mirror of
https://github.com/gryf/wicd.git
synced 2025-12-24 23:22:27 +01:00
Launchpad automatic translations update.
This commit is contained in:
parent
4c3bc62be1
commit
dc511df549
178
po/de.po
178
po/de.po
@@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 17:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-06 10:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: elumbella <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-06-23 23:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tobias Bannert <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-07 05:09+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16760)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-06-24 06:11+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17065)\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:610
|
||||
@@ -44,11 +44,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:612
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Info"
|
||||
msgstr "Über"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:200
|
||||
msgid "About Wicd"
|
||||
msgstr "Info zu Wicd"
|
||||
msgstr "Über Wicd"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:273
|
||||
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
|
||||
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Neues Profil anlegen"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:411
|
||||
msgid "Add a new wired profile"
|
||||
msgstr "Neues Kabel-Profil hinzufügen"
|
||||
msgstr "Neues Kabelprofil hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1679
|
||||
msgid "Advanced Settings"
|
||||
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:966
|
||||
msgid "Always show wired interface"
|
||||
msgstr "Kabelgebundenes Netzwerk immer anzeigen"
|
||||
msgstr "Kabelnetzwerkschnittstelle immer anzeigen"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:70
|
||||
msgid "Always switch to wired connection when available"
|
||||
@@ -117,8 +117,8 @@ msgstr "Zur Verfügung gestellt von:"
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:1089
|
||||
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Keine Verbindung zum Dienst möglich. Es wird versucht, ihn automatisch zu "
|
||||
"starten …"
|
||||
"Es kann keine Verbindung zum Dienst aufgebaut werden, es wird versucht "
|
||||
"automatisch zu starten …"
|
||||
|
||||
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:541
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490
|
||||
@@ -146,11 +146,11 @@ msgstr "Ausgewähltes Netzwerk konfigurieren"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:267
|
||||
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
|
||||
msgstr "Einstellungen für das Kabelnetzwerk \"$A\" festlegen"
|
||||
msgstr "Die Einstellungen für das Kabelnetzwerk »$A« werden konfiguriert"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:389
|
||||
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
|
||||
msgstr "Einstellungen für das Funknetzwerk \"$A\" ($B) festlegen"
|
||||
msgstr "Die Einstellungen für das Funknetzwerk »$A« ($B) werden konfiguriert"
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:89
|
||||
msgid "Configuring wireless interface..."
|
||||
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Verbunden"
|
||||
|
||||
#: cli/wicd-cli.py:96
|
||||
msgid "Connected to \"$A\" ($B)."
|
||||
msgstr "Verbunden mit \"$A\" ($B)."
|
||||
msgstr "Verbunden mit »$A« ($B)."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:158 gtk/gui.py:490 gtk/wicd-client.py:215
|
||||
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
|
||||
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Verbinde mit einem Kabelnetzwerk"
|
||||
|
||||
#: cli/wicd-cli.py:109
|
||||
msgid "Connecting to wireless network \"$A\"."
|
||||
msgstr "Verbinde mit Drahtlosnetzwerk \"$A\"."
|
||||
msgstr "Verbinde mit Drahtlosnetzwerk »$A« wird hergestellt."
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:86
|
||||
msgid "Connection Cancelled"
|
||||
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Verbindung erfolgreich."
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:54
|
||||
msgid "Connection suspended"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verbindung unterbrochen"
|
||||
|
||||
#: cli/wicd-cli.py:94
|
||||
msgid "Connection type"
|
||||
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:259
|
||||
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
|
||||
msgstr "Ad-Hoc-Netzwerk erstellen"
|
||||
msgstr "Ein Ad-Hoc-Netzwerk erstellen"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -281,16 +281,16 @@ msgid ""
|
||||
"curses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verbindung mit D-Bus fehlgeschlagen! Sehr wahrscheinlich wurde der Wicd-"
|
||||
"Daemon gestoppt, während Wicd-curses noch lief. Starten Sie bitte zunächst "
|
||||
"den Daemon und dann Wicd-curses neu."
|
||||
"Dienst gestoppt, während Wicd-curses noch lief. Starten Sie bitte zunächst "
|
||||
"den Dienst und dann Wicd-curses neu."
