1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2025-12-24 23:22:27 +01:00

Launchpad automatic translations update.

This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel
2014-06-24 06:11:01 +00:00
parent 4c3bc62be1
commit dc511df549

178
po/de.po
View File

@@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 17:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-06 10:12+0000\n"
"Last-Translator: elumbella <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-23 23:43+0000\n"
"Last-Translator: Tobias Bannert <Unknown>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-07 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16760)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-06-24 06:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17065)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:610
@@ -44,11 +44,11 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:612
msgid "About"
msgstr "Info"
msgstr "Über"
#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
msgstr "Info zu Wicd"
msgstr "Über Wicd"
#: curses/wicd-curses.py:465 gtk/gui.py:273
msgid "Activate Internet Connection Sharing"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Neues Profil anlegen"
#: curses/wicd-curses.py:411
msgid "Add a new wired profile"
msgstr "Neues Kabel-Profil hinzufügen"
msgstr "Neues Kabelprofil hinzufügen"
#: curses/prefs_curses.py:52 data/wicd.ui:1679
msgid "Advanced Settings"
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: curses/prefs_curses.py:69 gtk/prefs.py:326 data/wicd.ui:966
msgid "Always show wired interface"
msgstr "Kabelgebundenes Netzwerk immer anzeigen"
msgstr "Kabelnetzwerkschnittstelle immer anzeigen"
#: curses/prefs_curses.py:70
msgid "Always switch to wired connection when available"
@@ -117,8 +117,8 @@ msgstr "Zur Verfügung gestellt von:"
#: curses/wicd-curses.py:1089
msgid "Can't connect to the daemon, trying to start it automatically..."
msgstr ""
"Keine Verbindung zum Dienst möglich. Es wird versucht, ihn automatisch zu "
"starten …"
"Es kann keine Verbindung zum Dienst aufgebaut werden, es wird versucht "
"automatisch zu starten …"
#: curses/configscript_curses.py:74 curses/curses_misc.py:541
#: curses/netentry_curses.py:65 curses/wicd-curses.py:490
@@ -146,11 +146,11 @@ msgstr "Ausgewähltes Netzwerk konfigurieren"
#: curses/netentry_curses.py:267
msgid "Configuring preferences for wired profile \"$A\""
msgstr "Einstellungen für das Kabelnetzwerk \"$A\" festlegen"
msgstr "Die Einstellungen für das Kabelnetzwerk »$A« werden konfiguriert"
#: curses/netentry_curses.py:389
msgid "Configuring preferences for wireless network \"$A\" ($B)"
msgstr "Einstellungen für das Funknetzwerk \"$A\" ($B) festlegen"
msgstr "Die Einstellungen für das Funknetzwerk »$A« ($B) werden konfiguriert"
#: wicd/misc.py:89
msgid "Configuring wireless interface..."
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Verbunden"
#: cli/wicd-cli.py:96
msgid "Connected to \"$A\" ($B)."
msgstr "Verbunden mit \"$A\" ($B)."
msgstr "Verbunden mit »$A« ($B)."
#: curses/wicd-curses.py:158 gtk/gui.py:490 gtk/wicd-client.py:215
msgid "Connected to $A at $B (IP: $C)"
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Verbinde mit einem Kabelnetzwerk"
#: cli/wicd-cli.py:109
msgid "Connecting to wireless network \"$A\"."
msgstr "Verbinde mit Drahtlosnetzwerk \"$A\"."
msgstr "Verbinde mit Drahtlosnetzwerk »$A« wird hergestellt."
#: wicd/misc.py:86
msgid "Connection Cancelled"
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Verbindung erfolgreich."
