1
0
mirror of https://github.com/gryf/wmaker.git synced 2025-12-24 15:12:32 +01:00
Files
wmaker/WPrefs.app/po/ja.po

2144 lines
54 KiB
Plaintext

# modified by Yasuyuki Furukawa <yasu@on.cs.keio.ac.jp>
# Jun Nishii <nishii@postman.riken.go.jp>
# MANOME Tomonori <manome@itlb.te.noda.sut.ac.jp>
# Takeo Hashimoto <hashimototakeo@mac.com>
# collaborated with members in wmaker-jp ML and Project Vine
#
# Last Update: version 0.45
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WPrefs.app 0.45\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-08 12:43+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-12 03:20+0900\n"
"Last-Translator: Takeo Hashimoto <hashimototakeo@mac.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ../../WPrefs.app/main.c:74
#, c-format
msgid "usage: %s [options]\n"
msgstr "使用法: %s [オプション]\n"
#: ../../WPrefs.app/main.c:75
msgid "options:"
msgstr "オプション:"
#: ../../WPrefs.app/main.c:76
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
msgstr " -display <display>\t使用するディスプレイ"
#: ../../WPrefs.app/main.c:77
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
msgstr " -version\t\tバージョンを表示して終了"
#: ../../WPrefs.app/main.c:78
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
msgstr " --help\t\tこのメッセージを表示して終了"
#: ../../WPrefs.app/main.c:137
#, c-format
msgid "too few arguments for %s"
msgstr "%s に対する引数が少なすぎます"
#: ../../WPrefs.app/main.c:159
msgid "X server does not support locale"
msgstr "Xサーバがロケール機能をサポートしていません"
#: ../../WPrefs.app/main.c:162
msgid "cannot set locale modifiers"
msgstr "ロケールを設定できません"
#: ../../WPrefs.app/main.c:168
#, c-format
msgid "could not open display %s"
msgstr "ディスプレイ %s を開けません"
#: ../../WPrefs.app/main.c:176
msgid "could not initialize application"
msgstr "アプリケーションを初期化できません"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:259
msgid "Window Maker Preferences"
msgstr "Window Maker の設定"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:283
msgid "Revert Page"
msgstr "ページを復帰"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:289
msgid "Revert All"
msgstr "全てを復帰"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:295
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:301
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:308
msgid "Balloon Help"
msgstr "バルーンヘルプ"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:333
msgid "Window Maker Preferences Utility"
msgstr "Window Maker 設定ユーティリティ"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:340
#, c-format
msgid "Version %s for Window Maker %s or newer"
msgstr "バージョン %s (Window Maker %s 以降対応)"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:348
msgid "Starting..."
msgstr "起動中..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:354
msgid ""
"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n"
"More Programming: James Thompson et al"
msgstr ""
"プログラム/デザイン: Alfredo K. Kojima\n"
"美術: Marco van Hylckama Vlieg\n"
"プログラム: James Thompson"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:454
#, c-format
msgid "could not locate image file %s\n"
msgstr "イメージファイル %s が見付かりません\n"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1965 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:289
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:300 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:135
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:146
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:174
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:189 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:560
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:571 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:557
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:582
#, c-format
msgid "could not load icon file %s"
msgstr "アイコン %s がロードできません"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:669
#, c-format
msgid "could not load image file %s:%s"
msgstr "画像ファイル %s:%s を開けません"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:688
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
msgstr "Window Maker の設定ファイルを読み込み中..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:692
msgid "Initializing configuration panels..."
msgstr "設定パネルを初期化中..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:726
msgid ""
"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n"
"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License."
msgstr ""
"WPrefs はフリーソフトであり GNU 一般公有使用許諾書の下で\n"
"無保証で配布されます."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:755 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:835
#, c-format
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
msgstr "Window Maker のドメイン (%s) に障害!"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1533
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:613 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:693
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:756
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:761 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:779
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:789 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:799
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:836 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:841
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:330 ../../WPrefs.app/Menu.c:1533
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:614 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:695
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1529 ../../WPrefs.app/Themes.c:98
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:756 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:761
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:781 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:793
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:799 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:806
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:836 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:841
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759
#, c-format
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
msgstr "Window Maker domain (%s) をデフォルトデータベースから読み込めません"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:776
msgid "could not extract version information from Window Maker"
msgstr "Window Maker からバージョン情報を取得できません"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:777
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
msgstr "wmaker がサーチパスに含まれているか確認して下さい"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed and is in your PATH environment variable."
msgstr ""
"Window Maker のバージョン情報を読み取れません. 適切にインストールして, PATH "
"設定をしてあることを確認してください"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:790
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed and the path where it installed is in the PATH environment "
"variable."
msgstr ""
"Window Makerのバージョン情報を読みとれません. 適切にインストールして, そこに "
"PATH を通していることを確認してください"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:797
#, c-format
msgid ""
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
"The version installed is %i.%i.%i\n"
msgstr ""
"WPrefsはWindow Maker 0.18.0 以降をサポートしています.\n"
"インストールされているのは %i.%i.%i です\n"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:804
#, c-format
msgid ""
"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
"supported by this version of WPrefs."