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:92
|
||||
msgid "DHCP Client"
|
||||
msgstr "DHCP-Client"
|
||||
msgstr "DHCP-Programm"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:63
|
||||
msgid "DHCP Hostname"
|
||||
msgstr "DHCP-Hostname"
|
||||
msgstr "DHCP-Rechnername"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79
|
||||
msgid "DNS domain"
|
||||
@@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "Aktive Verbindungen werden getrennt …"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:226
|
||||
msgid "Display 'about' dialog"
|
||||
msgstr "Das Info-fenster anzeigen"
|
||||
msgstr "Das Fenster über die Anwendung anzeigen"
|
||||
|
||||
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:1002
|
||||
msgid "Display notifications about connection status"
|
||||
@@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Benachrichtigungen über den Verbindungsstatus anzeigen"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:213
|
||||
msgid "Display this help dialog"
|
||||
msgstr "Diesen Hilfe-Dialog zeigen"
|
||||
msgstr "Diesen Hilfedialog anzeigen"
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:78
|
||||
msgid "Domain"
|
||||
@@ -348,8 +348,8 @@ msgid ""
|
||||
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
|
||||
"your user is in the \"$A\" group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler! Wicd-curses wurde der Zugriff auf den Wicd-Daemon nicht gestattet. "
|
||||
"Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Benutzer der Gruppe $A angehört."
|
||||
"Fehler! Wicd-curses wurde der Zugriff auf den Wicd-Dienst nicht gestattet. "
|
||||
"Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Benutzer der »$A«-Gruppe angehört."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:267 gtk/gui.py:327
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
@@ -369,16 +369,17 @@ msgstr "Externe Programme"
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:93
|
||||
msgid "Flushing the routing table..."
|
||||
msgstr "Routing-Tabelle wird geleert …"
|
||||
msgstr "Weiterleitungstabelle wird geleert …"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:209
|
||||
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwenden Sie die man-Seite wicd-curses(8) für ausführlichere Hilfe."
|
||||
"Für weitere detailierte Hilfe, bitte die wicd-curses(8)-Handbuchseiten "
|
||||
"beachten."
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77
|
||||
msgid "Gateway"
|
||||
msgstr "Gateway"
|
||||
msgstr "Zugang"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1028
|
||||
msgid "General Settings"
|
||||
@@ -394,7 +395,7 @@ msgstr "WPA-Konfigurationsdatei wird erzeugt …"
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:234
|
||||
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
|
||||
msgstr "Globale DNS wurde in den Einstellungen noch nicht freigeschaltet."
|
||||
msgstr "Globales DNS wurde in den Einstellungen noch nicht aktiviert."
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:72
|
||||
msgid "Global DNS servers"
|
||||
@@ -435,7 +436,7 @@ msgstr "Ungültige IP-Adresse eingegeben."
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:691 gtk/gui.py:699
|
||||
msgid "Invalid address in $A entry."
|
||||
msgstr "Ungültige Adresse im Eintrag $A"
|
||||
msgstr "Nicht gültige Adresse im $A-Eintrag."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:269 wicd/translations.py:80
|
||||
msgid "Key"
|
||||
@@ -459,7 +460,7 @@ msgstr "Netzwerkkennung: $A"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:66
|
||||
msgid "Network Interfaces"
|
||||
msgstr "Netzwerkgeräte"
|
||||
msgstr "Netzwerkschnittstellen"
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:890
|
||||
msgid "Never connect to this network"
|
||||
@@ -497,14 +498,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dort können Sie die Skripte erstellen oder anpassen, die vor und nach "
|
||||
"Verbindungsaufbau sowie bei Verbindungsabbruch ausgeführt werden sollen. "
|
||||
"Tragen Sie dazu den vollständigen Pfad zu den Skripten (nicht den "
|
||||
"Tragen Sie dazu bitte den vollständigen Pfad, zu den Skripten (nicht den "
|
||||
"eigentlichen Skriptinhalt - den müssen Sie separat in die entsprechenden "
|
||||
"Dateien eintragen) in die entsprechenden Felder. Schauen Sie die man-Seite "
|
||||
"für mehr Informationen an."
|
||||
"Dateien eintragen), in die entsprechenden Felder ein. Für weitere "
|
||||
"Informationen bitte die Wicid-Handbuchseiten beachten."
