s ֊ի համար"
#: ../src/rootmenu.c:552
#, c-format
msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
msgstr "%s՝ անվաւեր ստեղն \"%s\" կարճատում %s֊ի համար"
#: ../src/rootmenu.c:605
#, c-format
msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
msgstr "%s՝ չհամապատասխանող '\"' ցանկի նիշքում"
#: ../src/rootmenu.c:655
#, c-format
msgid "%s: missing command"
msgstr "%s՝ բացակայող հրահանգ"
#: ../src/rootmenu.c:687
#, c-format
msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
msgstr "անվաւեր OPEN_MENU յատկորոշում՝ %s"
#: ../src/rootmenu.c:738
#, c-format
msgid "%s:could not stat menu"
msgstr "%s՝ հնարաւոր չէ գտնել ցանկը"
#: ../src/rootmenu.c:746
#, c-format
msgid "%s:could not stat menu:%s"
msgstr "%s՝ հնարաւոր չէ գտնել ցանկը՝ %s"
#: ../src/rootmenu.c:764
#, c-format
msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
msgstr "չափազանց շատ հարաչափ OPEN_MENU֊ում՝ %s"
#: ../src/rootmenu.c:808
msgid "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. Only one is allowed."
msgstr "Աւելի քան մէկ WORKSPACE_MENU հրահանգ յաւելուածերի ցանկում։ Միայն մէկն է հնարաւոր։"
#: ../src/rootmenu.c:842
msgid "There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only one is allowed."
msgstr "Աւելի քան մէկ WINDOWS_MENU հրահանգ յաւելուածերի ցանկում։ Միայն մէկն է հնարաւոր։"
#: ../src/rootmenu.c:847
msgid "Window List"
msgstr "Պատուհանների ցանկ"
#: ../src/rootmenu.c:876
#: ../src/rootmenu.c:894
#: ../src/rootmenu.c:904
#, c-format
msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
msgstr "%s՝ բացակայող հարաչափ \"%s\" ցանկի հրահանգի համար"
#: ../src/rootmenu.c:972
#, c-format
msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
msgstr "%s՝ անյայտ հրահանգ \"%s\" ցանկի կարգաւորումներում։"
#: ../src/rootmenu.c:980
#, c-format
msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
msgstr "%s՝ հնարաւոր չէ աւելացնել կարճատ \"%s\"֊ի համար"
#: ../src/rootmenu.c:1117
#, c-format
msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
msgstr "%s՝ առաւելագոյն տողի չափը լրացած է ցանկի կարգաւորումներում՝ %s"
#: ../src/rootmenu.c:1139
#: ../src/rootmenu.c:1232
#: ../src/rootmenu.c:1336
#, c-format
msgid "%s:missing command in menu config: %s"
msgstr "%s՝ ցանկի կարգաւորումներում պակասող հրահանգ՝ %s"
#: ../src/rootmenu.c:1169
#, c-format
msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
msgstr "%s՝ շարահիւսական սխալ ցանկի նիշքում՝ բացակայում է END֊ի յայտարարութիւնը"
#: ../src/rootmenu.c:1198
#: ../src/rootmenu.c:1300
msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
msgstr "հնարաւոր չէ ստեղծել արգումենտներ ցանկի նիշքի նախամշակիչի համար"
#: ../src/rootmenu.c:1205
#: ../src/rootmenu.c:1308
#, c-format
msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
msgstr "%s՝ հնարաւոր չէ բացել/նախամշակել ցանկի նիշքը"
#: ../src/rootmenu.c:1217
#: ../src/rootmenu.c:1321
#, c-format
msgid "%s:could not open menu file"
msgstr "%s՝ հնարաւոր չէ բացել ցանկի նիշքը"
#: ../src/rootmenu.c:1244
#, c-format
msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing"
msgstr "%s՝ անվաւեր ցանկի նիշք։ MENU հրահանգը բացակայում է։"
#: ../src/rootmenu.c:1253
msgid "error reading preprocessed menu data"
msgstr "սխալ նախամշակուած ցանկի տուեալներն ընթերցելիս"
#: ../src/rootmenu.c:1348
#, c-format
msgid "%s:no title given for the root menu"
msgstr "%s՝ որոշուած չի վերնագիր հիմնական ցանկի համար"
#: ../src/rootmenu.c:1439
#: ../src/rootmenu.c:1512
#: ../src/rootmenu.c:1553
#, c-format
msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
msgstr "յիշողութիւնը լրացաւ %s պանակների ցանկ կազմելիս"
#: ../src/rootmenu.c:1449
#, c-format
msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
msgstr "%s՝ հնարաւոր չէ գտնել \"%s\" նիշքը ցանկի պանակում"
#: ../src/rootmenu.c:1607
msgid "Commands"
msgstr "Հրահանգներ"
#: ../src/rootmenu.c:1610
msgid "Restart"
msgstr "Վերագործարկում"
#: ../src/rootmenu.c:1611
msgid "Exit..."