msgstr ""
"あなたのシステムにインストールされているWindow Maker %i.%i.%i は, "
"Wprefsのこのバージョンでは一部サポートしておりません"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1568 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:806
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:817
#, c-format
msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"."
msgstr "\"wmaker -global_defaults_path\" を実行できません"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:839
#, c-format
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
msgstr "Window Makerのグローバル・ドメイン(%s)を読み込めません"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1088
#, c-format
msgid ""
"bad speed value for option %s\n"
". Using default Medium"
msgstr ""
"オプション %s のspeed値は不正です. \n"
"デフォルト値を使用します"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1131
msgid "Select File"
msgstr "ファイルの選択"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1533
msgid "Focused Window"
msgstr "フォーカスウィンドウ"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537
msgid "Unfocused Window"
msgstr "フォーカスされてないウィンドウ"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1541
msgid "Owner of Focused Window"
msgstr "フォーカスウィンドウのオーナー"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1545 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1862
msgid "Menu Title"
msgstr "メニュータイトル"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1549 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1551
msgid "Normal Item"
msgstr "普通の項目"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555
msgid "Disabled Item"
msgstr "無効な項目"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1564
msgid "Highlighted"
msgstr "ハイライト"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1755
msgid "Texture"
msgstr "テクスチャ"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1763
msgid "Titlebar of Focused Window"
msgstr "フォーカスウィンドウのタイトルバー"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1764
msgid "Titlebar of Unfocused Windows"
msgstr "フォーカスのないウィンドウのタイトルバー"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1765
msgid "Titlebar of Focused Window's Owner"
msgstr "フォーカスウィンドウのオーナーのタイトルバー"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766
msgid "Window Resizebar"
msgstr "リサイズバー"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1767
msgid "Titlebar of Menus"
msgstr "メニューのタイトルバー"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1768
msgid "Menu Items"
msgstr "メニュー項目"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1769
msgid "Icon Background"
msgstr "アイコンの背景"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784
msgid ""
"Double click in the texture you want to use\n"
"for the selected item."
msgstr ""
"選択した項目に使用したいテクスチャを\n"
"ダブルクリックしてください"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798
msgid "New"
msgstr "新規"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1802
msgid "Create a new texture."
msgstr "新規テクスチャの作成"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1810
msgid "Extract..."
msgstr "抽出..."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1814
msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file."
msgstr "テーマやスタイルからテクスチャを抽出します"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1824
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1827
msgid "Edit the highlighted texture."
msgstr "ハイライトされているテクスチャを編集します"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1317
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839
msgid "Delete the highlighted texture."
msgstr "ハイライトされているテクスチャを削除します"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1852
msgid "Color"
msgstr "色..."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1859
msgid "Focused Window Title"
msgstr "フォーカスウィンドウのタイトル"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1860
msgid "Unfocused Window Title"
msgstr "フォーカスされていないウィンドウのタイトル"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1861
msgid "Owner of Focused Window Title"
msgstr "フォーカスウィンドウのオーナーのタイトル"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1863
msgid "Menu Item Text"
msgstr "メニュー項目の文字"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1864
msgid "Disabled Menu Item Text"
msgstr "無効なメニュー項目の文字"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1865
msgid "Menu Highlight Color"
msgstr "ハイライトされたメニュー項目"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866
msgid "Highlighted Menu Text Color"
msgstr "ハイライトされたメニューの文字"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1905
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1917 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1504
msgid "Browse..."
msgstr "参照..."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1930
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1937
msgid "Menu Style"
msgstr "メニューのスタイル"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1979
msgid "Title Alignment"
msgstr "タイトルの配置"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1986
msgid "Left"
msgstr "左"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1989 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1518
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270
msgid "Center"
msgstr "中央"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1992
msgid "Right"
msgstr "右"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2216
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "外観の設定"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2218
msgid ""
"Background texture configuration for windows,\n"
"menus and icons."
msgstr ""
"ウィンドウ・メニュー・アイコンの\n"
"背景やテクスチャを設定します"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2263
msgid "Extract Texture"
msgstr "テクスチャの抽出"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2283
msgid "Textures"
msgstr "テクスチャ"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2299
msgid "Extract"
msgstr "抽出"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:339
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:351 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101
#, c-format
msgid "could not load icon %s"
msgstr "アイコン %s がロードできません"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109
#, c-format
msgid "could not process icon %s:"
msgstr "アイコン %s を処理できません:"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164
#, c-format
msgid "could not load image file %s"
msgstr "イメージファイル %s がロードできません"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203
msgid "Icon Slide Speed"
msgstr "アイコン移動速度"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209
msgid "Shade Animation Speed"
msgstr "シェードアニメーション速度"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271
msgid "Smooth Scaling"
msgstr "滑らかな表示"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272
msgid ""
"Smooth scaled background images, neutralizing\n"
"the `pixelization' effect. This will slow\n"
"down loading of background images considerably."
