1
0
mirror of https://github.com/gryf/wicd.git synced 2025-12-25 07:32:29 +01:00

Launchpad automatic translations update.

This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of wicd-devel
2012-05-28 05:31:16 +00:00
parent 7d83bda842
commit eded1cad78

135
po/hu.po
View File

@@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-06 21:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-25 11:42+0000\n"
"Last-Translator: David Paleino <dapal@debian.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-27 23:25+0000\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: hu <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-07 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15195)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-28 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
#: gtk/wicd-client.py:610
@@ -25,6 +25,12 @@ msgid ""
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B\n"
"$C\n"
"$D\n"
"$E KB/s\n"
"$F KB/s"
#: gtk/wicd-client.py:603
msgid ""
@@ -32,10 +38,13 @@ msgid ""
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
msgstr ""
"$A\n"
"$B KB/s\n"
"$C KB/s"
#: curses/wicd-curses.py:612
msgid "About"
msgstr ""
msgstr "Névjegy"
#: curses/wicd-curses.py:200
msgid "About Wicd"
@@ -67,7 +76,7 @@ msgstr "Vezetékes kapcsolat használata amikor elérhető"
#: curses/wicd-curses.py:947 gtk/gui.py:353
msgid "Are you sure you want to discard settings for the selected networks?"
msgstr ""
msgstr "Biztos, hogy eldobja a kiválasztott hálózatok beállításait?"
#: wicd/translations.py:77
msgid "Authentication"
@@ -93,7 +102,7 @@ msgstr "Automatikus újracsatlakozás a kapcsolat megszakadásakor"
#: gtk/gui.py:330
msgid "BSSID"
msgstr ""
msgstr "BSSID"
#: curses/prefs_curses.py:113 curses/prefs_curses.py:114
msgid "Backend"
@@ -125,7 +134,7 @@ msgstr "Válasszon az alábbi hálózatokból:"
#: curses/wicd-curses.py:604
msgid "Config"
msgstr ""
msgstr "Beállítás"
#: curses/wicd-curses.py:225
msgid "Configure selected network"
@@ -232,7 +241,7 @@ msgstr "DHCP kliens"
#: curses/netentry_curses.py:63
msgid "DHCP Hostname"
msgstr ""
msgstr "DHCP gépnév"
#: curses/netentry_curses.py:56 curses/prefs_curses.py:74 gtk/netentry.py:79
msgid "DNS domain"
@@ -343,15 +352,15 @@ msgstr "Globális DNS kiszolgálók"
#: gtk/gui.py:321
msgid "Global settings for this ESSID"
msgstr ""
msgstr "ESSID globális beállításai"
#: curses/wicd-curses.py:603
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Súgó"
#: curses/wicd-curses.py:611
msgid "Hidden"
msgstr ""
msgstr "Rejtett"
#: gtk/gui.py:418
msgid "Hidden Network ESSID"
@@ -368,7 +377,7 @@ msgstr "Azonosítás"
#: gtk/wicd-client.py:500
msgid "Information about the current connection"
msgstr ""
msgstr "Információk az aktuális kapcsolatról"
#: gtk/netentry.py:168
msgid "Invalid IP address entered."
@@ -384,11 +393,11 @@ msgstr "Kulcs"
#: wicd/translations.py:81
msgid "Key index"
msgstr ""
msgstr "Kulcsindex"
#: curses/wicd-curses.py:536 gtk/gui.py:310
msgid "List of saved networks"
msgstr ""
msgstr "Mentett hálózatok listája"
#: curses/netentry_curses.py:51 gtk/netentry.py:76
msgid "Netmask"
@@ -400,7 +409,7 @@ msgstr "Hálózati csatolók"
#: gtk/netentry.py:890
msgid "Never connect to this network"
msgstr ""
msgstr "Soha ne csatlakozzon ehhez a hálózathoz"
#: curses/wicd-curses.py:575 gtk/gui.py:664 gtk/wicd-client.py:797
msgid "No wireless networks found."
@@ -440,7 +449,7 @@ msgstr ""
#: wicd/translations.py:82
msgid "Passphrase"
msgstr ""
msgstr "Jelmondat"
#: wicd/translations.py:83
msgid "Password"
@@ -448,7 +457,7 @@ msgstr "Jelszó"
#: wicd/translations.py:84
msgid "Path to CA cert"
msgstr ""
msgstr "CA tanúsítvány útvonala"
#: wicd/translations.py:86
msgid "Path to PAC file"
@@ -456,7 +465,7 @@ msgstr "Elérési út a PAC állományhoz"
#: wicd/translations.py:85
msgid "Path to client cert"
msgstr ""
msgstr "Klienstanúsítvány útvonala"
#: curses/prefs_curses.py:122 gtk/prefs.py:339 data/wicd.ui:1654
msgid "Ping static gateways after connecting to verify association"
@@ -465,7 +474,7 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:521
msgid "Please select the networks to forget"
msgstr ""
msgstr "Válassza ki az elfelejteni kívánt hálózatokat"
#: curses/configscript_curses.py:57 gtk/configscript.py:129
msgid "Post-connection Script"
@@ -493,23 +502,23 @@ msgstr "Beállítások"
#: curses/wicd-curses.py:610
msgid "Prefs"
msgstr ""
msgstr "Beállítások"
#: wicd/translations.py:87
msgid "Preshared key"
msgstr ""
msgstr "Előzetesen megosztott kulcs"
#: curses/wicd-curses.py:229
msgid "Press any key to return."
