mirror of
https://github.com/gryf/wmaker.git
synced 2025-12-24 07:02:30 +01:00
2144 lines
54 KiB
Plaintext
2144 lines
54 KiB
Plaintext
# modified by Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>
|
|
# Jun Nishii <nishii@postman.riken.go.jp>
|
|
# MANOME Tomonori <manome@itlb.te.noda.sut.ac.jp>
|
|
# Takeo Hashimoto <hashimototakeo@mac.com>
|
|
# collaborated with members in wmaker-jp ML and Project Vine
|
|
#
|
|
# Last Update: version 0.45
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: WPrefs.app 0.45\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-09-08 12:43+0900\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-09-12 03:20+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Takeo Hashimoto <hashimototakeo@mac.com>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s [options]\n"
|
|
msgstr "使用法: %s [オプション]\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:75
|
|
msgid "options:"
|
|
msgstr "オプション:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:76
|
|
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
|
|
msgstr " -display <display>\t使用するディスプレイ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:77
|
|
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
|
|
msgstr " -version\t\tバージョンを表示して終了"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:78
|
|
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
|
|
msgstr " --help\t\tこのメッセージを表示して終了"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too few arguments for %s"
|
|
msgstr "%s に対する引数が少なすぎます"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:159
|
|
msgid "X server does not support locale"
|
|
msgstr "Xサーバがロケール機能をサポートしていません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:162
|
|
msgid "cannot set locale modifiers"
|
|
msgstr "ロケールを設定できません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open display %s"
|
|
msgstr "ディスプレイ %s を開けません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:176
|
|
msgid "could not initialize application"
|
|
msgstr "アプリケーションを初期化できません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:259
|
|
msgid "Window Maker Preferences"
|
|
msgstr "Window Maker の設定"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:283
|
|
msgid "Revert Page"
|
|
msgstr "ページを復帰"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:289
|
|
msgid "Revert All"
|
|
msgstr "全てを復帰"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:295
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "保存"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:301
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "閉じる"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:308
|
|
msgid "Balloon Help"
|
|
msgstr "バルーンヘルプ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:333
|
|
msgid "Window Maker Preferences Utility"
|
|
msgstr "Window Maker 設定ユーティリティ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s for Window Maker %s or newer"
|
|
msgstr "バージョン %s (Window Maker %s 以降対応)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:348
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "起動中..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:354
|
|
msgid ""
|
|
"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
|
|
"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n"
|
|
"More Programming: James Thompson et al"
|
|
msgstr ""
|
|
"プログラム/デザイン: Alfredo K. Kojima\n"
|
|
"美術: Marco van Hylckama Vlieg\n"
|
|
"プログラム: James Thompson"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not locate image file %s\n"
|
|
msgstr "イメージファイル %s が見付かりません\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1965 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:289
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:300 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:135
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:146
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:174
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:189 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:560
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:571 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:557
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load icon file %s"
|
|
msgstr "アイコン %s がロードできません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load image file %s:%s"
|
|
msgstr "画像ファイル %s:%s を開けません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:688
|
|
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
|
|
msgstr "Window Maker の設定ファイルを読み込み中..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:692
|
|
msgid "Initializing configuration panels..."
|
|
msgstr "設定パネルを初期化中..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:726
|
|
msgid ""
|
|
"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n"
|
|
"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License."
|
|
msgstr ""
|
|
"WPrefs はフリーソフトであり GNU 一般公有使用許諾書の下で\n"
|
|
"無保証で配布されます."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:755 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
|
|
msgstr "Window Maker のドメイン (%s) に障害!"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1533
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:613 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:693
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:756
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:761 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:779
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:799
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:836 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:841
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "エラー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1533
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:614 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:695
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1529 ../../WPrefs.app/Themes.c:98
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:756 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:761
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:781 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:793
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:799 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:806
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:836 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:841
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
|
|
msgstr "Window Maker domain (%s) をデフォルトデータベースから読み込めません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:776
|
|
msgid "could not extract version information from Window Maker"
|
|
msgstr "Window Maker からバージョン情報を取得できません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:777
|
|
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
|
|
msgstr "wmaker がサーチパスに含まれているか確認して下さい"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780
|
|
msgid ""
|
|
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
|
|
"installed and is in your PATH environment variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Window Maker のバージョン情報を読み取れません. 適切にインストールして, PATH "
|
|
"設定をしてあることを確認してください"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:790
|
|
msgid ""
|
|
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
|
|
"installed and the path where it installed is in the PATH environment "
|
|
"variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Window Makerのバージョン情報を読みとれません. 適切にインストールして, そこに "
|
|
"PATH を通していることを確認してください"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
|
|
"The version installed is %i.%i.%i\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"WPrefsはWindow Maker 0.18.0 以降をサポートしています.\n"
|
|
"インストールされているのは %i.%i.%i です\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
|
|
"supported by this version of WPrefs."
|
|
msgstr ""
|
|
"あなたのシステムにインストールされているWindow Maker %i.%i.%i は, "
|
|
"Wprefsのこのバージョンでは一部サポートしておりません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1568 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:806
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"."
|
|
msgstr "\"wmaker -global_defaults_path\" を実行できません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
|
|
msgstr "Window Makerのグローバル・ドメイン(%s)を読み込めません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"bad speed value for option %s\n"
|
|
". Using default Medium"
|
|
msgstr ""
|
|
"オプション %s のspeed値は不正です. \n"
|
|
"デフォルト値を使用します"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1131
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "ファイルの選択"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1533
|
|
msgid "Focused Window"
|
|
msgstr "フォーカスウィンドウ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537
|
|
msgid "Unfocused Window"
|
|
msgstr "フォーカスされてないウィンドウ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1541
|
|
msgid "Owner of Focused Window"
|
|
msgstr "フォーカスウィンドウのオーナー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1545 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1862
|
|
msgid "Menu Title"
|
|
msgstr "メニュータイトル"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1549 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1551
|
|
msgid "Normal Item"
|
|
msgstr "普通の項目"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555
|
|
msgid "Disabled Item"
|
|
msgstr "無効な項目"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1564
|
|
msgid "Highlighted"
|
|
msgstr "ハイライト"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1755
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "テクスチャ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1763
|
|
msgid "Titlebar of Focused Window"
|
|
msgstr "フォーカスウィンドウのタイトルバー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1764
|
|
msgid "Titlebar of Unfocused Windows"
|
|
msgstr "フォーカスのないウィンドウのタイトルバー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1765
|
|
msgid "Titlebar of Focused Window's Owner"
|
|
msgstr "フォーカスウィンドウのオーナーのタイトルバー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766
|
|
msgid "Window Resizebar"
|
|
msgstr "リサイズバー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1767
|
|
msgid "Titlebar of Menus"
|
|
msgstr "メニューのタイトルバー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1768
|
|
msgid "Menu Items"
|
|
msgstr "メニュー項目"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1769
|
|
msgid "Icon Background"
|
|
msgstr "アイコンの背景"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784
|
|
msgid ""
|
|
"Double click in the texture you want to use\n"
|
|
"for the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"選択した項目に使用したいテクスチャを\n"
|
|
"ダブルクリックしてください"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "新規"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1802
|
|
msgid "Create a new texture."