msgstr ""
"背景を滑らかにしてピクセルを目立たなくします.\n"
"画像の読み込みがいささか遅くなるかもしれません"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313
msgid "Titlebar Style"
msgstr "タイトルバー"
# msgstr "タイトルバーのスタイル"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351
msgid "Animations and Sound"
msgstr "アニメーションとサウンド"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357
msgid "Animations"
msgstr "アニメ"
# msgstr "アニメーション"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368
msgid ""
"Disable/enable animations such as those shown\n"
"for window miniaturization, shading etc."
msgstr ""
"ウィンドウの最小化やシェードのときのアニメ表示\n"
"を有効化/無効化します"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376
msgid "Superfluous"
msgstr "特殊効果"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387
msgid ""
"Disable/enable `superfluous' features and\n"
"animations. These include the `ghosting' of the\n"
"dock when it's being moved to another side and\n"
"the explosion animation when undocking icons."
msgstr ""
"`おおげさな'表示とアニメを有効化/無効化\n"
"します. ドックアイコンの移動時の影表示や\n"
"ドック解除のときの爆発などがこれです."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397
msgid "Sounds"
msgstr "サウンド"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408
msgid ""
"Disable/enable support for sound effects played\n"
"for actions like shading and closing a window.\n"
"You will need a module distributed separately\n"
"for this. You can get it at:\n"
"http://shadowmere.student.utwente.nl/"
msgstr ""
"ウィンドウのクローズやシェードのアクションにつける\n"
"サウンド効果を有効化/無効化します. この機能には\n"
"別配布のモジュールを用意する必要があります.\n"
"こちらをご覧ください:\n"
"http://shadowmere.student.utwente.nl/"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419
msgid ""
"Note: sound requires a module distributed\n"
"separately"
msgstr ""
"※サウンド機能には別途モジュール\n"
"を用意する必要があります"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
msgstr "8bppに合わせた減色"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431
msgid ""
"Number of colors to reserve for Window Maker\n"
"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)."
msgstr ""
"8bpp しか対応していないディスプレイのときに\n"
"Window Maker に予約する色の数"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
msgstr "全ての色深度で減色を行わない"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459
msgid ""
"More colors for\n"
"applications"
msgstr ""
"アプリに\n"
"もっと色を"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466
msgid ""
"More colors for\n"
"Window Maker"
msgstr ""
"Window Maker\n"
"にもっと色を"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521
msgid "Other Configurations"
msgstr "その他の設定"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523
msgid ""
"Animation speeds, titlebar styles, various option\n"
"toggling and number of colors to reserve for\n"
"Window Maker on 8bit displays."
msgstr ""
"アニメの速度, タイトルバーのスタイル, さまざまな\n"
"トグルオプション, 8bit 画面のために Window Maker\n"
"に予約する色数などの設定"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:75
msgid ""
"Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME."
msgstr "ミニウィンドウ(最小化時のアイコン表示)の無効化. KDE/GNOME 向け."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)."
msgstr "WindowMaker以外のパラメータを与えない (xsetを使わない)"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77
msgid "Automatically save session when exiting Window Maker."
msgstr "Window Maker終了時に自動的にセッションを保存"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects."
msgstr "各ウィンドウ, アイコン, メニュー等の画像をメモリーに保持する"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:79
msgid "Use Windoze style cycling."
msgstr "某Windows風なサイクル動作"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80
msgid "Disable confirmation panel for the Kill command."
msgstr "強制終了時の確認パネルを表示しない"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:81
msgid "Disable selection animation for selected icons."
msgstr "選択されたアイコンのアニメーションによる強調を中止"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:115
msgid "Expert User Preferences"
msgstr "エキスパート設定"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:117
msgid ""
"Options for people who know what they're doing...\n"
"Also have some other misc. options."
msgstr ""
"何をやってるかわかってる人のためのオプション...\n"
"雑多なオプションも含みます."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:81
#, c-format
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
msgstr ""
"フォーカスモードオプション %s が不適切です. デフォルト値 手動 を使います"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:95
#, c-format
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto"
msgstr "カラーマップオプション %s が不適切です. デフォルト値 自動 を使います"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:215
msgid "Input Focus Mode"
msgstr "インプット・フォーカスの設定"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:223
msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus"
msgstr "手動: ウィンドウ上でクリックして インプット・フォーカスを移動"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:230
msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer"
msgstr "自動: マウスカーソルがあるウィンドウに インプット・フォーカスを移動"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:244
msgid "Install colormap in the window..."
msgstr "カラーマップのウィンドウへの設定..."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:249
msgid "...that has the input focus."
msgstr "...フォーカスが移動した時に"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:254
msgid "...that is under the mouse pointer."
msgstr "...マウスカーソルの下にある時"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:263
msgid "Automatic Window Raise Delay"
msgstr "自動的に前面へ出すまでに"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:320 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601
msgid "msec"
msgstr "msec"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:337
msgid ""
"Do not let applications receive\n"
"the click used to focus windows."
msgstr ""
"フォーカス移動のためのマウ\n"
"スクリックをアプリケーショ\n"
"ンに渡さない"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:343
msgid ""
"Automatically focus new\n"
"windows."
msgstr ""
"フォーカスを自動的に新しい\n"
"ウィンドウに移動"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:364
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr "ウィンドウフォーカスの設定"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:366
msgid ""
"Keyboard focus switching policy, colormap switching\n"
"policy for 8bpp displays and other related options."