msgstr ""
msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a visszatéréshez."
#: wicd/translations.py:88
msgid "Private key"
msgstr ""
msgstr "Személyes kulcs"
#: wicd/translations.py:89
msgid "Private key password"
msgstr ""
msgstr "A személyes kulcs jelszava"
#: curses/prefs_curses.py:83 gtk/prefs.py:343
msgid "Prompt for profile on wired autoconnect"
@@ -529,19 +538,19 @@ msgstr "Adapter bekapcsolása..."
#: curses/wicd-curses.py:613
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "Kilépés"
#: curses/wicd-curses.py:227
msgid "Quit wicd-curses"
msgstr ""
msgstr "Kilépés a wicd-cursesből"
#: gtk/wicd-client.py:502
msgid "Quit wicd-tray-icon"
msgstr ""
msgstr "Kilépés a wicd-tray-iconból"
#: curses/wicd-curses.py:609
msgid "Refresh"
msgstr ""
msgstr "Frissítés"
#: curses/wicd-curses.py:217
msgid "Refresh network list"
@@ -549,11 +558,11 @@ msgstr "Hálózati lista frissítése"
#: curses/wicd-curses.py:538
msgid "Remove"
msgstr ""
msgstr "Eltávolítás"
#: curses/wicd-curses.py:224 data/wicd.ui:67
msgid "Remove settings for saved networks"
msgstr ""
msgstr "Mentett hálózatok beállításainak eltávolítása"
#: curses/wicd-curses.py:441
msgid "Rename wired profile"
@@ -570,7 +579,7 @@ msgstr "IP cím visszaállítása..."
#: curses/wicd-curses.py:606
msgid "RfKill"
msgstr ""
msgstr "RfKill"
#: curses/prefs_curses.py:103
msgid "Route Table Flushing"
@@ -634,7 +643,7 @@ msgstr "Statikus IP cím beállítása..."
#: gtk/prefs.py:333 data/wicd.ui:581
msgid "Show never connect networks"
msgstr ""
msgstr "Soha nem használandó hálózatok megjelenítése"
#: gtk/gui.py:104
msgid "Stop Showing Autoconnect pop-up temporarily"
@@ -646,19 +655,19 @@ msgstr "Kapcsolat megszüntetése folyamatban"
#: gtk/gui.py:376
msgid "Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
msgstr "Wi-Fi kikapcsolása"
#: gtk/gui.py:373
msgid "Switch On Wi-Fi"
msgstr ""
msgstr "Wi-Fi bekapcsolása"
#: curses/wicd-curses.py:651
msgid "Tab Left"
msgstr ""
msgstr "Bal lap"
#: curses/wicd-curses.py:652
msgid "Tab Right"
msgstr ""
msgstr "Jobb lap"
#: curses/wicd-curses.py:93
msgid "Terminated by user"
@@ -712,7 +721,7 @@ msgstr "Nem biztonságos"
#: curses/netentry_curses.py:62
msgid "Use DHCP Hostname"
msgstr ""
msgstr "DHCP gépnév használata"
#: curses/netentry_curses.py:255 curses/netentry_curses.py:373
#: gtk/netentry.py:341 gtk/netentry.py:467
@@ -794,6 +803,10 @@ msgid ""
"RX:\n"
"TX:"
msgstr ""
"Vezetékes\n"
"IP:\n"
"RX:\n"
"TX:"
#: curses/prefs_curses.py:81
msgid "Wired Autoconnect Settings"
@@ -861,11 +874,11 @@ msgstr "Csaknem mindig használnia kell a wext-et WPA igényő meghajtóként"
#: gtk/wicd-client.py:499
msgid "_Connection Info"
msgstr ""
msgstr "_Kapcsolatinformációk"
#: gtk/wicd-client.py:502 data/wicd.ui:161
msgid "_Quit"
msgstr ""
msgstr "_Kilépés"
#: curses/wicd-curses.py:428
msgid ""
@@ -877,31 +890,31 @@ msgstr ""
#: curses/wicd-curses.py:205
msgid "wicd-curses help"
msgstr ""
msgstr "wicd-curses súgó"
#: data/wicd.ui:9
msgid "Wicd Network Manager"
msgstr ""
msgstr "Wicd hálózatkezelő"
#: data/wicd.ui:46
msgid "Create an ad-hoc network"
msgstr ""
msgstr "Eseti hálózat létrehozása"
#: data/wicd.ui:55
msgid "Find a hidden network"
msgstr ""
msgstr "Rejtett hálózat megkeresése"
#: data/wicd.ui:57
msgid "Enter a hidden network to try to locate."
msgstr ""
msgstr "Adja meg a rejtett hálózat nevét a megkereséséhez."