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:82
|
||||
msgid "Passphrase"
|
||||
msgstr "Kennwort"
|
||||
msgstr "Passphrase"
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:83
|
||||
msgid "Password"
|
||||
@@ -520,13 +521,13 @@ msgstr "Pfad zur PAC-Datei"
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:85
|
||||
msgid "Path to client cert"
|
||||
msgstr "Pfad zum Client-Zertifikat"
|
||||
msgstr "Pfad zum Programm-Zertifikat"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1654
|
||||
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nach Verbindungsaufbau Ping an statische Gateways senden, um Verbindung zu "
|
||||
"prüfen"
|
||||
"Nach Verbindungsaufbau einen Ping an statische Zugänge senden, um die "
|
||||
"Verbindung zu überprüfen"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:521
|
||||
msgid "Please select the networks to forget"
|
||||
@@ -566,7 +567,7 @@ msgstr "Vorinstallierter Schlüssel"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:229
|
||||
msgid "Press any key to return."
|
||||
msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste."
|
||||
msgstr "Zur Eingabe, bitte beliebige Taste drücken."
|
||||
|
||||
#: wicd/translations.py:88
|
||||
msgid "Private key"
|
||||
@@ -602,7 +603,7 @@ msgstr "Wicd-curses beenden"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:502
|
||||
msgid "Quit wicd-tray-icon"
|
||||
msgstr "Wicd-Tray-Icon beenden"
|
||||
msgstr "Wicd-Benachrichtigungsfeldsymbol beenden"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:609
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
@@ -627,7 +628,7 @@ msgstr "Profil für Kabelnetzwerk umbenennen"
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:333 curses/netentry_curses.py:467 gtk/gui.py:754
|
||||
#: gtk/netentry.py:425 gtk/netentry.py:597
|
||||
msgid "Required encryption information is missing."
|
||||
msgstr "Die benötigte Verschlüsselungs-Information fehlt."
|
||||
msgstr "Die benötigte Verschlüsselungsinformation fehlt."
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:99
|
||||
msgid "Resetting IP address..."
|
||||
@@ -639,7 +640,7 @@ msgstr "RfKill"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:103
|
||||
msgid "Route Table Flushing"
|
||||
msgstr "Routing-Tabelle leeren"
|
||||
msgstr "Weiterleitungstabelle leeren"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:677
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
@@ -688,7 +689,7 @@ msgstr "Ad-hoc-Netzwerk einrichten"
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:101
|
||||
msgid "Setting broadcast address..."
|
||||
msgstr "Broadcast-Adresse wird festgelegt …"
|
||||
msgstr "Sendeadresse wird festgelegt …"
|
||||
|
||||
#: wicd/misc.py:102
|
||||
msgid "Setting static DNS servers..."