msgstr "Ելք…"
#: ../src/rootmenu.c:1656
#, c-format
msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
msgstr "հնարաւոր չէ գտնել WMRootMenu֊ում նշուած \"%s\" ցանկի նիշքը"
#: ../src/rootmenu.c:1663
#, c-format
msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
msgstr "հնարաւոր չէ դիմել WMRootMenu֊ում նշուած \"%s\" ցանկին"
#: ../src/rootmenu.c:1674
#, c-format
msgid "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could not be found "
msgstr "կօգտագործուի \"%s\" լռելեայն ցանկի նիշքը որովհետեւ WMRootMenu֊ում նշուած ցանկը չի գտնուել"
#: ../src/rootmenu.c:1697
#: ../src/rootmenu.c:1773
#, c-format
msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
msgstr "%s՝ ձեւաչափի սխալ \"%s\" հիմնական ցանկի կարգաւորումներում"
#: ../src/rootmenu.c:1855
msgid "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a detailed description of the errors."
msgstr "Հնարաւոր չէ բեռնել յաւելուածերի ցանկը։ Զննէք կոնսոլի տեքստը սխալի մասին մանրամասնութիւնները գտնելու համար"
#: ../src/screen.c:709
#, c-format
msgid "could not initialize graphics library context: %s"
msgstr "հնարաւոր չէ մեկնարկել գրաֆիկական դարանի ենթատեքստ՝ %s"
#: ../src/screen.c:737
msgid "could not initialize WINGs widget set"
msgstr "հնարաւոր չէ մեկնարկել WINGs վիջեթները"
#: ../src/screen.c:1146
#, c-format
msgid "could not save session state in %s"
msgstr "հնարաւոր չէ պահել նիստի վիճակը %s֊ում"
#: ../src/session.c:183
#: ../src/wdefaults.c:589
#: ../src/winspector.c:459
#, c-format
msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
msgstr "հնարաւոր չէ փոխակերպել \"%s\"֊ը բուլեանի"
#: ../src/session.c:1018
msgid "out of memory while saving session state"
msgstr "յիշողութիւնը լրացաւ նիստի վիճակը պահելիս"
#: ../src/session.c:1101
msgid "end of memory while saving session state"
msgstr "յիշողութիւնը լրաւաց նիստի վիճակը պահելիս"
#. This is not fatal but can mean the session manager exited.
#. * If the session manager exited normally we would get a
#. * Die message, so this probably means an abnormal exit.
#. * If the sm was the last client of session, then we'll die
#. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff.
#.
#: ../src/session.c:1239
msgid "connection to the session manager was lost"
msgstr "նիստի կառավարչի հետ կապն ընդհատուեց"
#: ../src/stacking.c:81
msgid "could not get window list!!"
msgstr "հնարաւո՛ր չէ ստանալ պատուհանների ցանկը"
#: ../src/startup.c:194
#, c-format
msgid "internal X error: %s\n"
msgstr "ներքին X սխալ՝ %s\n"
#: ../src/startup.c:771
#, c-format
msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
msgstr "պատկերակի չափը կարգաւորուած է որպէս %i, սակայն դա չափազանց փոքր արժէք է։ Փոխարէնը կօգտագործուի 16֊ը։\n"
#: ../src/startup.c:800
msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
msgstr "XKB֊ն չի աջակցուում։ KbdModeLock֊ը ինքնաշխատօրէն կասեցուած է"
#: ../src/startup.c:819
msgid "it seems that there is already a window manager running"
msgstr "կարծես թէ արդէն մէկ պատուհանային կառավարիչ գործարկուած է"
#: ../src/startup.c:825
#, c-format
msgid "could not manage screen %i"
msgstr "հնարաւոր չէ կառավարել %i էկրանը"
#: ../src/startup.c:884
msgid "could not manage any screen"
msgstr "հնարաւոր չէ կառավարել ոչ մի էկրան"
#: ../src/switchmenu.c:145
msgid "Windows"
msgstr "Պատուհաններ"
#: ../src/texture.c:329
#: ../src/texture.c:371
#, c-format
msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
msgstr "\"%s\" նկարի նիշքն, որն օգտագործուում է որպէս հիւսուածք չի գտնուել։"
#: ../src/texture.c:335
#: ../src/texture.c:377
#, c-format
msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
msgstr "հնարաւոր չէ բեռնել հիւսուածքի \"%s\"՝ %s կէտապատկերը։"
#: ../src/texture.c:437
#, c-format
msgid "library \"%s\" cound not be opened."