msgstr ""
"キーボードでのフォーカス切り替えポリシー, \n"
"8bpp 画面用のカラーマップ切り替えポリシー, その他"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:277
msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data"
msgstr "フォント情報ファイル WPrefs.app/font.data が見つかりません"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:283
msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data"
msgstr "フォント情報ファイル WPrefs.app/font.data が読み込めません"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:294
msgid ""
"Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n"
"Encodings data not found."
msgstr ""
"フォント情報ファイル WPrefs.app/font.data の内容が不正です.\n"
"エンコードデータがありません"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:299
msgid "- Custom -"
msgstr "- カスタム -"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:376
msgid "Default Font Sets"
msgstr "デフォルトフォント"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:389
msgid "Font Set"
msgstr "フォントセット"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:418
msgid "Add..."
msgstr "追加..."
#: ../../WPrefs.app/Font.c:423 ../../WPrefs.app/Font.c:438
msgid "Change..."
msgstr "変更..."
#: ../../WPrefs.app/Font.c:428 ../../WPrefs.app/Paths.c:288
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:319
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:477
msgid "Font Preferences"
msgstr "フォント設定"
#: ../../WPrefs.app/Font.c:478
msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc"
msgstr "ウィンドウやメニューなどのフォント設定"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:180
msgid "Icon Positioning"
msgstr "アイコンの表示位置"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:227
msgid "Iconification Animation"
msgstr "アイコン化のアニメーション"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238
msgid "Shrinking/Zooming"
msgstr "縮小/拡大"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239
msgid "Spinning/Twisting"
msgstr "回転/ひねり"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240
msgid "3D-flipping"
msgstr "3D回転"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843
msgid "None"
msgstr "なし"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:254
msgid "Auto-arrange icons"
msgstr "自動整列"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:256
msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time."
msgstr "アイコンやミニウィンドウを常に整列された状態にします"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:262
msgid "Omnipresent miniwindows"
msgstr "全てのワークスペースに表示"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:264
msgid "Make miniwindows be present in all workspaces."
msgstr "ミニウィンドウが全てのワークスペースで表示されるようにします"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:273
msgid "Icon Size"
msgstr "アイコンの大きさ"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:275
msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows"
msgstr "ドック,アイコン,ミニウィンドウの大きさ"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:345
msgid "Icon Preferences"
msgstr "アイコンの設定"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:347
msgid ""
"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n"
"area, sizes of icons, miniaturization animation style."
msgstr ""
"アイコン/ミニウィンドウの設定. アイコンの配置場所,\n"
"アイコンの大きさ, 最小化のときのアニメ表示などなど"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73
msgid "Initial Key Repeat"
msgstr "キーリピートの初期値"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114
msgid "Key Repeat Rate"
msgstr "リピートの速度"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154
msgid "Type here to test"
msgstr "ここでテスト出来ます"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "キーボードの設定"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175
msgid "Not done"
msgstr "まだ"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:186 ../../WPrefs.app/Menu.c:327
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1535
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:187
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
msgstr "設定したいショートカットキーを押してください. (中断ボタンで中止)"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:456 ../../WPrefs.app/Menu.c:338
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:782
msgid "Capture"
msgstr "取り込み"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:208
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:464
msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
msgstr ""
"ショートカットを対話的\n"
"に定義するには取り込み\n"
"をクリックして下さい"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:363
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379
msgid "Open applications menu"
msgstr "アプリケーション・メニューを開く"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380
msgid "Open window list menu"
msgstr "ウィンドウリスト・メニューを開く"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381
msgid "Open window commands menu"
msgstr "ウィンドウコマンド・メニューを開く"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382
msgid "Hide active application"
msgstr "アクティブ・アプリケーションを隠す"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383
msgid "Miniaturize active window"
msgstr "アクティブ・ウィンドウを最小化"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384
msgid "Close active window"
msgstr "アクティブ・ウィンドウを閉じる"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385
msgid "Maximize active window"
msgstr "アクティブ・ウィンドウを最大化"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "ウィンドウを縦方向に最大化"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387
msgid "Maximize active window horizontally"
msgstr "ウィンドウを横方向に最大化"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388
msgid "Raise active window"
msgstr "アクティブ・ウィンドウを前面に"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389
msgid "Lower active window"
msgstr "アクティブ・ウィンドウを背面に"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
msgstr "マウスポインタ下のウィンドウを前/背面へ"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391
msgid "Shade active window"
msgstr "アクティブ・ウィンドウを畳む"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392
msgid "Move/Resize active window"
msgstr "アクティブ・ウィンドウの移動/拡大縮小"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393
msgid "Select active window"
msgstr "アクティブ・ウィンドウの選択"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394
msgid "Focus next window"
msgstr "フォーカスを次のウィンドウへ"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395
msgid "Focus previous window"
msgstr "フォーカスを前のウィンドウへ"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396
msgid "Switch to next workspace"
msgstr "次のワークスペースへ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397
msgid "Switch to previous workspace"
msgstr "前のワークスペースへ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398
msgid "Switch to next ten workspaces"
msgstr "10個先ののワークスペースへ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399
msgid "Switch to previous ten workspaces"