|
|
msgstr "新規テクスチャの作成"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1810
|
|
msgid "Extract..."
|
|
msgstr "抽出..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1814
|
|
msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file."
|
|
msgstr "テーマやスタイルからテクスチャを抽出します"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1824
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "編集"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1827
|
|
msgid "Edit the highlighted texture."
|
|
msgstr "ハイライトされているテクスチャを編集します"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1317
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839
|
|
msgid "Delete the highlighted texture."
|
|
msgstr "ハイライトされているテクスチャを削除します"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1852
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "色..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1859
|
|
msgid "Focused Window Title"
|
|
msgstr "フォーカスウィンドウのタイトル"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1860
|
|
msgid "Unfocused Window Title"
|
|
msgstr "フォーカスされていないウィンドウのタイトル"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1861
|
|
msgid "Owner of Focused Window Title"
|
|
msgstr "フォーカスウィンドウのオーナーのタイトル"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1863
|
|
msgid "Menu Item Text"
|
|
msgstr "メニュー項目の文字"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1864
|
|
msgid "Disabled Menu Item Text"
|
|
msgstr "無効なメニュー項目の文字"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1865
|
|
msgid "Menu Highlight Color"
|
|
msgstr "ハイライトされたメニュー項目"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866
|
|
msgid "Highlighted Menu Text Color"
|
|
msgstr "ハイライトされたメニューの文字"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1905
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "背景"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1917 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1504
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "参照..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1930
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "オプション"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1937
|
|
msgid "Menu Style"
|
|
msgstr "メニューのスタイル"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1979
|
|
msgid "Title Alignment"
|
|
msgstr "タイトルの配置"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1986
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "左"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1989 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1518
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "中央"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1992
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "右"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2216
|
|
msgid "Appearance Preferences"
|
|
msgstr "外観の設定"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2218
|
|
msgid ""
|
|
"Background texture configuration for windows,\n"
|
|
"menus and icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"ウィンドウ・メニュー・アイコンの\n"
|
|
"背景やテクスチャを設定します"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2263
|
|
msgid "Extract Texture"
|
|
msgstr "テクスチャの抽出"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2283
|
|
msgid "Textures"
|
|
msgstr "テクスチャ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2299
|
|
msgid "Extract"
|
|
msgstr "抽出"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:339
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:351 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load icon %s"
|
|
msgstr "アイコン %s がロードできません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not process icon %s:"
|
|
msgstr "アイコン %s を処理できません:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load image file %s"
|
|
msgstr "イメージファイル %s がロードできません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203
|
|
msgid "Icon Slide Speed"
|
|
msgstr "アイコン移動速度"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209
|
|
msgid "Shade Animation Speed"
|
|
msgstr "シェードアニメーション速度"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271
|
|
msgid "Smooth Scaling"
|
|
msgstr "滑らかな表示"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"Smooth scaled background images, neutralizing\n"
|
|
"the `pixelization' effect. This will slow\n"
|
|
"down loading of background images considerably."
|
|
msgstr ""
|
|
"背景を滑らかにしてピクセルを目立たなくします.\n"
|
|
"画像の読み込みがいささか遅くなるかもしれません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313
|
|
msgid "Titlebar Style"
|
|
msgstr "タイトルバー"
|
|
|
|
# msgstr "タイトルバーのスタイル"
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351
|
|
msgid "Animations and Sound"
|
|
msgstr "アニメーションとサウンド"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357
|
|
msgid "Animations"
|
|
msgstr "アニメ"
|
|
|
|
# msgstr "アニメーション"
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable animations such as those shown\n"
|
|
"for window miniaturization, shading etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"ウィンドウの最小化やシェードのときのアニメ表示\n"
|
|
"を有効化/無効化します"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376
|
|
msgid "Superfluous"
|
|
msgstr "特殊効果"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable `superfluous' features and\n"
|
|
"animations. These include the `ghosting' of the\n"
|
|
"dock when it's being moved to another side and\n"
|
|
"the explosion animation when undocking icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"`おおげさな'表示とアニメを有効化/無効化\n"
|
|
"します. ドックアイコンの移動時の影表示や\n"
|
|
"ドック解除のときの爆発などがこれです."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "サウンド"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable support for sound effects played\n"
|
|
"for actions like shading and closing a window.\n"
|
|
"You will need a module distributed separately\n"
|
|
"for this. You can get it at:\n"
|
|
"http://shadowmere.student.utwente.nl/"
|
|
msgstr ""
|
|
"ウィンドウのクローズやシェードのアクションにつける\n"
|
|
"サウンド効果を有効化/無効化します. この機能には\n"
|
|
"別配布のモジュールを用意する必要があります.\n"
|
|
"こちらをご覧ください:\n"
|
|
"http://shadowmere.student.utwente.nl/"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419
|
|
msgid ""
|
|
"Note: sound requires a module distributed\n"
|
|
"separately"
|
|
msgstr ""
|
|
"※サウンド機能には別途モジュール\n"
|
|
"を用意する必要があります"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429
|
|
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
|
|
msgstr "8bppに合わせた減色"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431
|
|
msgid ""
|
|
"Number of colors to reserve for Window Maker\n"
|
|
"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)."