|
||||
@@ -700,11 +701,12 @@ msgstr "Statische IP-Adresse wird festgelegt …"
|
||||
|
||||
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:581
|
||||
msgid "Show never connect networks"
|
||||
msgstr "Niemals genutzte Netzwerke zeigen"
|
||||
msgstr "Nie benutzte Netzwerke anzeigen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:104
|
||||
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
|
||||
msgstr "Vorübergehend das Pop-Up für automatische Verbindung nicht anzeigen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vorübergehend die Benachrichtigung für automatische Verbindung nicht anzeigen"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:216
|
||||
msgid "Stop a connection in progress"
|
||||
@@ -712,11 +714,11 @@ msgstr "Verbindungsaufbau anhalten"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:376
|
||||
msgid "Switch Off Wi-Fi"
|
||||
msgstr "Wi-Fi ausschalten"
|
||||
msgstr "WLAN ausschalten"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:373
|
||||
msgid "Switch On Wi-Fi"
|
||||
msgstr "Wi-Fi einschalten"
|
||||
msgstr "WLAN einschalten"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:651
|
||||
msgid "Tab Left"
|
||||
@@ -751,28 +753,28 @@ msgid ""
|
||||
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
|
||||
"question. In this case, this is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um verschiedene Probleme auszuschließen, erlaubt wicd nicht das direkte "
|
||||
"Ändern der Skripte. Trotzdem können Sie sie von Hand ändern. Öffnen Sie dazu "
|
||||
"(als Root) die Datei \"$A\" und schauen Sie nach dem Bereich unter $B. In "
|
||||
"diesem Fall ist das:"
|
||||
"Um verschiedene Probleme auszuschließen, erlaubt wicd-curses nicht das "
|
||||
"direkte Ändern der Skripte. Trotzdem können Sie sie von Hand ändern. Bitte "
|
||||
"als Systemverwalter (root) die Konfigurationsdatei »$A« öffnen und nach dem "
|
||||
"Bereich unter $B suchen. In diesem Fall ist das:"
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:707
|
||||
msgid ""
|
||||
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
|
||||
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um mit einem Kabelnetzwerk Verbindung aufzunehmen, müssen Sie ein "
|
||||
"Netzwerkprofil anlegen. Geben Sie eine Bezeichnung ein und klicken Sie auf "
|
||||
"»Hinzufügen«."
|
||||
"Um mit einem Kabelnetzwerk eine Verbindung aufzunehmen, müssen Sie ein "
|
||||
"Netzwerkprofil anlegen. Bitte eine Bezeichnung eingeben und auf »Hinzufügen« "
|
||||
"klicken."
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
|
||||
"Please check that your user is in the $A group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Wicd-Daemon konnte nicht angesprochen werden, da D-Bus einen »Zugriff "
|
||||
"Der Wicd-Dienst konnte nicht angesprochen werden, da D-Bus einen »Zugriff "
|
||||
"verweigert«-Fehler ausgibt. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Benutzer in "
|
||||
"der Gruppe $A ist."
|
||||
"der »$A«-Gruppe ist."
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:1034 gtk/netentry.py:1156
|
||||
msgid "Unsecured"
|
||||
@@ -780,7 +782,7 @@ msgstr "Ungesichert"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:62
|
||||
msgid "Use DHCP Hostname"
|
||||
msgstr "DHCP-Hostname verwenden"
|
||||
msgstr "DHCP-Rechnername benutzen"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:255 curses/netentry_curses.py:373
|
||||
#: gtk/netentry.py:341 gtk/netentry.py:467
|
||||
@@ -793,7 +795,7 @@ msgstr "Verschlüsselung verwenden (nur WEP)"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89
|
||||
msgid "Use Static DNS"
|
||||
msgstr "Statische DNS verwenden"
|
||||
msgstr "Statisches DNS benutzen"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88
|
||||
msgid "Use Static IPs"
|
||||
@@ -811,7 +813,7 @@ msgstr "Signalstärke in dBm messen"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
|
||||
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
|
||||
msgstr "Das Standard-Profil für automatische Kabelverbindung verwenden"
|
||||
msgstr "Das vorgegebene Profil für automatische Kabelverbindung verwenden"
|
||||
|
||||
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90
|
||||
#: data/wicd.ui:892
|
||||
@@ -842,11 +844,11 @@ msgstr "Zugeordneter Zugangspunkt wird überprüft …"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:108
|
||||
msgid "WPA Supplicant"
|
||||
msgstr "WPA-Supplicant"
|
||||
msgstr "WPA-Bittsteller"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:576
|
||||
msgid "Wicd Curses Interface"
|
||||
msgstr "Wicd Text-Oberfläche"
|
||||
msgstr "Wicd-Curses-Schnittstelle"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333
|
||||
msgid "Wicd daemon unreachable"
|
||||
@@ -878,7 +880,7 @@ msgstr "Einstellungen für automatische Verbindung bei Kabelnetzwerk"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:67
|
||||
msgid "Wired Interface"
|
||||
msgstr "Netzwerkkarte"
|
||||
msgstr "Kabelnetzwerkschnittstelle"
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:99
|
||||
msgid "Wired Link Detection"
|
||||
@@ -921,7 +923,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
|
||||
msgid "Wireless Interface"
|
||||
msgstr "WLAN-Gerät"
|
||||
msgstr "Funknetzwerkschnittstelle"
|
||||
|
||||
#: gtk/gui.py:662 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336
|
||||
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
|
||||
@@ -929,7 +931,7 @@ msgstr "Funkverbindung abgeschaltet"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:583
|
||||
msgid "Wireless Networks"
|
||||
msgstr "Kabellose Netzwerke"
|
||||
msgstr "Funknetzwerke"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:277
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -937,7 +939,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In der Konfigurationsdatei können Sie die Funknetzwerke auch im Feld "
|
||||
"\"[<ESSID>]\" festlegen."