msgstr "10個手前のワークスペースへ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "ワークスペース1へ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "ワークスペース2へ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "ワークスペース3へ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "ワークスペース4へ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "ワークスペース5へ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "ワークスペース6へ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "ワークスペース7へ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "ワークスペース8へ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "ワークスペース9へ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "ワークスペース10へ移動"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410
msgid "Shortcut for window 1"
msgstr "ウィンドウ1へのショートカット"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411
msgid "Shortcut for window 2"
msgstr "ウィンドウ2へのショートカット"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412
msgid "Shortcut for window 3"
msgstr "ウィンドウ3へのショートカット"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413
msgid "Shortcut for window 4"
msgstr "ウィンドウ4へのショートカット"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:414
msgid "Shortcut for window 5"
msgstr "ウィンドウ5へのショートカット"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415
msgid "Shortcut for window 6"
msgstr "ウィンドウ6へのショートカット"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:416
msgid "Shortcut for window 7"
msgstr "ウィンドウ7へのショートカット"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:417
msgid "Shortcut for window 8"
msgstr "ウィンドウ8へのショートカット"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:418
msgid "Shortcut for window 9"
msgstr "ウィンドウ9へのショートカット"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:419
msgid "Shortcut for window 10"
msgstr "ウィンドウ10へのショートカット"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:420
msgid "Switch to Next Screen/Monitor"
msgstr "次のスクリーン/モニタへ"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:421
msgid "Raise Clip"
msgstr "クリップを前面に"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:422
msgid "Lower Clip"
msgstr "クリップを背面に"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:423
msgid "Raise/Lower Clip"
msgstr "クリップを前/背面に"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:425
msgid "Toggle keyboard language"
msgstr "キーボードの言語切替え"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:439
msgid "Shortcut"
msgstr "ショートカット"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:450 ../../WPrefs.app/Menu.c:788
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
msgstr "キーボードショートカットの設定"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514
msgid ""
"Change the keyboard shortcuts for actions such\n"
"as changing workspaces and opening menus."
msgstr ""
"ワークスペースの変更やメニュー操作の\n"
"キーボードショートカット動作を設定します"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:477
msgid "New Items"
msgstr "新規"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:478
msgid "Sample Commands"
msgstr "サンプルコマンド"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:479
msgid "Sample Submenus"
msgstr "サンプルサブメニュー"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:493
msgid "Run Program"
msgstr "プログラム実行"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:494
msgid "Internal Command"
msgstr "内部コマンド"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:495
msgid "Submenu"
msgstr "サブメニュー"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:496
msgid "External Submenu"
msgstr "外部サブメニュー"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:497
msgid "Generated Submenu"
msgstr "自動生成のサブメニュー"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:498
msgid "Directory Contents"
msgstr "ディレクトリの内容"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:499
msgid "Workspace Menu"
msgstr "ワークスペースメニュー"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:500 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840
msgid "Window List Menu"
msgstr "ウィンドウ一覧メニュー"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:519
msgid "XTerm"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:522
msgid "rxvt"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:525
msgid "ETerm"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:528
msgid "Run..."
msgstr "起動..."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:531
msgid "Netscape"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:534
msgid "gimp"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:537
msgid "epic"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:540
msgid "ee"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:543
msgid "xv"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:546
msgid "Acrobat Reader"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:549
msgid "ghostview"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:552 ../../WPrefs.app/Menu.c:809
msgid "Exit Window Maker"
msgstr "Window Makerを終了"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:575
msgid "Debian Menu"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:578
msgid "RedHat Menu"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:581
msgid "Menu Conectiva"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:584 ../../WPrefs.app/Themes.c:250
msgid "Themes"
msgstr "テーマ"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:589
msgid "Bg Images (scale)"
msgstr "背景(拡大/縮小)"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:594
msgid "Bg Images (tile)"
msgstr "背景(しきつめる)"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:599
msgid "Assorted XTerms"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:601
msgid "XTerm Yellow on Blue"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:604
msgid "XTerm White on Black"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:607
msgid "XTerm Black on White"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:610
msgid "XTerm Black on Beige"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:613
msgid "XTerm White on Green"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:616
msgid "XTerm White on Olive"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:619
msgid "XTerm Blue on Blue"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:622
msgid "XTerm BIG FONTS"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:644
msgid "Program to Run"
msgstr "実行するプログラム"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:658
msgid "Run the program inside a Xterm"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:668
msgid "Path for Menu"
msgstr "メニューパス"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:681
msgid ""
"Enter the path for a file containing a menu\n"
"or a list of directories with the programs you\n"
"want to have listed in the menu. Ex:\n"
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
"or\n"
"/usr/X11R6/bin ~/xbin"
msgstr ""
"メニューを含むファイルへのパス, ないしは \n"
"メニューに表示してほしいプログラムのある \n"
"ディレクトリ. 例:\n"
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
"とか, \n"
"/usr/X11R6/bin ~/xbin"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:696
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:710
msgid ""
"Enter a command that outputs a menu\n"
"definition to stdout when invoked."