#: wicd/misc.py:54
msgid "Connection suspended"
msgstr ""
msgstr "Verbindung unterbrochen"
#: cli/wicd-cli.py:94
msgid "Connection type"
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:488 gtk/gui.py:259
msgid "Create an Ad-Hoc Network"
msgstr "Ad-Hoc-Netzwerk erstellen"
msgstr "Ein Ad-Hoc-Netzwerk erstellen"
#: curses/wicd-curses.py:98
msgid ""
@@ -281,16 +281,16 @@ msgid ""
"curses."
msgstr ""
"Verbindung mit D-Bus fehlgeschlagen! Sehr wahrscheinlich wurde der Wicd-"
"Daemon gestoppt, während Wicd-curses noch lief. Starten Sie bitte zunächst "
"den Daemon und dann Wicd-curses neu."
"Dienst gestoppt, während Wicd-curses noch lief. Starten Sie bitte zunächst "
"den Dienst und dann Wicd-curses neu."
#: curses/prefs_curses.py:92
msgid "DHCP Client"
msgstr "DHCP-Client"
msgstr "DHCP-Programm"
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr "DHCP-Hostname"
msgstr "DHCP-Rechnername"
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79
msgid "DNS domain"
@@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "Aktive Verbindungen werden getrennt …"
#: curses/wicd-curses.py:226
msgid "Display 'about' dialog"
msgstr "Das Info-fenster anzeigen"
msgstr "Das Fenster über die Anwendung anzeigen"
#: gtk/prefs.py:349 data/wicd.ui:1002
msgid "Display notifications about connection status"
@@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Benachrichtigungen über den Verbindungsstatus anzeigen"
#: curses/wicd-curses.py:213
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Diesen Hilfe-Dialog zeigen"
msgstr "Diesen Hilfedialog anzeigen"
#: wicd/translations.py:78
msgid "Domain"
@@ -348,8 +348,8 @@ msgid ""
"ERROR: wicd-curses was denied access to the wicd daemon: please check that "
"your user is in the \"$A\" group."
msgstr ""
"Fehler! Wicd-curses wurde der Zugriff auf den Wicd-Daemon nicht gestattet. "
"Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Benutzer der Gruppe $A angehört."
"Fehler! Wicd-curses wurde der Zugriff auf den Wicd-Dienst nicht gestattet. "
"Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Benutzer der »$A«-Gruppe angehört."
#: curses/wicd-curses.py:461 gtk/gui.py:267 gtk/gui.py:327
msgid "ESSID"
@@ -369,16 +369,17 @@ msgstr "Externe Programme"
#: wicd/misc.py:93
msgid "Flushing the routing table..."
msgstr "Routing-Tabelle wird geleert …"
msgstr "Weiterleitungstabelle wird geleert …"
#: curses/wicd-curses.py:209
msgid "For more detailed help, consult the wicd-curses(8) man page."
msgstr ""
"Verwenden Sie die man-Seite wicd-curses(8) für ausführlichere Hilfe."
"Für weitere detailierte Hilfe, bitte die wicd-curses(8)-Handbuchseiten "
"beachten."
#: curses/netentry_curses.py:52 gtk/netentry.py:77
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
msgstr "Zugang"
#: curses/prefs_curses.py:50 data/wicd.ui:1028
msgid "General Settings"
@@ -394,7 +395,7 @@ msgstr "WPA-Konfigurationsdatei wird erzeugt …"
#: gtk/netentry.py:234
msgid "Global DNS has not been enabled in general preferences."
msgstr "Globale DNS wurde in den Einstellungen noch nicht freigeschaltet."
msgstr "Globales DNS wurde in den Einstellungen noch nicht aktiviert."
#: curses/prefs_curses.py:72
msgid "Global DNS servers"
@@ -435,7 +436,7 @@ msgstr "Ungültige IP-Adresse eingegeben."
#: gtk/gui.py:691 gtk/gui.py:699
msgid "Invalid address in $A entry."
msgstr "Ungültige Adresse im Eintrag $A"
msgstr "Nicht gültige Adresse im $A-Eintrag."