msgstr "\"%s\" դարանը հնարաւոր չէ բացել։"
#: ../src/texture.c:446
#, c-format
msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "\"%s\" ֆունկցիան գտնուած չէ \"%s\" դարանում"
#: ../src/texture.c:453
msgid "function textures not supported on this system, sorry."
msgstr "աւաղ, ֆունկցիայի հիւսուածքները չեն աջակցուում այս համակարգում։"
#: ../src/texture.c:598
msgid "could not allocate image buffer"
msgstr "հնարաւոր չէ յատկացնել պատկերի պահնակ"
#: ../src/wdefaults.c:437
#, c-format
msgid "could not find icon file \"%s\""
msgstr "հնարաւոր չէ գտնել \"%s\" պատկերաի նիշքը"
#: ../src/window.c:3041
#: ../src/window.c:3182
msgid ""
"the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
"Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
msgstr ""
"NumLock, ScrollLock կամ նման ստեղն է միացուած։\n"
"Անջատիր, այլապէս որոշ մկնիկի գործողութիւններն ու ստեղնաշարային կարճատները չեն աշխատի։"
#: ../src/winmenu.c:125
msgid ""
"This will kill the application.\n"
"Any unsaved changes will be lost.\n"
"Please confirm."
msgstr ""
"Սա սպանելու է յաւելուածը։\n"
"Բոլոր չպահուած տուեալները կորելու են։\n"
"Հաստատէք։"
#: ../src/winmenu.c:268
#: ../src/winmenu.c:277
msgid "Set Shortcut"
msgstr "Նշել Կարճատը"
#: ../src/winmenu.c:355
#: ../src/winmenu.c:400
msgid "could not create submenu for window menu"
msgstr "հնարաւոր չէ ստեղծել ենթացանկ պատուհանների ցանկում"
#: ../src/winmenu.c:404
msgid "Keep on top"
msgstr "Պահել վերեւում"
#: ../src/winmenu.c:409
msgid "Keep at bottom"
msgstr "Պահել ներքեւում"
#.
#. * Warning: If you make some change that affects the order of the
#. * entries, you must update the command #defines in the top of
#. * this file.
#.
#: ../src/winmenu.c:437
#: ../src/winmenu.c:571
msgid "Maximize"
msgstr "Մեծացնել"
#: ../src/winmenu.c:445
#: ../src/winmenu.c:557
msgid "Miniaturize"
msgstr "Դարձնել մանրանկար"
#: ../src/winmenu.c:453
#: ../src/winmenu.c:588
msgid "Shade"
msgstr "Ստուերել"
#: ../src/winmenu.c:469
msgid "Resize/Move"
msgstr "Չափափոխել/Տեղաշարժել"
#: ../src/winmenu.c:477
msgid "Select"
msgstr "Ընտրել"
#: ../src/winmenu.c:485
msgid "Move To"
msgstr "Տեղափոխել"
#: ../src/winmenu.c:490
msgid "Attributes..."
msgstr "Յատկանիշներ…"
#: ../src/winmenu.c:492
msgid "Options"
msgstr "Յատկութիւններ"
#: ../src/winmenu.c:552
msgid "Deminiaturize"
msgstr "Ապամանրանկարեցնել"
#: ../src/winmenu.c:566
msgid "Unmaximize"
msgstr "Ապամեծացնել"
#: ../src/winmenu.c:583
msgid "Unshade"
msgstr "Ապաստուերել"
#: ../src/winspector.c:392
#, c-format
msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
msgstr "Հնարաւոր չէ գտնել \"%s\" պատկերակը, որ նշուած է այս պատուհանի համար"
#: ../src/winspector.c:409
#, c-format
msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
msgstr "Հնարաւոր չէ բացել նշուած \"%s\"՝ %s պատկերակը։"
#: ../src/winspector.c:1129
#, c-format
msgid "Inspecting %s.%s"
msgstr "Ստուգուում է %s.%s"
#: ../src/winspector.c:1155
msgid "Click in the window you wish to inspect."