msgstr ""
"メニュー定義を出力するコマンドを\n"
"入力してください"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:721
msgid "Command to Open Files"
msgstr "ファイルを開くコマンド"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:735
msgid ""
"Enter the command you want to use to open the\n"
"files in the directories listed below."
msgstr ""
"これらのディレクトリにあるファイルを開くときに\n"
"使用するコマンドを入力してください"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:744
msgid "Directories with Files"
msgstr "ファイルのあるディレクトリ"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:757
msgid "Strip extensions from file names"
msgstr "拡張子を除去する"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:769
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "キーボードショートカット"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:805
msgid "Arrange Icons"
msgstr "アイコンを整列"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:806
msgid "Hide All Windows Except For The Focused One"
msgstr "フォーカスウィンドウ以外を隠す"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:807
msgid "Show All Windows"
msgstr "全てのウィンドウを表示"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:810
msgid "Exit X Session"
msgstr "Xセッションを終了"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:811
msgid "Restart Window Maker"
msgstr "Window Makerを再起動"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:812
msgid "Start Another Window Manager : ("
msgstr "ちがうウィンドウマネージャを起動 (-_-#"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:814
msgid "Save Current Session"
msgstr "セッションを保存"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:815
msgid "Clear Saved Session"
msgstr "セッションをクリア"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:816
msgid "Refresh Screen"
msgstr "画面の再描画"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:817
msgid "Open Info Panel"
msgstr "情報パネル"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:818
msgid "Open Copyright Panel"
msgstr "著作権表示"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:824
msgid "Window Manager to Start"
msgstr "起動するウィンドウマネージャ"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:840
msgid "Do not confirm action."
msgstr "動作をいちいち確認しない"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:850
msgid ""
"Instructions:\n"
"\n"
" - drag items from the left to the menu to add new items\n"
" - drag items out of the menu to remove items\n"
" - drag items in menu to change their position\n"
" - drag items with Control pressed to copy them\n"
" - double click in a menu item to change the label\n"
" - click on a menu item to change related information"
msgstr ""
"こんな具合:\n"
"\n"
" - 左から項目をメニューにドラッグして新しい項目を追加\n"
" - メニューから項目をドラッグして削除\n"
" - メニューの中で項目をドラッグして順番を入れ換える\n"
" - コントロールキー+ドラッグで項目を複製\n"
" - 項目でダブルクリックしてラベルを編集\n"
" - 項目をクリックして関連情報を編集"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1067
#, c-format
msgid "unknown command '%s' in menu"
msgstr "メニュー内のコマンド '%s' は知りません"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1099
msgid ": Execute Program"
msgstr ": プログラムの実行"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103
msgid ": Perform Internal Command"
msgstr ": 内部コマンドの呼び出し"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107
msgid ": Open a Submenu"
msgstr ": サブメニューを開く"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1111
msgid ": Program Generated Submenu"
msgstr ": サブメニューを自動生成"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1115
msgid ": Directory Contents Menu"
msgstr ": メニューを含むディレクトリ"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1119
msgid ": Open Workspaces Submenu"
msgstr ": ワークスペースサブメニューを開く"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1123
msgid ": Open Window List Submenu"
msgstr ": ウィンドウ一覧サブメニューを開く"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1343
msgid "Remove Submenu"
msgstr "サブメニューの削除"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1344
msgid ""
"Removing this item will destroy all items inside\n"
"the submenu. Do you really want to do that?"
msgstr ""
"この項目を削除すると中のサブメニューもみんな\n"
"破壊します. 本当に実行しますか?"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1346
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1347
msgid "Yes, don't ask again."
msgstr "はい, 以後確認しない"
#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1514 ../../WPrefs.app/Menu.c:1521
#, c-format
msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.ja"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1530
#, c-format
msgid "Could not open default menu from '%s'"
msgstr "標準のメニューを '%s' から開けませんでした"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1569
msgid ""
"The menu file format currently in use is not supported\n"
"by this tool. Do you want to discard the current menu\n"
"to use this tool?"
msgstr ""
"現在使われているメニューファイルの書式はこのツールでは\n"
"サポートしていません. このツールを使うために現行メニュー\n"
"を廃棄してよろしいですか?"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1572
msgid "Yes, Discard and Update"
msgstr "はい, 廃棄して更新"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1573
msgid "No, Keep Current Menu"
msgstr "いいえ, 現状を維持"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1821
msgid "Applications Menu Definition"
msgstr "アプリケーション・メニューの定義"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1823
msgid "Edit the menu for launching applications."
msgstr "アプリを起動するメニューを編集"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:112
msgid "Menu Scrolling Speed"
msgstr "メニューのスクロール速度"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:161
msgid "Submenu Alignment"
msgstr "サブメニューの並び"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:205
msgid ""
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n"
"Note: this is annoying."
msgstr ""
"スクロールしないでサブメニューを常に画面内に表示する.\n"
"(ちょっとウザい)"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:210
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
msgstr "画面からはみ出たメニューをポインタの移動に合わせてスクロール"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:230
msgid "Menu Preferences"
msgstr "メニューの設定"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:232
msgid ""
"Menu usability related options. Scrolling speed,\n"
"alignment of submenus etc."