#: curses/wicd-curses.py:464 gtk/gui.py:269 wicd/translations.py:80
msgid "Key"
@@ -459,7 +460,7 @@ msgstr "Netzwerkkennung: $A"
#: curses/prefs_curses.py:66
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Netzwerkgeräte"
msgstr "Netzwerkschnittstellen"
#: gtk/netentry.py:890
msgid "Never connect to this network"
@@ -497,14 +498,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dort können Sie die Skripte erstellen oder anpassen, die vor und nach "
"Verbindungsaufbau sowie bei Verbindungsabbruch ausgeführt werden sollen. "
"Tragen Sie dazu den vollständigen Pfad zu den Skripten (nicht den "
"Tragen Sie dazu bitte den vollständigen Pfad, zu den Skripten (nicht den "
"eigentlichen Skriptinhalt - den müssen Sie separat in die entsprechenden "
"Dateien eintragen) in die entsprechenden Felder. Schauen Sie die man-Seite "
"für mehr Informationen an."
"Dateien eintragen), in die entsprechenden Felder ein. Für weitere "
"Informationen bitte die Wicid-Handbuchseiten beachten."
#: wicd/translations.py:82
msgid "Passphrase"
msgstr "Kennwort"
msgstr "Passphrase"
#: wicd/translations.py:83
msgid "Password"
@@ -520,13 +521,13 @@ msgstr "Pfad zur PAC-Datei"
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to client cert"
msgstr "Pfad zum Client-Zertifikat"
msgstr "Pfad zum Programm-Zertifikat"
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1654
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
msgstr ""
"Nach Verbindungsaufbau Ping an statische Gateways senden, um Verbindung zu "
"prüfen"
"Nach Verbindungsaufbau einen Ping an statische Zugänge senden, um die "
"Verbindung zu überprüfen"
#: curses/wicd-curses.py:521
msgid "Please select the networks to forget"
@@ -566,7 +567,7 @@ msgstr "Vorinstallierter Schlüssel"
#: curses/wicd-curses.py:229
msgid "Press any key to return."
msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste."
msgstr "Zur Eingabe, bitte beliebige Taste drücken."
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key"
@@ -602,7 +603,7 @@ msgstr "Wicd-curses beenden"
#: gtk/wicd-client.py:502
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr "Wicd-Tray-Icon beenden"
msgstr "Wicd-Benachrichtigungsfeldsymbol beenden"
#: curses/wicd-curses.py:609
msgid "Refresh"
@@ -627,7 +628,7 @@ msgstr "Profil für Kabelnetzwerk umbenennen"
#: curses/netentry_curses.py:333 curses/netentry_curses.py:467 gtk/gui.py:754
#: gtk/netentry.py:425 gtk/netentry.py:597
msgid "Required encryption information is missing."
msgstr "Die benötigte Verschlüsselungs-Information fehlt."
msgstr "Die benötigte Verschlüsselungsinformation fehlt."
#: wicd/misc.py:99
msgid "Resetting IP address..."
@@ -639,7 +640,7 @@ msgstr "RfKill"
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
msgstr "Routing-Tabelle leeren"
msgstr "Weiterleitungstabelle leeren"
#: curses/wicd-curses.py:677
msgid "Scan"
@@ -688,7 +689,7 @@ msgstr "Ad-hoc-Netzwerk einrichten"
#: wicd/misc.py:101
msgid "Setting broadcast address..."
msgstr "Broadcast-Adresse wird festgelegt …"
msgstr "Sendeadresse wird festgelegt …"
#: wicd/misc.py:102
msgid "Setting static DNS servers..."