|
||||
"»[<ESSID>]« festlegen."
|
||||
|
||||
#: gtk/netentry.py:376 gtk/netentry.py:519
|
||||
msgid "You must enter your password to configure scripts"
|
||||
@@ -946,7 +948,7 @@ msgstr "Sie müssen Ihr Passwort eingeben, um die Skripte zu ändern"
|
||||
#: curses/prefs_curses.py:111
|
||||
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie sollten in der Regel wext als Treiber für WPA Supplicant verwenden"
|
||||
"Sie sollten in der Regel »wext« als Treiber für den WPA-Bittsteller verwenden"
|
||||
|
||||
#: gtk/wicd-client.py:499
|
||||
msgid "_Connection Info"
|
||||
@@ -962,7 +964,7 @@ msgid ""
|
||||
"it (\"F2\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wicd-curses unterstützt das Löschen des letzten kabelgebundenen "
|
||||
"Netzwerkprofils nicht. Versuchen Sie es umzubenennen ('F2')"
|
||||
"Netzwerkprofils nicht. Versuchen Sie es umzubenennen (»F2«)"
|
||||
|
||||
#: curses/wicd-curses.py:205
|
||||
msgid "wicd-curses help"
|
||||
@@ -970,11 +972,11 @@ msgstr "Hilfe zu wicd-curses"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:9
|
||||
msgid "Wicd Network Manager"
|
||||
msgstr "Wicd Netzwerkverwaltung"
|
||||
msgstr "Wicd-Netzwerkverwaltung"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:46
|
||||
msgid "Create an ad-hoc network"
|
||||
msgstr "Ein Ad-hoc-Netzwerk erstellen"
|
||||
msgstr "Ein Ad-Hoc-Netzwerk erstellen"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:55
|
||||
msgid "Find a hidden network"
|
||||
@@ -990,7 +992,7 @@ msgstr "Netzwerkeinstellungen löschen"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:89
|
||||
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
|
||||
msgstr "Wi-Fi aus_schalten"
|
||||
msgstr "WLAN aus_schalten"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:104
|
||||
msgid "_Disconnect All"
|
||||
@@ -1006,7 +1008,7 @@ msgstr "Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:146
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr "_Info"
|
||||
msgstr "_Über"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:223 data/wicd.ui:225
|
||||
msgid "Connecting..."