msgstr ""
"メニューの使い心地関連のオプション.\n"
"スクロール速度, サブメニューの配置など"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
msgstr "マウス加速のパラメーターが不正です. 正の数値で指定します"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161
msgid ""
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
"travel before accelerating."
msgstr ""
"マウス加速のパラメーターが不正です. "
"加速を開始するまでの移動量をピクセルで指定します"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298
#, c-format
msgid "bad value %s for option %s"
msgstr "値 %s はオプション %s の値として不正です"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357
#, c-format
msgid ""
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
"default"
msgstr "値 %s はModifierKeyとして解釈できません. 値 %s をデフォルトで使います"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
msgstr "keyboard modifierマッピングを取得できませんでした"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477
msgid "Mouse Speed"
msgstr "マウスの速度"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507
msgid "Acceler.:"
msgstr "加速度.:"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520
msgid "Threshold:"
msgstr "しきい値:"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "ダブルクリックの遅延"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579
msgid "Test"
msgstr "テスト"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609
msgid "Workspace Mouse Actions"
msgstr "ワークスペースでの動作"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614
msgid "Disable mouse actions"
msgstr "マウス動作の使用停止"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620
msgid "Left Button"
msgstr "左ボタン"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630
msgid "Middle Button"
msgstr "中ボタン"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640
msgid "Right Button"
msgstr "右ボタン"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "ホィール"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672
msgid "Mouse Grab Modifier"
msgstr "ウィンドウ操作するための修飾キー"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674
msgid ""
"Keyboard modifier to use for actions that\n"
"involve dragging windows with the mouse,\n"
"clicking inside the window."
msgstr ""
"ここで設定するキーを押しながらウィンドウ\n"
"内部からドラッグすることでウィンドウ自身を\n"
"ドラッグすることができます."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708
#, c-format
msgid "could not create %s"
msgstr "%s を作成できません"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724
#, c-format
msgid "could not create temporary file %s"
msgstr "テンポラリファイル %s を作成できません"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756
#, c-format
msgid "could not rename file %s to %s\n"
msgstr "ファイル %s を %s に変更出来ません\n"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829
msgid "Shift"
msgstr "シフト"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830
msgid "Lock"
msgstr "ロック"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:831
msgid "Control"
msgstr "コントロール"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:832
msgid "Mod1"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:833
msgid "Mod2"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:834
msgid "Mod3"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:835
msgid "Mod4"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836
msgid "Mod5"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839
msgid "Applications Menu"
msgstr "アプリケーションメニュー"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841
msgid "Select Windows"
msgstr "ウィンドウの選択"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844
msgid "Switch Workspaces"
msgstr "ワークスペースの切り替え"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "マウスの設定"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851
msgid ""
"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n"
"mouse button bindings etc."
msgstr ""
"マウスの速度や加速度, ダブルクリックの遅延,\n"
"ボタン配置の編集などなど"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:84
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
msgstr "アイコンパスの値が不正です. デフォルトのパスを使用します"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:101
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
msgstr "Pixmapのパスが不正です. デフォルトのパスを使用します"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:149
msgid "Select directory"
msgstr "ディレクトリの選択"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:270
msgid "Icon Search Paths"
msgstr "アイコン検索パス"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1311
msgid "Add"
msgstr "追加"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:301
msgid "Pixmap Search Paths"
msgstr "Pixmap検索パス"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:341
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "検索パスの設定"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:343
msgid ""
"Search paths to use when looking for pixmaps\n"
"and icons."
msgstr ""
"pixmap ファイルや アイコンファイルを探すための\n"
"探索パス"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75
msgid "OFF"
msgstr "OFF"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77
msgid "1 pixel"
msgstr "1 ピクセル"
#. 2-4
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:80
#, c-format
msgid "%i pixels"
msgstr "%i ピクセル"
#. >4
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83
#, c-format
msgid "%i pixels "
msgstr "%i ピクセル "
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229
msgid "Size Display"
msgstr "ウィンドウのサイズ表示"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231
msgid ""
"The position or style of the window size\n"
"display that's shown when a window is resized."
msgstr ""
"ウィンドウサイズが変更されるときのサイズ\n"
"表示の場所やスタイル"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 ../../WPrefs.app/Preferences.c:259
msgid "Corner of screen"
msgstr "画面のコーナー"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 ../../WPrefs.app/Preferences.c:260
msgid "Center of screen"
msgstr "画面の中央"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:240 ../../WPrefs.app/Preferences.c:261
msgid "Center of resized window"
msgstr "ウィンドウの中央"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241
msgid "Technical drawing-like"
msgstr "ちょっとプロっぽく"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 ../../WPrefs.app/Preferences.c:262
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250
msgid "Position Display"
msgstr "ウィンドウの位置表示"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:252
msgid ""
"The position or style of the window position\n"
"display that's shown when a window is moved."
msgstr ""
"ウィンドウが移動したときのウィンドウの位置\n"
"表示の場所やスタイル"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270
msgid "Show balloon text for..."