@@ -700,11 +701,12 @@ msgstr "Statische IP-Adresse wird festgelegt …"
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:581
msgid "Show never connect networks"
msgstr "Niemals genutzte Netzwerke zeigen"
msgstr "Nie benutzte Netzwerke anzeigen"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
msgstr "Vorübergehend das Pop-Up für automatische Verbindung nicht anzeigen"
msgstr ""
"Vorübergehend die Benachrichtigung für automatische Verbindung nicht anzeigen"
#: curses/wicd-curses.py:216
msgid "Stop a connection in progress"
@@ -712,11 +714,11 @@ msgstr "Verbindungsaufbau anhalten"
#: gtk/gui.py:376
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi ausschalten"
msgstr "WLAN ausschalten"
#: gtk/gui.py:373
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi einschalten"
msgstr "WLAN einschalten"
#: curses/wicd-curses.py:651
msgid "Tab Left"
@@ -751,28 +753,28 @@ msgid ""
"open the \"$A\" config file, and look for the section labeled by the $B in "
"question. In this case, this is:"
msgstr ""
"Um verschiedene Probleme auszuschließen, erlaubt wicd nicht das direkte "
"Ändern der Skripte. Trotzdem können Sie sie von Hand ändern. Öffnen Sie dazu "
"(als Root) die Datei \"$A\" und schauen Sie nach dem Bereich unter $B. In "
"diesem Fall ist das:"
"Um verschiedene Probleme auszuschließen, erlaubt wicd-curses nicht das "
"direkte Ändern der Skripte. Trotzdem können Sie sie von Hand ändern. Bitte "
"als Systemverwalter (root) die Konfigurationsdatei »$A« öffnen und nach dem "
"Bereich unter $B suchen. In diesem Fall ist das:"
#: gtk/netentry.py:707
msgid ""
"To connect to a wired network, you must create a network profile. To create "
"a network profile, type a name that describes this network, and press Add."
msgstr ""
"Um mit einem Kabelnetzwerk Verbindung aufzunehmen, müssen Sie ein "
"Netzwerkprofil anlegen. Geben Sie eine Bezeichnung ein und klicken Sie auf "
"»Hinzufügen«."
"Um mit einem Kabelnetzwerk eine Verbindung aufzunehmen, müssen Sie ein "
"Netzwerkprofil anlegen. Bitte eine Bezeichnung eingeben und auf »Hinzufügen« "
"klicken."
#: gtk/wicd-client.py:94
msgid ""
"Unable to contact the Wicd daemon due to an access denied error from DBus. "
"Please check that your user is in the $A group."
msgstr ""
"Der Wicd-Daemon konnte nicht angesprochen werden, da D-Bus einen »Zugriff "
"Der Wicd-Dienst konnte nicht angesprochen werden, da D-Bus einen »Zugriff "
"verweigert«-Fehler ausgibt. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Benutzer in "
"der Gruppe $A ist."
"der »$A«-Gruppe ist."
#: curses/wicd-curses.py:353 gtk/netentry.py:1034 gtk/netentry.py:1156
msgid "Unsecured"
@@ -780,7 +782,7 @@ msgstr "Ungesichert"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr "DHCP-Hostname verwenden"
msgstr "DHCP-Rechnername benutzen"
#: curses/netentry_curses.py:255 curses/netentry_curses.py:373
#: gtk/netentry.py:341 gtk/netentry.py:467
@@ -793,7 +795,7 @@ msgstr "Verschlüsselung verwenden (nur WEP)"
#: curses/netentry_curses.py:54 gtk/netentry.py:89
msgid "Use Static DNS"
msgstr "Statische DNS verwenden"
msgstr "Statisches DNS benutzen"
#: curses/netentry_curses.py:49 gtk/netentry.py:88
msgid "Use Static IPs"
@@ -811,7 +813,7 @@ msgstr "Signalstärke in dBm messen"