|
|
msgstr ""
|
|
"8bpp しか対応していないディスプレイのときに\n"
|
|
"Window Maker に予約する色の数"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438
|
|
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
|
|
msgstr "全ての色深度で減色を行わない"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459
|
|
msgid ""
|
|
"More colors for\n"
|
|
"applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"アプリに\n"
|
|
"もっと色を"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466
|
|
msgid ""
|
|
"More colors for\n"
|
|
"Window Maker"
|
|
msgstr ""
|
|
"Window Maker\n"
|
|
"にもっと色を"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521
|
|
msgid "Other Configurations"
|
|
msgstr "その他の設定"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523
|
|
msgid ""
|
|
"Animation speeds, titlebar styles, various option\n"
|
|
"toggling and number of colors to reserve for\n"
|
|
"Window Maker on 8bit displays."
|
|
msgstr ""
|
|
"アニメの速度, タイトルバーのスタイル, さまざまな\n"
|
|
"トグルオプション, 8bit 画面のために Window Maker\n"
|
|
"に予約する色数などの設定"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:75
|
|
msgid ""
|
|
"Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME."
|
|
msgstr "ミニウィンドウ(最小化時のアイコン表示)の無効化. KDE/GNOME 向け."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76
|
|
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)."
|
|
msgstr "WindowMaker以外のパラメータを与えない (xsetを使わない)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77
|
|
msgid "Automatically save session when exiting Window Maker."
|
|
msgstr "Window Maker終了時に自動的にセッションを保存"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78
|
|
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects."
|
|
msgstr "各ウィンドウ, アイコン, メニュー等の画像をメモリーに保持する"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:79
|
|
msgid "Use Windoze style cycling."
|
|
msgstr "某Windows風なサイクル動作"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80
|
|
msgid "Disable confirmation panel for the Kill command."
|
|
msgstr "強制終了時の確認パネルを表示しない"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:81
|
|
msgid "Disable selection animation for selected icons."
|
|
msgstr "選択されたアイコンのアニメーションによる強調を中止"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:115
|
|
msgid "Expert User Preferences"
|
|
msgstr "エキスパート設定"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"Options for people who know what they're doing...\n"
|
|
"Also have some other misc. options."
|
|
msgstr ""
|
|
"何をやってるかわかってる人のためのオプション...\n"
|
|
"雑多なオプションも含みます."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
|
|
msgstr ""
|
|
"フォーカスモードオプション %s が不適切です. デフォルト値 手動 を使います"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto"
|
|
msgstr "カラーマップオプション %s が不適切です. デフォルト値 自動 を使います"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:215
|
|
msgid "Input Focus Mode"
|
|
msgstr "インプット・フォーカスの設定"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:223
|
|
msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus"
|
|
msgstr "手動: ウィンドウ上でクリックして インプット・フォーカスを移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:230
|
|
msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer"
|
|
msgstr "自動: マウスカーソルがあるウィンドウに インプット・フォーカスを移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:244
|
|
msgid "Install colormap in the window..."
|
|
msgstr "カラーマップのウィンドウへの設定..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:249
|
|
msgid "...that has the input focus."
|
|
msgstr "...フォーカスが移動した時に"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:254
|
|
msgid "...that is under the mouse pointer."
|
|
msgstr "...マウスカーソルの下にある時"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:263
|
|
msgid "Automatic Window Raise Delay"
|
|
msgstr "自動的に前面へ出すまでに"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:320 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601
|
|
msgid "msec"
|
|
msgstr "msec"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:337
|
|
msgid ""
|
|
"Do not let applications receive\n"
|
|
"the click used to focus windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"フォーカス移動のためのマウ\n"
|
|
"スクリックをアプリケーショ\n"
|
|
"ンに渡さない"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:343
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically focus new\n"
|
|
"windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"フォーカスを自動的に新しい\n"
|
|
"ウィンドウに移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:364
|
|
msgid "Window Focus Preferences"
|
|
msgstr "ウィンドウフォーカスの設定"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:366
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard focus switching policy, colormap switching\n"
|
|
"policy for 8bpp displays and other related options."
|
|
msgstr ""
|
|
"キーボードでのフォーカス切り替えポリシー, \n"
|
|
"8bpp 画面用のカラーマップ切り替えポリシー, その他"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:277
|
|
msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data"
|
|
msgstr "フォント情報ファイル WPrefs.app/font.data が見つかりません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:283
|
|
msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data"
|
|
msgstr "フォント情報ファイル WPrefs.app/font.data が読み込めません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:294
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n"
|
|
"Encodings data not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"フォント情報ファイル WPrefs.app/font.data の内容が不正です.\n"
|
|
"エンコードデータがありません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:299
|
|
msgid "- Custom -"
|
|
msgstr "- カスタム -"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:376
|
|
msgid "Default Font Sets"
|
|
msgstr "デフォルトフォント"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:389
|
|
msgid "Font Set"
|
|
msgstr "フォントセット"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:418
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "追加..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:423 ../../WPrefs.app/Font.c:438
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "変更..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:428 ../../WPrefs.app/Paths.c:288
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:319
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "削除"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:477
|
|
msgid "Font Preferences"
|
|
msgstr "フォント設定"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:478
|
|
msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc"
|
|
msgstr "ウィンドウやメニューなどのフォント設定"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:180
|
|
msgid "Icon Positioning"
|
|
msgstr "アイコンの表示位置"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:227
|
|
msgid "Iconification Animation"
|
|
msgstr "アイコン化のアニメーション"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238
|
|
msgid "Shrinking/Zooming"
|
|
msgstr "縮小/拡大"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239
|
|
msgid "Spinning/Twisting"
|
|
msgstr "回転/ひねり"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240
|
|
msgid "3D-flipping"
|
|
msgstr "3D回転"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "なし"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:254
|
|
msgid "Auto-arrange icons"
|
|
msgstr "自動整列"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:256
|
|
msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time."
|
|
msgstr "アイコンやミニウィンドウを常に整列された状態にします"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:262
|
|
msgid "Omnipresent miniwindows"
|
|
msgstr "全てのワークスペースに表示"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:264
|
|
msgid "Make miniwindows be present in all workspaces."