msgstr "Կտացրէք պատուհանին, որն ուզում էք ստուգել։"
#: ../src/winspector.c:1194
msgid ""
"The configuration will apply to all\n"
"windows that have their WM_CLASS\n"
"property set to the above selected\n"
"name, when saved."
msgstr ""
"Կարգաւորումը կիրառուելու է բոլոր\n"
"պատուհաններին, որոնց WM_CLASS\n"
"յատկութիւնը համապատասխանում է վերը նշուած\n"
"անուանը, երբ պահուի։"
#: ../src/winspector.c:1223
msgid "Save"
msgstr "Պահել"
#: ../src/winspector.c:1231
msgid "Apply"
msgstr "Կիրառել"
#: ../src/winspector.c:1237
msgid "Reload"
msgstr "Վերբեռնել"
#: ../src/winspector.c:1246
#: ../src/winspector.c:1256
msgid "Window Specification"
msgstr "Պատուհանի Բնորոշում"
#: ../src/winspector.c:1247
msgid "Window Attributes"
msgstr "Պատուհանի Յատկանիշներ"
#: ../src/winspector.c:1248
msgid "Advanced Options"
msgstr "Առաջադէմ Յատկութիւններ"
#: ../src/winspector.c:1249
msgid "Icon and Initial Workspace"
msgstr "Պատկերակ եւ Մեկնարկային Տիրոյթ"
#: ../src/winspector.c:1250
msgid "Application Specific"
msgstr "Յաւելուածին բնորոշ"
#: ../src/winspector.c:1264
msgid "Defaults for all windows"
msgstr "Լռելեայն է բոլոր պատուհանների համար"
#: ../src/winspector.c:1318
msgid "Select window"
msgstr "Ընտրել պատուհանը"
#: ../src/winspector.c:1332
msgid "Attributes"
msgstr "Յատկանիշներ"
#: ../src/winspector.c:1343
msgid "Disable titlebar"
msgstr "Կասեցնել անուանագօտին"
#: ../src/winspector.c:1345
msgid ""
"Remove the titlebar of this window.\n"
"To access the window commands menu of a window\n"
"without its titlebar, press Control+Esc (or the\n"
"equivalent shortcut, if you changed the default\n"
"settings)."
msgstr ""
"Հեռացնել սոյն պատուհանի անուանագօտին։\n"
"Առանց անուանագօտու պատուհանի հրահանգային ցանկը\n"
"գտնելու համար սեղմէք Control+Esc (կամ\n"
"համարժէք կարճատ, եթէ փոխել էք լռելեայն\n"
"կարգաւորումները)։"
#: ../src/winspector.c:1352
msgid "Disable resizebar"
msgstr "Կասեցնել չափափոխագօտին"
#: ../src/winspector.c:1354
msgid "Remove the resizebar of this window."
msgstr "Հեռացնել սոյն պատուհանի չափափոխագօտին։"
#: ../src/winspector.c:1357
msgid "Disable close button"
msgstr "Կասեցնել փակելու կոճակը"
#: ../src/winspector.c:1359
msgid "Remove the `close window' button of this window."
msgstr "Հեռացնել սոյն պատուհանի «փակել պատուհանը» կոճակը։"
#: ../src/winspector.c:1362
msgid "Disable miniaturize button"
msgstr "Կասեցնել մանրանկար դարձնելու կոճակը"
#: ../src/winspector.c:1364
msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window."
msgstr "Հեռացնել սոյն պատուհանի «դարձնել պատուհանը մանրանկար» կոճակը։"
#: ../src/winspector.c:1367
msgid "Disable border"
msgstr "Կասեցնել եզրագիծը"
#: ../src/winspector.c:1369
msgid "Remove the 1 pixel black border around the window."
msgstr "Հեռացնել պատուհանի շուրջ 1 պիքսելանոց սեւ եզրագիծը։"
#: ../src/winspector.c:1372
msgid "Keep on top (floating)"
msgstr "Պահել վերեւում (սաւառնող)"
#: ../src/winspector.c:1374
msgid ""
"Keep the window over other windows, not allowing\n"
"them to cover it."
msgstr ""
"Պահել պատուհանը այլ պատուհանների վերեւից, չթողնելով նրանց\n"
"ծածկել այն։"
#: ../src/winspector.c:1378
msgid "Keep at bottom (sunken)"
msgstr "Պահել ներքեւում (սուզուած)"
#: ../src/winspector.c:1380
msgid "Keep the window under all other windows."