#: curses/prefs_curses.py:82 gtk/prefs.py:341
msgid "Use default profile on wired autoconnect"
msgstr "Das Standard-Profil für automatische Kabelverbindung verwenden"
msgstr "Das vorgegebene Profil für automatische Kabelverbindung verwenden"
#: curses/netentry_curses.py:55 curses/prefs_curses.py:73 gtk/netentry.py:90
#: data/wicd.ui:892
@@ -842,11 +844,11 @@ msgstr "Zugeordneter Zugangspunkt wird überprüft …"
#: curses/prefs_curses.py:108
msgid "WPA Supplicant"
msgstr "WPA-Supplicant"
msgstr "WPA-Bittsteller"
#: curses/wicd-curses.py:576
msgid "Wicd Curses Interface"
msgstr "Wicd Text-Oberfläche"
msgstr "Wicd-Curses-Schnittstelle"
#: gtk/wicd-client.py:226 gtk/wicd-client.py:333
msgid "Wicd daemon unreachable"
@@ -878,7 +880,7 @@ msgstr "Einstellungen für automatische Verbindung bei Kabelnetzwerk"
#: curses/prefs_curses.py:67
msgid "Wired Interface"
msgstr "Netzwerkkarte"
msgstr "Kabelnetzwerkschnittstelle"
#: curses/prefs_curses.py:99
msgid "Wired Link Detection"
@@ -921,7 +923,7 @@ msgstr ""
#: curses/prefs_curses.py:68 curses/prefs_curses.py:120
msgid "Wireless Interface"
msgstr "WLAN-Gerät"
msgstr "Funknetzwerkschnittstelle"
#: gtk/gui.py:662 gtk/wicd-client.py:224 gtk/wicd-client.py:336
msgid "Wireless Kill Switch Enabled"
@@ -929,7 +931,7 @@ msgstr "Funkverbindung abgeschaltet"
#: curses/wicd-curses.py:583
msgid "Wireless Networks"
msgstr "Kabellose Netzwerke"
msgstr "Funknetzwerke"
#: curses/wicd-curses.py:277
msgid ""
@@ -937,7 +939,7 @@ msgid ""
"\"[<ESSID>]\" field in the config file."
msgstr ""
"In der Konfigurationsdatei können Sie die Funknetzwerke auch im Feld "
"\"[<ESSID>]\" festlegen."
"»[<ESSID>]« festlegen."
#: gtk/netentry.py:376 gtk/netentry.py:519
msgid "You must enter your password to configure scripts"
@@ -946,7 +948,7 @@ msgstr "Sie müssen Ihr Passwort eingeben, um die Skripte zu ändern"
#: curses/prefs_curses.py:111
msgid "You should almost always use wext as the WPA supplicant driver"
msgstr ""
"Sie sollten in der Regel wext als Treiber für WPA Supplicant verwenden"
"Sie sollten in der Regel »wext« als Treiber für den WPA-Bittsteller verwenden"
#: gtk/wicd-client.py:499
msgid "_Connection Info"
@@ -962,7 +964,7 @@ msgid ""
"it (\"F2\")"
msgstr ""
"Wicd-curses unterstützt das Löschen des letzten kabelgebundenen "
"Netzwerkprofils nicht. Versuchen Sie es umzubenennen ('F2')"
"Netzwerkprofils nicht. Versuchen Sie es umzubenennen (»F2«)"
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
@@ -970,11 +972,11 @@ msgstr "Hilfe zu wicd-curses"
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr "Wicd Netzwerkverwaltung"
msgstr "Wicd-Netzwerkverwaltung"
#: data/wicd.ui:46
msgid "Create an ad-hoc network"
msgstr "Ein Ad-hoc-Netzwerk erstellen"
msgstr "Ein Ad-Hoc-Netzwerk erstellen"
#: data/wicd.ui:55
msgid "Find a hidden network"
@@ -990,7 +992,7 @@ msgstr "Netzwerkeinstellungen löschen"
#: data/wicd.ui:89
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi aus_schalten"
msgstr "WLAN aus_schalten"
#: data/wicd.ui:104
msgid "_Disconnect All"
@@ -1006,7 +1008,7 @@ msgstr "Einstellungen"
#: data/wicd.ui:146
msgid "_About"
msgstr "_Info"
msgstr "_Über"
#: data/wicd.ui:223 data/wicd.ui:225
msgid "Connecting..."