|
|
msgstr "ミニウィンドウが全てのワークスペースで表示されるようにします"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:273
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "アイコンの大きさ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:275
|
|
msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows"
|
|
msgstr "ドック,アイコン,ミニウィンドウの大きさ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:345
|
|
msgid "Icon Preferences"
|
|
msgstr "アイコンの設定"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:347
|
|
msgid ""
|
|
"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n"
|
|
"area, sizes of icons, miniaturization animation style."
|
|
msgstr ""
|
|
"アイコン/ミニウィンドウの設定. アイコンの配置場所,\n"
|
|
"アイコンの大きさ, 最小化のときのアニメ表示などなど"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73
|
|
msgid "Initial Key Repeat"
|
|
msgstr "キーリピートの初期値"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114
|
|
msgid "Key Repeat Rate"
|
|
msgstr "リピートの速度"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154
|
|
msgid "Type here to test"
|
|
msgstr "ここでテスト出来ます"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173
|
|
msgid "Keyboard Preferences"
|
|
msgstr "キーボードの設定"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175
|
|
msgid "Not done"
|
|
msgstr "まだ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:186 ../../WPrefs.app/Menu.c:327
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1535
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "キャンセル"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:187
|
|
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
|
|
msgstr "設定したいショートカットキーを押してください. (中断ボタンで中止)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:456 ../../WPrefs.app/Menu.c:338
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:782
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "取り込み"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:208
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:464
|
|
msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
|
|
msgstr ""
|
|
"ショートカットを対話的\n"
|
|
"に定義するには取り込み\n"
|
|
"をクリックして下さい"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:363
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "アクション"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379
|
|
msgid "Open applications menu"
|
|
msgstr "アプリケーション・メニューを開く"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380
|
|
msgid "Open window list menu"
|
|
msgstr "ウィンドウリスト・メニューを開く"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381
|
|
msgid "Open window commands menu"
|
|
msgstr "ウィンドウコマンド・メニューを開く"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382
|
|
msgid "Hide active application"
|
|
msgstr "アクティブ・アプリケーションを隠す"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383
|
|
msgid "Miniaturize active window"
|
|
msgstr "アクティブ・ウィンドウを最小化"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384
|
|
msgid "Close active window"
|
|
msgstr "アクティブ・ウィンドウを閉じる"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385
|
|
msgid "Maximize active window"
|
|
msgstr "アクティブ・ウィンドウを最大化"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386
|
|
msgid "Maximize active window vertically"
|
|
msgstr "ウィンドウを縦方向に最大化"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387
|
|
msgid "Maximize active window horizontally"
|
|
msgstr "ウィンドウを横方向に最大化"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388
|
|
msgid "Raise active window"
|
|
msgstr "アクティブ・ウィンドウを前面に"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389
|
|
msgid "Lower active window"
|
|
msgstr "アクティブ・ウィンドウを背面に"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390
|
|
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
|
|
msgstr "マウスポインタ下のウィンドウを前/背面へ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391
|
|
msgid "Shade active window"
|
|
msgstr "アクティブ・ウィンドウを畳む"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392
|
|
msgid "Move/Resize active window"
|
|
msgstr "アクティブ・ウィンドウの移動/拡大縮小"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393
|
|
msgid "Select active window"
|
|
msgstr "アクティブ・ウィンドウの選択"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394
|
|
msgid "Focus next window"
|
|
msgstr "フォーカスを次のウィンドウへ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395
|
|
msgid "Focus previous window"
|
|
msgstr "フォーカスを前のウィンドウへ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396
|
|
msgid "Switch to next workspace"
|
|
msgstr "次のワークスペースへ移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397
|
|
msgid "Switch to previous workspace"
|
|
msgstr "前のワークスペースへ移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398
|
|
msgid "Switch to next ten workspaces"
|
|
msgstr "10個先ののワークスペースへ移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399
|
|
msgid "Switch to previous ten workspaces"
|
|
msgstr "10個手前のワークスペースへ移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400
|
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
msgstr "ワークスペース1へ移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401
|
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
msgstr "ワークスペース2へ移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402
|
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
msgstr "ワークスペース3へ移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403
|
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
msgstr "ワークスペース4へ移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404
|
|
msgid "Switch to workspace 5"
|
|
msgstr "ワークスペース5へ移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405
|
|
msgid "Switch to workspace 6"
|
|
msgstr "ワークスペース6へ移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406
|
|
msgid "Switch to workspace 7"
|
|
msgstr "ワークスペース7へ移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407
|
|
msgid "Switch to workspace 8"
|
|
msgstr "ワークスペース8へ移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408
|
|
msgid "Switch to workspace 9"
|
|
msgstr "ワークスペース9へ移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409
|
|
msgid "Switch to workspace 10"
|
|
msgstr "ワークスペース10へ移動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410
|
|
msgid "Shortcut for window 1"
|
|
msgstr "ウィンドウ1へのショートカット"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411
|
|
msgid "Shortcut for window 2"
|
|
msgstr "ウィンドウ2へのショートカット"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412
|
|
msgid "Shortcut for window 3"
|
|
msgstr "ウィンドウ3へのショートカット"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413
|
|
msgid "Shortcut for window 4"
|
|
msgstr "ウィンドウ4へのショートカット"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:414
|
|
msgid "Shortcut for window 5"
|
|
msgstr "ウィンドウ5へのショートカット"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415
|
|
msgid "Shortcut for window 6"
|
|
msgstr "ウィンドウ6へのショートカット"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:416
|
|
msgid "Shortcut for window 7"
|
|
msgstr "ウィンドウ7へのショートカット"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:417
|
|
msgid "Shortcut for window 8"
|
|
msgstr "ウィンドウ8へのショートカット"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:418
|
|
msgid "Shortcut for window 9"
|
|
msgstr "ウィンドウ9へのショートカット"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:419
|
|
msgid "Shortcut for window 10"
|
|
msgstr "ウィンドウ10へのショートカット"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:420
|
|
msgid "Switch to Next Screen/Monitor"
|
|
msgstr "次のスクリーン/モニタへ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:421
|
|
msgid "Raise Clip"
|
|
msgstr "クリップを前面に"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:422
|
|
msgid "Lower Clip"
|
|
msgstr "クリップを背面に"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:423
|
|
msgid "Raise/Lower Clip"
|
|
msgstr "クリップを前/背面に"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:425
|
|
msgid "Toggle keyboard language"
|
|