msgstr "Պահել պատուհանն այլ պատուհանների տակ։"
#: ../src/winspector.c:1385
msgid "Make window present in all workspaces."
msgstr "Դարձնել պատուհանը բոլոր տիրոյթներում երեւացող։"
#: ../src/winspector.c:1388
msgid "Start miniaturized"
msgstr "Մեկնարկել մանրանկարուած"
#: ../src/winspector.c:1390
msgid ""
"Make the window be automatically miniaturized when it's\n"
"first shown."
msgstr ""
"Դարձնել պատուհանն ինքնաշխատօրէն մանրանկարուած, երբ այն\n"
"առաջին անգամ ցուցադրուում է։"
#: ../src/winspector.c:1394
msgid "Start maximized"
msgstr "Մեկնարկել մեծացուած"
#: ../src/winspector.c:1396
msgid ""
"Դարձնել պատուհանն ինքնաշխատօրէն մեծացուած, երբ այն\n"
"առաջին անգամ ցուցադրուում է։"
msgstr ""
#: ../src/winspector.c:1400
msgid "Full screen maximization"
msgstr "Լիաէկրան"
#: ../src/winspector.c:1402
msgid ""
"Make the window use the whole screen space when it's\n"
"maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n"
"to outside the screen."
msgstr ""
"Պատուհանը կօգտագործի ամբողջ էկրանի, երբ այն\n"
"մեծացուում է։ Անուանագօտին եւ չափափոխման գօտին տեղափոխուելու են\n"
"էկրանից դուրս։"
#: ../src/winspector.c:1419
msgid "Advanced"
msgstr "Առաջադէմ"
#: ../src/winspector.c:1436
msgid "Do not bind keyboard shortcuts"
msgstr "Չկապել ստեղնաշարանային կարճատները"
#: ../src/winspector.c:1438
msgid ""
"Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n"
"when this window is focused. This will allow the\n"
"window to receive all key combinations regardless\n"
"of your shortcut configuration."
msgstr ""
"Չկապել Window Maker֊ի ստեղնաշարանային կարճատները\n"
"երբ պատուհանը կիզակէտում է։ Սա թոյլ է տալու\n"
"պատուհանին ստանալ բոլոր ստեղների համադրութիւններն, անախ\n"
"ձեր կարճատային կարգաւորումներից։"
#: ../src/winspector.c:1444
msgid "Do not bind mouse clicks"
msgstr "Չկապել մկնիկի կտոցները"
#: ../src/winspector.c:1446
msgid ""
"Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n"
"in the window (when Alt is the modifier you have\n"
"configured)."
msgstr ""
"Չկապել մկնիկի գործողութիւններն, ինչպիսին են `Alt'+drag\n"
"պատուհանին (երբ Alt֊ը կերպափոխիչ է\n"
"կարգաւորուած)։"
#: ../src/winspector.c:1451
msgid "Do not show in the window list"
msgstr "Չցուցադրել պատուհանների ցանկում"
#: ../src/winspector.c:1453
msgid "Do not list the window in the window list menu."
msgstr "Չցուցադրել պատուհանը պատուհանների ցանկում։"
#: ../src/winspector.c:1456
msgid "Do not let it take focus"
msgstr "Կանխել կիզակէտում լինելը"
#: ../src/winspector.c:1458
msgid ""
"Do not let the window take keyboard focus when you\n"
"click on it."
msgstr ""
"Կանխել պատուհանի կիզակէտում լինելը, երբ դու\n"
"կտացնում ես այն։"
#: ../src/winspector.c:1462
msgid "Keep inside screen"
msgstr "Պահել էկարնի տիրոյթում"
#: ../src/winspector.c:1464
msgid ""
"Do not allow the window to move itself completely\n"
"outside the screen. For bug compatibility.\n"
msgstr ""
"Չթողնել պատուհանը տեղափոխի իրեն ամբողջովին\n"
"էկրանից դուրս։\n"
#: ../src/winspector.c:1468
msgid "Ignore 'Hide Others'"
msgstr "Արհամարհել «Թացքնել այլ»֊ը"
#: ../src/winspector.c:1470
msgid ""
"Do not hide the window when issuing the\n"
"`HideOthers' command."
msgstr ""
"Չթաքցնել պատուհանը երբ ստացուում է\n"
"«Թաքցնել Այլ» հրահանգը։"
#: ../src/winspector.c:1474
msgid "Ignore 'Save Session'"
msgstr "Արհամարհել «Պահել Նիստը»"
#: ../src/winspector.c:1476
msgid ""
"Do not save the associated application in the\n"
"session's state, so that it won't be restarted\n"
"together with other applications when Window Maker\n"
"starts."