|
||||
@@ -1072,7 +1074,7 @@ msgstr "<b>Automatisches Wiederverbinden</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:651
|
||||
msgid "Use last wired network profile"
|
||||
msgstr "Letzte Kabel-Netzwerkverbindung verwenden"
|
||||
msgstr "Letzte Kabelnetzwerkverbindung benutzen"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:673
|
||||
msgid "Prompt for wired network profile"
|
||||
@@ -1080,7 +1082,7 @@ msgstr "Nach kabelgebundenen Netzwerkprofilen fragen"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:696
|
||||
msgid "Use default wired network profile"
|
||||
msgstr "Standard-Kabelnetzwerk verwenden"
|
||||
msgstr "Vorgegebene Kabelnetzwerkverbindung benutzen"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:717
|
||||
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
|
||||
@@ -1088,15 +1090,15 @@ msgstr "<b>Automatische Kabelverbindung</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:735
|
||||
msgid "Wired interface:"
|
||||
msgstr "Netzwerkkarte:"
|
||||
msgstr "Kabelnetzwerkschnittstelle:"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:753
|
||||
msgid "Wireless interface:"
|
||||
msgstr "WLAN-Gerät:"
|
||||
msgstr "Funknetzwerkschnittstelle:"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:793
|
||||
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
|
||||
msgstr "<b>Netzwerkgeräte</b>"
|
||||
msgstr "<b>Netzwerkschnittstelle</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:809
|
||||
msgid "DNS server 3:"
|
||||
@@ -1124,9 +1126,9 @@ msgid ""
|
||||
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
|
||||
"the interface is connected to a cable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Netzwerkkarte für Kabelverbindungen im Hauptfenster immer anzeigen. Das "
|
||||
"kann nützlich sein, wenn ihre Netzwerkkarte nicht feststellen kann, ob ein "
|
||||
"Kabel eingesteckt ist."
|
||||
"Die Kabelnetzwerkschnittstelle für Kabelverbindungen im Hauptfenster immer "
|
||||
"anzeigen. Das kann nützlich sein, wenn ihre Kabelnetzwerkkarte nicht "
|
||||
"feststellen kann, ob ein Kabel eingesteckt ist."
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:986
|
||||
msgid "<b>Notifications</b>"
|
||||
@@ -1134,7 +1136,7 @@ msgstr "<b>Benachrichtigungen</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1060
|
||||
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
|
||||
msgstr "<b>Routen-Tabelle löschen</b>"
|
||||
msgstr "<b>Weiterleitungstabelle leeren</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1073
|
||||
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
|
||||
@@ -1142,7 +1144,7 @@ msgstr "<b>Kabelgebundene Netzwerkerkennung</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1299
|
||||
msgid "<b>DHCP Client</b>"
|
||||
msgstr "<b>DHCP-Client</b>"
|
||||
msgstr "<b>DHCP-Programm</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1310
|
||||
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
|
||||
@@ -1153,8 +1155,8 @@ msgid ""
|
||||
"Hover your mouse over the selected backend \n"
|
||||
"to read its description."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um die Beschreibung lesen zu können, fahren Sie\n"
|
||||
"mit der Maus über das gewählte Backend."
|
||||
"Um die Beschreibung lesen zu können, mit der Maus \n"
|
||||
"bitte über das gewählte Hintergrundprogramm fahren."
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1484
|
||||
msgid "Driver:"
|
||||
@@ -1162,11 +1164,11 @@ msgstr "Treiber:"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1540
|
||||
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
|
||||
msgstr "<b>WLAN-Gerät</b>"
|
||||
msgstr "<b>Funknetzwerkschnittstelle</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1554
|
||||
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
|
||||
msgstr "<b>WPA Supplicant</b>"
|
||||
msgstr "<b>WPA-Bittsteller</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1566
|
||||
msgid "<b>Debugging</b>"
|
||||
@@ -1174,19 +1176,19 @@ msgstr "<b>Fehlerdiagnose</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1584
|
||||
msgid "Backend:"
|
||||
msgstr "Backend:"
|
||||
msgstr "Hintergrundprogramm"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1611
|
||||
msgid "<b>Backend</b>"
|
||||
msgstr "<b>Backend</b>"
|
||||
msgstr "<b>Hintergrundprogramm</b>"
|
||||
|
||||
#: data/wicd.ui:1625
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should almost always use wext as the\n"
|
||||
"WPA supplicant driver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie sollten in der Regel wext als Treiber für das\n"
|
||||
"WPA-Anmeldeprogramm (WPA-Supplicant) verwenden"
|
||||
"Sie sollten in der Regel »wext« als Treiber \n"
|
||||
"für den WPA-Bittsteller verwenden."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Help)"
|
||||
#~ msgstr "Hilfe)"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user