msgstr "キーボードの言語切替え"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:439
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "ショートカット"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:450 ../../WPrefs.app/Menu.c:788
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "クリア"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512
|
|
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
|
|
msgstr "キーボードショートカットの設定"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514
|
|
msgid ""
|
|
"Change the keyboard shortcuts for actions such\n"
|
|
"as changing workspaces and opening menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"ワークスペースの変更やメニュー操作の\n"
|
|
"キーボードショートカット動作を設定します"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:477
|
|
msgid "New Items"
|
|
msgstr "新規"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:478
|
|
msgid "Sample Commands"
|
|
msgstr "サンプルコマンド"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:479
|
|
msgid "Sample Submenus"
|
|
msgstr "サンプルサブメニュー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:493
|
|
msgid "Run Program"
|
|
msgstr "プログラム実行"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:494
|
|
msgid "Internal Command"
|
|
msgstr "内部コマンド"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:495
|
|
msgid "Submenu"
|
|
msgstr "サブメニュー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:496
|
|
msgid "External Submenu"
|
|
msgstr "外部サブメニュー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:497
|
|
msgid "Generated Submenu"
|
|
msgstr "自動生成のサブメニュー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:498
|
|
msgid "Directory Contents"
|
|
msgstr "ディレクトリの内容"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:499
|
|
msgid "Workspace Menu"
|
|
msgstr "ワークスペースメニュー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:500 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840
|
|
msgid "Window List Menu"
|
|
msgstr "ウィンドウ一覧メニュー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:519
|
|
msgid "XTerm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:522
|
|
msgid "rxvt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:525
|
|
msgid "ETerm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:528
|
|
msgid "Run..."
|
|
msgstr "起動..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:531
|
|
msgid "Netscape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:534
|
|
msgid "gimp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:537
|
|
msgid "epic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:540
|
|
msgid "ee"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:543
|
|
msgid "xv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:546
|
|
msgid "Acrobat Reader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:549
|
|
msgid "ghostview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:552 ../../WPrefs.app/Menu.c:809
|
|
msgid "Exit Window Maker"
|
|
msgstr "Window Makerを終了"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:575
|
|
msgid "Debian Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:578
|
|
msgid "RedHat Menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:581
|
|
msgid "Menu Conectiva"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:584 ../../WPrefs.app/Themes.c:250
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "テーマ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:589
|
|
msgid "Bg Images (scale)"
|
|
msgstr "背景(拡大/縮小)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:594
|
|
msgid "Bg Images (tile)"
|
|
msgstr "背景(しきつめる)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:599
|
|
msgid "Assorted XTerms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:601
|
|
msgid "XTerm Yellow on Blue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:604
|
|
msgid "XTerm White on Black"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:607
|
|
msgid "XTerm Black on White"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:610
|
|
msgid "XTerm Black on Beige"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:613
|
|
msgid "XTerm White on Green"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:616
|
|
msgid "XTerm White on Olive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:619
|
|
msgid "XTerm Blue on Blue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:622
|
|
msgid "XTerm BIG FONTS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:644
|
|
msgid "Program to Run"
|
|
msgstr "実行するプログラム"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:658
|
|
msgid "Run the program inside a Xterm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:668
|
|
msgid "Path for Menu"
|
|
msgstr "メニューパス"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:681
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the path for a file containing a menu\n"
|
|
"or a list of directories with the programs you\n"
|
|
"want to have listed in the menu. Ex:\n"
|
|
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
|
|
"or\n"
|
|
"/usr/X11R6/bin ~/xbin"
|
|
msgstr ""
|
|
"メニューを含むファイルへのパス, ないしは \n"
|
|
"メニューに表示してほしいプログラムのある \n"
|
|
"ディレクトリ. 例:\n"
|
|
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
|
|
"とか, \n"
|
|
"/usr/X11R6/bin ~/xbin"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:696
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "コマンド"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:710
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a command that outputs a menu\n"
|
|
"definition to stdout when invoked."
|
|
msgstr ""
|
|
"メニュー定義を出力するコマンドを\n"
|
|
"入力してください"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:721
|
|
msgid "Command to Open Files"
|
|
msgstr "ファイルを開くコマンド"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:735
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command you want to use to open the\n"
|
|
"files in the directories listed below."
|
|
msgstr ""
|
|
"これらのディレクトリにあるファイルを開くときに\n"
|
|
"使用するコマンドを入力してください"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:744
|
|
msgid "Directories with Files"
|
|
msgstr "ファイルのあるディレクトリ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:757
|
|
msgid "Strip extensions from file names"
|
|
msgstr "拡張子を除去する"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:769
|
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|
msgstr "キーボードショートカット"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:805
|
|
msgid "Arrange Icons"
|
|
msgstr "アイコンを整列"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:806
|
|
msgid "Hide All Windows Except For The Focused One"
|
|
msgstr "フォーカスウィンドウ以外を隠す"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:807
|
|
msgid "Show All Windows"
|
|
msgstr "全てのウィンドウを表示"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:810
|
|
msgid "Exit X Session"
|
|
msgstr "Xセッションを終了"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:811
|
|
msgid "Restart Window Maker"
|
|
msgstr "Window Makerを再起動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:812
|
|
msgid "Start Another Window Manager : ("
|
|
msgstr "ちがうウィンドウマネージャを起動 (-_-#"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:814
|
|
msgid "Save Current Session"
|
|
msgstr "セッションを保存"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:815
|
|
msgid "Clear Saved Session"
|
|
msgstr "セッションをクリア"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:816
|
|
msgid "Refresh Screen"
|
|
msgstr "画面の再描画"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:817
|
|
msgid "Open Info Panel"
|
|
msgstr "情報パネル"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:818
|
|
msgid "Open Copyright Panel"
|
|
msgstr "著作権表示"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:824
|
|
msgid "Window Manager to Start"
|
|
msgstr "起動するウィンドウマネージャ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:840
|
|
msgid "Do not confirm action."