#: data/wicd.ui:65
msgid "Forget network settings"
msgstr ""
msgstr "Hálózati beállítások elfelejtése"
#: data/wicd.ui:89
msgid "_Switch Off Wi-Fi"
msgstr ""
msgstr "Wi-Fi _kikapcsolása"
#: data/wicd.ui:104
msgid "_Disconnect All"
@@ -909,7 +922,7 @@ msgstr "Leválasztva"
#: data/wicd.ui:118
msgid "_Refresh"
msgstr ""
msgstr "_Frissítés"
#: data/wicd.ui:132
msgid "_Preferences"
@@ -917,7 +930,7 @@ msgstr "Beállítások"
#: data/wicd.ui:146
msgid "_About"
msgstr ""
msgstr "_Névjegy"
#: data/wicd.ui:223 data/wicd.ui:225
msgid "Connecting..."
@@ -925,7 +938,7 @@ msgstr "Kapcsolat létrejött..."
#: data/wicd.ui:238
msgid "Cancel the current connection attempt"
msgstr ""
msgstr "Jelenlegi csatlakozási kísérlet megszakítása"
#: data/wicd.ui:270
msgid "Configure Scripts"
@@ -933,7 +946,7 @@ msgstr "Script folytatása"
#: data/wicd.ui:289
msgid "Configure scripts to run for this network:"
msgstr ""
msgstr "Hálózathoz futtatandó parancsfájlok beállítása:"
#: data/wicd.ui:306
msgid "Pre-connection Script:"
@@ -961,6 +974,8 @@ msgid ""
"as soon as a cable is plugged in, even if a wireless connection \n"
"is already active."
msgstr ""
"A wicd automatikusan kapcsolódni fog a vezetékes hálózathoz\n"
"a kábel csatlakoztatásakor, még ha van is aktív vezeték nélküli kapcsolat."
#: data/wicd.ui:552
msgid "DNS domain:"
@@ -968,7 +983,7 @@ msgstr "DNS tartomány"
#: data/wicd.ui:600
msgid "<b>Never Connect</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Soha ne kapcsolódjon</b>"
#: data/wicd.ui:616
msgid "Automatically reconnect on network connection loss"
@@ -984,7 +999,7 @@ msgstr "Vezetékes profil átnevezése"
#: data/wicd.ui:673
msgid "Prompt for wired network profile"
msgstr ""
msgstr "Kérdés a vezetékes hálózati profilhoz"
#: data/wicd.ui:696
msgid "Use default wired network profile"
@@ -1032,6 +1047,8 @@ msgid ""
"window. This can be useful if your wired network card does not detect when "
"the interface is connected to a cable."
msgstr ""
"A vezetékes hálózati csatoló mindig jelenjen meg a főablakban. Hasznos, ha a "
"vezetékes hálózati kártya nem ismeri fel, mikor van a kábel csatlakoztatva."
#: data/wicd.ui:986
msgid "<b>Notifications</b>"
@@ -1047,21 +1064,23 @@ msgstr "Vezetékes kapcsolat észlelése"
#: data/wicd.ui:1299
msgid "<b>DHCP Client</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>DHCP kliens</b>"
#: data/wicd.ui:1310
msgid "<b>Graphical Sudo Application</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Grafikus sudo alkalmazás</b>"
#: data/wicd.ui:1431
msgid ""
"Hover your mouse over the selected backend \n"
"to read its description."
msgstr ""
"Mutasson a kiválasztott háttérprogramra\n"
"a leírásának megjelenítéséhez."
#: data/wicd.ui:1484
msgid "Driver:"
msgstr ""
msgstr "Illesztőprogram:"
#: data/wicd.ui:1540
msgid "<b>Wireless Interface</b>"
@@ -1069,7 +1088,7 @@ msgstr "Vezeték nélküli adapter"
#: data/wicd.ui:1554
msgid "<b>WPA Supplicant</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>WPA kérvényező</b>"
#: data/wicd.ui:1566
msgid "<b>Debugging</b>"
@@ -1081,7 +1100,7 @@ msgstr "Háttér-hálózat"
#: data/wicd.ui:1611
msgid "<b>Backend</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Háttérprogram</b>"
#: data/wicd.ui:1625
msgid ""