@@ -1072,7 +1074,7 @@ msgstr "<b>Automatisches Wiederverbinden</b>"
#: data/wicd.ui:651
msgid "Use last wired network profile"
msgstr "Letzte Kabel-Netzwerkverbindung verwenden"
msgstr "Letzte Kabelnetzwerkverbindung benutzen"
#: data/wicd.ui:673
msgid "Prompt for wired network profile"
@@ -1080,7 +1082,7 @@ msgstr "Nach kabelgebundenen Netzwerkprofilen fragen"
#: data/wicd.ui:696
msgid "Use default wired network profile"
msgstr "Standard-Kabelnetzwerk verwenden"
msgstr "Vorgegebene Kabelnetzwerkverbindung benutzen"
#: data/wicd.ui:717
msgid "<b>Wired automatic connection</b>"
@@ -1088,15 +1090,15 @@ msgstr "<b>Automatische Kabelverbindung</b>"
#: data/wicd.ui:735
msgid "Wired interface:"
msgstr "Netzwerkkarte:"
msgstr "Kabelnetzwerkschnittstelle:"
#: data/wicd.ui:753
msgid "Wireless interface:"
msgstr "WLAN-Gerät:"
msgstr "Funknetzwerkschnittstelle:"
#: data/wicd.ui:793
msgid "<b>Network Interfaces</b>"
msgstr "<b>Netzwerkgeräte</b>"
msgstr "<b>Netzwerkschnittstelle</b>"
#: data/wicd.ui:809
msgid "DNS server 3:"
@@ -1124,9 +1126,9 @@ msgid ""
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
"Die Netzwerkkarte für Kabelverbindungen im Hauptfenster immer anzeigen. Das "
"kann nützlich sein, wenn ihre Netzwerkkarte nicht feststellen kann, ob ein "
"Kabel eingesteckt ist."
"Die Kabelnetzwerkschnittstelle für Kabelverbindungen im Hauptfenster immer "
"anzeigen. Das kann nützlich sein, wenn ihre Kabelnetzwerkkarte nicht "
"feststellen kann, ob ein Kabel eingesteckt ist."
#: data/wicd.ui:986
msgid "<b>Notifications</b>"
@@ -1134,7 +1136,7 @@ msgstr "<b>Benachrichtigungen</b>"
#: data/wicd.ui:1060
msgid "<b>Route Table Flushing</b>"
msgstr "<b>Routen-Tabelle löschen</b>"
msgstr "<b>Weiterleitungstabelle leeren</b>"
#: data/wicd.ui:1073
msgid "<b>Wired Link Detection</b>"
@@ -1142,7 +1144,7 @@ msgstr "<b>Kabelgebundene Netzwerkerkennung</b>"
#: data/wicd.ui:1299
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr "<b>DHCP-Client</b>"
msgstr "<b>DHCP-Programm</b>"
#: data/wicd.ui:1310
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
@@ -1153,8 +1155,8 @@ msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
"Um die Beschreibung lesen zu können, fahren Sie\n"
"mit der Maus über das gewählte Backend."
"Um die Beschreibung lesen zu können, mit der Maus \n"
"bitte über das gewählte Hintergrundprogramm fahren."
#: data/wicd.ui:1484
msgid "Driver:"
@@ -1162,11 +1164,11 @@ msgstr "Treiber:"
#: data/wicd.ui:1540
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
msgstr "<b>WLAN-Gerät</b>"
msgstr "<b>Funknetzwerkschnittstelle</b>"
#: data/wicd.ui:1554
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr "<b>WPA-Bittsteller</b>"
#: data/wicd.ui:1566
msgid "<b>Debugging</b>"
@@ -1174,19 +1176,19 @@ msgstr "<b>Fehlerdiagnose</b>"
#: data/wicd.ui:1584
msgid "Backend:"
msgstr "Backend:"
msgstr "Hintergrundprogramm"
#: data/wicd.ui:1611
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr "<b>Backend</b>"
msgstr "<b>Hintergrundprogramm</b>"
#: data/wicd.ui:1625
msgid ""
"You should almost always use wext as the\n"
"WPA supplicant driver."
msgstr ""
"Sie sollten in der Regel wext als Treiber für das\n"
"WPA-Anmeldeprogramm (WPA-Supplicant) verwenden"
"Sie sollten in der Regel »wext« als Treiber \n"
"für den WPA-Bittsteller verwenden."
#~ msgid "Help)"
#~ msgstr "Hilfe)"