msgstr ""
"Չպահել կապուած յաւելուածը նիստի ցանկում\n"
"որպէսզի այն չվերագործարկուի\n"
"այլ Window Maker֊ի յաւելուածների հետ միասին\n"
"երբ նիստը սկսուում է։"
#: ../src/winspector.c:1482
msgid "Emulate application icon"
msgstr "Նմանեցնել յաւելուածի պատկերակը"
#: ../src/winspector.c:1484
msgid ""
"Make this window act as an application that provides\n"
"enough information to Window Maker for a dockable\n"
"application icon to be created."
msgstr ""
"Այս պատուհանը կը պահի իրեն որպէս յաւելուած, որը տրամադրում է\n"
"Window Maker֊ին բաւական տեղեկատուութիւն, որ անհրաժեշտ է յարակցուող\n"
"յաւելուածի պատկերակ ստեղծելու համար։"
#: ../src/winspector.c:1490
msgid "Disable language button"
msgstr "Կասեցնել լեզուի կոճակը"
#: ../src/winspector.c:1492
msgid "Remove the `toggle language' button of the window."
msgstr "Հեռացնել պատուհանի «փոխել լեզուն» կոճակը"
#: ../src/winspector.c:1509
msgid "Miniwindow Image"
msgstr "Փոքրացուած պատուհանի Պատկեր"
#: ../src/winspector.c:1536
msgid "Icon filename:"
msgstr "Պատկերակի նիշքը՝"
#: ../src/winspector.c:1549
msgid "Ignore client supplied icon"
msgstr "Արհամարհել սպասառուի մատակարարուած պատկերակը"
#: ../src/winspector.c:1556
msgid "Initial Workspace"
msgstr "Մեկնարկային Տիրոյթ"
#: ../src/winspector.c:1558
msgid "The workspace to place the window when it's first shown."
msgstr "Տիրոյթ, որի վրայ մեկնարկելու է պատուհանը։"
#: ../src/winspector.c:1564
msgid "Nowhere in particular"
msgstr "Ոչ մի տեղ"
#: ../src/winspector.c:1582
msgid "Application Attributes"
msgstr "Յաւելուածի Յատկանիշներ"
#: ../src/winspector.c:1593
msgid "Start hidden"
msgstr "Մեկնարկել թաքցուած"
#: ../src/winspector.c:1595
msgid "Automatically hide application when it's started."
msgstr "Ինքնաշխատօրէն թաքցնել յաւելուածը, երբ այն մեկնարկում է։"
#: ../src/winspector.c:1598
msgid "No application icon"
msgstr "Բացակայում է յաւելուածի պատկերակը"
#: ../src/winspector.c:1600
msgid ""
"Disable the application icon for the application.\n"
"Note that you won't be able to dock it anymore,\n"
"and any icons that are already docked will stop\n"
"working correctly."
msgstr ""
"Կասեցնել յաւելուածի պատկերակը սոյն յաւելուածի համար։\n"
"Նկատի ունեցէք, որ այլեւս չէք կարողանալու այն յարակցել,\n"
"եւ բոլոր այլ արդէն յարակցուած պատկերակները\n"
"դադարելու են սպասելի աշխատել։"
#: ../src/winspector.c:1606
msgid "Shared application icon"
msgstr "Համօգտագործուող պատկերակ"
#: ../src/winspector.c:1608
msgid ""
"Use a single shared application icon for all of\n"
"the instances of this application.\n"
msgstr ""
"Օգտագործել մէկ համօգտագործուող պատկերակ\n"
"յաւելուածի բոլոր հատանմուշների համար։\n"
#: ../src/workspace.c:103
#: ../src/workspace.c:104
#: ../src/workspace.c:1302
#, c-format
msgid "Workspace %i"
msgstr "Տիրոյթ %i"
#: ../src/workspace.c:1352
msgid "Workspaces"
msgstr "Տիրոյթներ"
#: ../src/workspace.c:1354
msgid "could not create Workspace menu"
msgstr "հնարաւոր չէ ստեղծել Տիրոյթի ցանկ"
#: ../src/workspace.c:1361
msgid "New"
msgstr "Նոր"
#: ../src/workspace.c:1362
msgid "Destroy Last"
msgstr "Ոչնչացնել վերջինը"