|
|
msgstr "動作をいちいち確認しない"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:850
|
|
msgid ""
|
|
"Instructions:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - drag items from the left to the menu to add new items\n"
|
|
" - drag items out of the menu to remove items\n"
|
|
" - drag items in menu to change their position\n"
|
|
" - drag items with Control pressed to copy them\n"
|
|
" - double click in a menu item to change the label\n"
|
|
" - click on a menu item to change related information"
|
|
msgstr ""
|
|
"こんな具合:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - 左から項目をメニューにドラッグして新しい項目を追加\n"
|
|
" - メニューから項目をドラッグして削除\n"
|
|
" - メニューの中で項目をドラッグして順番を入れ換える\n"
|
|
" - コントロールキー+ドラッグで項目を複製\n"
|
|
" - 項目でダブルクリックしてラベルを編集\n"
|
|
" - 項目をクリックして関連情報を編集"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command '%s' in menu"
|
|
msgstr "メニュー内のコマンド '%s' は知りません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1099
|
|
msgid ": Execute Program"
|
|
msgstr ": プログラムの実行"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103
|
|
msgid ": Perform Internal Command"
|
|
msgstr ": 内部コマンドの呼び出し"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107
|
|
msgid ": Open a Submenu"
|
|
msgstr ": サブメニューを開く"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1111
|
|
msgid ": Program Generated Submenu"
|
|
msgstr ": サブメニューを自動生成"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1115
|
|
msgid ": Directory Contents Menu"
|
|
msgstr ": メニューを含むディレクトリ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1119
|
|
msgid ": Open Workspaces Submenu"
|
|
msgstr ": ワークスペースサブメニューを開く"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1123
|
|
msgid ": Open Window List Submenu"
|
|
msgstr ": ウィンドウ一覧サブメニューを開く"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1343
|
|
msgid "Remove Submenu"
|
|
msgstr "サブメニューの削除"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1344
|
|
msgid ""
|
|
"Removing this item will destroy all items inside\n"
|
|
"the submenu. Do you really want to do that?"
|
|
msgstr ""
|
|
"この項目を削除すると中のサブメニューもみんな\n"
|
|
"破壊します. 本当に実行しますか?"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "はい"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "いいえ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1347
|
|
msgid "Yes, don't ask again."
|
|
msgstr "はい, 以後確認しない"
|
|
|
|
#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1514 ../../WPrefs.app/Menu.c:1521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
|
|
msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.ja"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open default menu from '%s'"
|
|
msgstr "標準のメニューを '%s' から開けませんでした"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1569
|
|
msgid ""
|
|
"The menu file format currently in use is not supported\n"
|
|
"by this tool. Do you want to discard the current menu\n"
|
|
"to use this tool?"
|
|
msgstr ""
|
|
"現在使われているメニューファイルの書式はこのツールでは\n"
|
|
"サポートしていません. このツールを使うために現行メニュー\n"
|
|
"を廃棄してよろしいですか?"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1572
|
|
msgid "Yes, Discard and Update"
|
|
msgstr "はい, 廃棄して更新"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1573
|
|
msgid "No, Keep Current Menu"
|
|
msgstr "いいえ, 現状を維持"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1821
|
|
msgid "Applications Menu Definition"
|
|
msgstr "アプリケーション・メニューの定義"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1823
|
|
msgid "Edit the menu for launching applications."
|
|
msgstr "アプリを起動するメニューを編集"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:112
|
|
msgid "Menu Scrolling Speed"
|
|
msgstr "メニューのスクロール速度"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:161
|
|
msgid "Submenu Alignment"
|
|
msgstr "サブメニューの並び"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:205
|
|
msgid ""
|
|
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n"
|
|
"Note: this is annoying."
|
|
msgstr ""
|
|
"スクロールしないでサブメニューを常に画面内に表示する.\n"
|
|
"(ちょっとウザい)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:210
|
|
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
|
|
msgstr "画面からはみ出たメニューをポインタの移動に合わせてスクロール"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:230
|
|
msgid "Menu Preferences"
|
|
msgstr "メニューの設定"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:232
|
|
msgid ""
|
|
"Menu usability related options. Scrolling speed,\n"
|
|
"alignment of submenus etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"メニューの使い心地関連のオプション.\n"
|
|
"スクロール速度, サブメニューの配置など"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141
|
|
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
|
|
msgstr "マウス加速のパラメーターが不正です. 正の数値で指定します"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
|
|
"travel before accelerating."
|
|
msgstr ""
|
|
"マウス加速のパラメーターが不正です. "
|
|
"加速を開始するまでの移動量をピクセルで指定します"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad value %s for option %s"
|
|
msgstr "値 %s はオプション %s の値として不正です"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
|
|
"default"
|
|
msgstr "値 %s はModifierKeyとして解釈できません. 値 %s をデフォルトで使います"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382
|
|
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
|
|
msgstr "keyboard modifierマッピングを取得できませんでした"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477
|
|
msgid "Mouse Speed"
|
|
msgstr "マウスの速度"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507
|
|
msgid "Acceler.:"
|
|
msgstr "加速度.:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "しきい値:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535
|
|
msgid "Double-Click Delay"
|
|
msgstr "ダブルクリックの遅延"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "テスト"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609
|
|
msgid "Workspace Mouse Actions"
|
|
msgstr "ワークスペースでの動作"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614
|
|
msgid "Disable mouse actions"
|
|
msgstr "マウス動作の使用停止"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620
|
|
msgid "Left Button"
|
|
msgstr "左ボタン"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630
|
|
msgid "Middle Button"
|
|
msgstr "中ボタン"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640
|
|
msgid "Right Button"
|
|
msgstr "右ボタン"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650
|
|
msgid "Mouse Wheel"
|
|
msgstr "ホィール"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672
|
|
msgid "Mouse Grab Modifier"
|
|
msgstr "ウィンドウ操作するための修飾キー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard modifier to use for actions that\n"
|
|
"involve dragging windows with the mouse,\n"
|
|
"clicking inside the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"ここで設定するキーを押しながらウィンドウ\n"
|
|
"内部からドラッグすることでウィンドウ自身を\n"
|
|
"ドラッグすることができます."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create %s"
|
|
msgstr "%s を作成できません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temporary file %s"
|
|
msgstr "テンポラリファイル %s を作成できません"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename file %s to %s\n"
|
|
msgstr "ファイル %s を %s に変更出来ません\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "シフト"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "ロック"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:831
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "コントロール"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:832
|
|
msgid "Mod1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:833
|
|
msgid "Mod2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:834
|
|
msgid "Mod3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:835
|
|
msgid "Mod4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836
|
|
msgid "Mod5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839
|
|
msgid "Applications Menu"
|
|
msgstr "アプリケーションメニュー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841
|
|
msgid "Select Windows"
|
|
msgstr "ウィンドウの選択"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844
|
|
msgid "Switch Workspaces"
|
|
msgstr "ワークスペースの切り替え"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849
|
|
msgid "Mouse Preferences"
|
|
msgstr "マウスの設定"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851
|
|
msgid ""
|
|
"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n"
|
|
"mouse button bindings etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"マウスの速度や加速度, ダブルクリックの遅延,\n"
|
|
"ボタン配置の編集などなど"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:84
|
|
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
|
|
msgstr "アイコンパスの値が不正です. デフォルトのパスを使用します"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:101
|
|
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
|
|
msgstr "Pixmapのパスが不正です. デフォルトのパスを使用します"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:149
|
|
msgid "Select directory"
|
|
msgstr "ディレクトリの選択"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:270
|
|
msgid "Icon Search Paths"
|
|
msgstr "アイコン検索パス"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1311
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "追加"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:301
|
|
msgid "Pixmap Search Paths"
|
|
msgstr "Pixmap検索パス"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:341
|
|
msgid "Search Path Configuration"
|
|
msgstr "検索パスの設定"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:343
|
|
msgid ""
|
|
"Search paths to use when looking for pixmaps\n"
|
|
"and icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"pixmap ファイルや アイコンファイルを探すための\n"
|
|
"探索パス"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75
|
|
msgid "OFF"
|
|
msgstr "OFF"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77
|
|
msgid "1 pixel"
|
|
msgstr "1 ピクセル"
|
|
|
|
#. 2-4
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i pixels"
|
|
msgstr "%i ピクセル"
|
|
|
|
#. >4
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i pixels "
|
|
msgstr "%i ピクセル "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229
|
|
msgid "Size Display"
|
|
msgstr "ウィンドウのサイズ表示"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231
|
|
msgid ""
|
|
"The position or style of the window size\n"
|
|
"display that's shown when a window is resized."
|
|
msgstr ""
|
|
"ウィンドウサイズが変更されるときのサイズ\n"
|
|
"表示の場所やスタイル"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 ../../WPrefs.app/Preferences.c:259
|
|
msgid "Corner of screen"
|
|
msgstr "画面のコーナー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 ../../WPrefs.app/Preferences.c:260
|
|
msgid "Center of screen"
|
|
msgstr "画面の中央"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:240 ../../WPrefs.app/Preferences.c:261
|
|
msgid "Center of resized window"
|
|
msgstr "ウィンドウの中央"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241
|
|
msgid "Technical drawing-like"
|
|
msgstr "ちょっとプロっぽく"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 ../../WPrefs.app/Preferences.c:262
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "無効"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250
|
|
msgid "Position Display"
|
|
msgstr "ウィンドウの位置表示"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:252
|
|
msgid ""
|
|
"The position or style of the window position\n"
|
|
"display that's shown when a window is moved."
|
|
msgstr ""
|
|
"ウィンドウが移動したときのウィンドウの位置\n"
|
|
"表示の場所やスタイル"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270
|
|
msgid "Show balloon text for..."
|
|
msgstr "バルーンヘルプの表示は..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277
|
|
msgid "incomplete window titles"
|
|
msgstr "長いウィンドウのタイトル"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278
|
|
msgid "miniwindow titles"
|
|
msgstr "ミニウィンドウのタイトル"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:279
|
|
msgid "application/dock icons"
|
|
msgstr "アイコン"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280
|
|
msgid "internal help"
|
|
msgstr "内部ヘルプ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:292
|
|
msgid ""
|
|
"Raise window when switching\n"
|
|
"focus with keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"キーボードによりフォーカス\n"
|
|
"されたときウィンドウを前面に"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:298
|
|
msgid ""
|
|
"Enable keyboard language\n"
|
|
"switch button in window titlebars."
|
|
msgstr ""
|
|
"ウィンドウのタイトルバーでキーボード\n"
|
|
"による言語切り替えを有効化"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307
|
|
msgid "Workspace border"
|
|
msgstr "ワークスペースの境界線"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323
|
|
msgid "Left/Right"
|
|
msgstr "左/右"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:328
|
|
msgid "Top/Bottom"
|
|
msgstr "上/下"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:349
|
|
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
|
|
msgstr "その他の操作性の設定"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:350
|
|
msgid ""
|
|
"Various settings like balloon text, geometry\n"
|
|
"displays etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"バルーンテキストやジオメトリ表示などの\n"
|
|
"さまざまな設定"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:323
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "彩度"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:325
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "輝度"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:373 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:380
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "色相"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:610
|
|
msgid "Could not load the selected file: "
|
|
msgstr "選択したファイルが開けません: "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:664
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "画像を開く"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:694
|
|
msgid "The selected file does not contain a supported image."
|
|
msgstr "選択したファイルには表示可能な画像が含まれていません."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load file '%s': %s"
|
|
msgstr "ファイルを読み込めません '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating texture %s"
|
|
msgstr "テクスチャの作成に失敗 %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1255
|
|
msgid "Texture Panel"
|
|
msgstr "テクスチャパネル"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1263
|
|
msgid "Texture Name"
|
|
msgstr "テクスチャの名前"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1275
|
|
msgid "Solid Color"
|
|
msgstr "ベタ塗り"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276
|
|
msgid "Gradient Texture"
|
|
msgstr "グラデーション表示"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277
|
|
msgid "Simple Gradient Texture"
|
|
msgstr "単純なグラデージョン"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278
|
|
msgid "Textured Gradient"
|
|
msgstr "テクスチャでグラデーション"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1279
|
|
msgid "Image Texture"
|
|
msgstr "画像"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1287
|
|
msgid "Default Color"
|
|
msgstr "デフォルトの色"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1299
|
|
msgid "Gradient Colors"
|
|
msgstr "グラデーションの色"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1395
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "方向"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1423
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "変化度"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1441
|
|
msgid "Gradient Opacity"
|
|
msgstr "不透明度"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1484
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "画像"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1516
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "しきつめる"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1517
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "拡大/縮小"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1519
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "最大化"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "設定..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "停止"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:223
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "ダウンロード"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:171
|
|
msgid "Save Current Theme"
|
|
msgstr "現在のテーマを保存"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:180
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "読み込み"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:185
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "インストール"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:193
|
|
msgid "Tile of The Day"
|
|
msgstr "今日のタイトル"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:213
|
|
msgid "Bar of The Day"
|
|
msgstr "今日のバー"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
|
|
msgstr "ウインドウ配置オプション %s は不正です. デフォルト値を使用します"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163
|
|
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
|
|
msgstr "Window配置の基準値が不正です. デフォルトの(0,0)を使用します"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "ウインドウの配置"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"How to place windows when they are first put\n"
|
|
"on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"ウィンドウの初期表示を\n"
|
|
"どう配置するか"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "自動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "ランダム"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "手動"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "カスケード"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254
|
|
msgid "Smart"
|
|
msgstr "スマート"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260
|
|
msgid "Placement Origin"
|
|
msgstr "配置の基準点"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321
|
|
msgid "Opaque Move"
|
|
msgstr "移動時の表示"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the window contents should be moved\n"
|
|
"when dragging windows aroung or if only a\n"
|
|
"frame should be displayed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ウィンドウを動かす時に内容を表示しながら\n"
|
|
"動かすか 枠線だけで移動先を指定するか\n"
|
|
"を指定します\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361
|
|
msgid "When maximizing..."
|
|
msgstr "最大化のときに..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366
|
|
msgid "...do not cover icons"
|
|
msgstr "...アイコンを覆わない"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372
|
|
msgid "...do not cover dock"
|
|
msgstr "...ドックを覆わない"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381
|
|
msgid "Edge Resistance"
|
|
msgstr "ふちでの抵抗"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383
|
|
msgid ""
|
|
"Edge resistance will make windows `resist'\n"
|
|
"being moved further for the defined threshold\n"
|
|
"when moved against other windows or the edges\n"
|
|
"of the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"他のウィンドウや画面のふちに向かって移動する\n"
|
|
"時に ここで指定したしきい値まで '抵抗' して\n"
|
|
"重なったりはみだしたりするのを防ぎます"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402
|
|
msgid "Resist"
|
|
msgstr "抵抗する"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407
|
|
msgid "Attract"
|
|
msgstr "ひっつく"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423
|
|
msgid ""
|
|
"Open dialogs in same workspace\n"
|
|
"as their owners"
|
|
msgstr ""
|
|
"ダイアログはオーナーと同じ\n"
|
|
"ワークスペースに表示する"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450
|
|
msgid "Window Handling Preferences"
|
|
msgstr "ウィンドウ操作の設定"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:452
|
|
msgid ""
|
|
"Window handling options. Initial placement style\n"
|
|
"edge resistance, opaque move etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"ウィンドウ操作のオプション. 初期表示のスタイルや\n"
|
|
"ふちでの抵抗, 移動時の表示のしかたなどなど"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176
|
|
msgid "Workspace Navigation"
|
|
msgstr "ワークスペースの操作"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183
|
|
msgid ""
|
|
"wrap to the first workspace after the\n"
|
|
"last workspace."
|
|
msgstr ""
|
|
"最後のワークスペースから\n"
|
|
"最初のワークスペースに"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205
|
|
msgid "switch workspaces while dragging windows."
|
|
msgstr "ドラッグ中にワークスペースの切り替え"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227
|
|
msgid "automatically create new workspaces."
|
|
msgstr "自動的に新しいワークスペースを作成"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250
|
|
msgid ""
|
|
"Position of workspace\n"
|
|
"name display"
|
|
msgstr ""
|
|
"ワークスペースの\n"
|
|
"名前の表示位置"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "無効"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "上"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "下"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273
|
|
msgid "Top/Left"
|
|
msgstr "左上"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274
|
|
msgid "Top/Right"
|
|
msgstr "右上"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275
|
|
msgid "Bottom/Left"
|
|
msgstr "左下"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276
|
|
msgid "Bottom/Right"
|
|
msgstr "右下"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284
|
|
msgid "Dock/Clip"
|
|
msgstr "ドック/クリップ"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:303
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable the application Dock (the\n"
|
|
"vertical icon bar in the side of the screen)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ドック(画面右端のアイコンバー)の\n"
|
|
"有効化/無効化"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable the Clip (that thing with\n"
|
|
"a paper clip icon)."
|
|
msgstr ""
|
|
"クリップ(紙クリップみたいなアイコンのアレ)\n"
|
|
"の有効化/無効化"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364
|
|
msgid "Workspace Preferences"
|
|
msgstr "ワークスペースの設定"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366
|
|
msgid ""
|
|
"Workspace navigation features.\n"
|
|
"You can also enable/disable the Dock and Clip here."
|
|
msgstr ""
|
|
"ワークスペースの操作の設定.\n"
|
|
"ドック/クリップもここで有効化/無効化できます"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set keyboard input focus to\n"
|
|
#~ "the window under the mouse pointer,\n"
|
|
#~ "including the root window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ルートウィンドウも含め, マウス\n"
|
|
#~ "ポインタの下のウィンドウにイン\n"
|
|
#~ "プット・フォーカスを移動する"
|
|
|
|
#~ msgid "Click window to focus"
|
|
#~ msgstr "ウィンドウのクリックで"
|
|
|
|
#~ msgid "Focus follows mouse"
|
|
#~ msgstr "マウスカーソルの移動で"
|
|
|
|
#~ msgid "\"Sloppy\" focus"
|
|
#~ msgstr "\"Sloppy\" フォーカス"
|