msgstr "バルーンヘルプの表示は..."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277
msgid "incomplete window titles"
msgstr "長いウィンドウのタイトル"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278
msgid "miniwindow titles"
msgstr "ミニウィンドウのタイトル"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:279
msgid "application/dock icons"
msgstr "アイコン"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280
msgid "internal help"
msgstr "内部ヘルプ"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:292
msgid ""
"Raise window when switching\n"
"focus with keyboard."
msgstr ""
"キーボードによりフォーカス\n"
"されたときウィンドウを前面に"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:298
msgid ""
"Enable keyboard language\n"
"switch button in window titlebars."
msgstr ""
"ウィンドウのタイトルバーでキーボード\n"
"による言語切り替えを有効化"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307
msgid "Workspace border"
msgstr "ワークスペースの境界線"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323
msgid "Left/Right"
msgstr "左/右"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:328
msgid "Top/Bottom"
msgstr "上/下"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:349
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
msgstr "その他の操作性の設定"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:350
msgid ""
"Various settings like balloon text, geometry\n"
"displays etc."
msgstr ""
"バルーンテキストやジオメトリ表示などの\n"
"さまざまな設定"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:323
msgid "Saturation"
msgstr "彩度"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:325
msgid "Brightness"
msgstr "輝度"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:373 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:380
msgid "Hue"
msgstr "色相"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:610
msgid "Could not load the selected file: "
msgstr "選択したファイルが開けません: "
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:664
msgid "Open Image"
msgstr "画像を開く"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:694
msgid "The selected file does not contain a supported image."
msgstr "選択したファイルには表示可能な画像が含まれていません."
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:945
#, c-format
msgid "could not load file '%s': %s"
msgstr "ファイルを読み込めません '%s': %s"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1064
#, c-format
msgid "error creating texture %s"
msgstr "テクスチャの作成に失敗 %s"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1255
msgid "Texture Panel"
msgstr "テクスチャパネル"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1263
msgid "Texture Name"
msgstr "テクスチャの名前"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1275
msgid "Solid Color"
msgstr "ベタ塗り"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276
msgid "Gradient Texture"
msgstr "グラデーション表示"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277
msgid "Simple Gradient Texture"
msgstr "単純なグラデージョン"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278
msgid "Textured Gradient"
msgstr "テクスチャでグラデーション"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1279
msgid "Image Texture"
msgstr "画像"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1287
msgid "Default Color"
msgstr "デフォルトの色"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1299
msgid "Gradient Colors"
msgstr "グラデーションの色"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1395
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1423
msgid "Gradient"
msgstr "変化度"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1441
msgid "Gradient Opacity"
msgstr "不透明度"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1484
msgid "Image"
msgstr "画像"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1516
msgid "Tile"
msgstr "しきつめる"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1517
msgid "Scale"
msgstr "拡大/縮小"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1519
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82
msgid "Set"
msgstr "設定..."
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:223
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:171
msgid "Save Current Theme"
msgstr "現在のテーマを保存"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:180
msgid "Load"
msgstr "読み込み"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:185
msgid "Install"
msgstr "インストール"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:193
msgid "Tile of The Day"
msgstr "今日のタイトル"
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:213
msgid "Bar of The Day"
msgstr "今日のバー"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141
#, c-format
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
msgstr "ウインドウ配置オプション %s は不正です. デフォルト値を使用します"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
msgstr "Window配置の基準値が不正です. デフォルトの(0,0)を使用します"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243
msgid "Window Placement"
msgstr "ウインドウの配置"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244
msgid ""
"How to place windows when they are first put\n"
"on screen."
msgstr ""
"ウィンドウの初期表示を\n"
"どう配置するか"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251
msgid "Random"
msgstr "ランダム"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252
msgid "Manual"
msgstr "手動"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253
msgid "Cascade"
msgstr "カスケード"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254
msgid "Smart"
msgstr "スマート"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260
msgid "Placement Origin"
msgstr "配置の基準点"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321
msgid "Opaque Move"
msgstr "移動時の表示"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322
msgid ""
"Whether the window contents should be moved\n"
"when dragging windows aroung or if only a\n"
"frame should be displayed.\n"
msgstr ""
"ウィンドウを動かす時に内容を表示しながら\n"
"動かすか 枠線だけで移動先を指定するか\n"
"を指定します\n"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361
msgid "When maximizing..."
msgstr "最大化のときに..."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366
msgid "...do not cover icons"
msgstr "...アイコンを覆わない"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372
msgid "...do not cover dock"
msgstr "...ドックを覆わない"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381
msgid "Edge Resistance"
msgstr "ふちでの抵抗"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383
msgid ""
"Edge resistance will make windows `resist'\n"
"being moved further for the defined threshold\n"
"when moved against other windows or the edges\n"
"of the screen."
msgstr ""
"他のウィンドウや画面のふちに向かって移動する\n"
"時に ここで指定したしきい値まで '抵抗' して\n"
"重なったりはみだしたりするのを防ぎます"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402
msgid "Resist"
msgstr "抵抗する"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407
msgid "Attract"
msgstr "ひっつく"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423
msgid ""
"Open dialogs in same workspace\n"
"as their owners"
msgstr ""
"ダイアログはオーナーと同じ\n"
"ワークスペースに表示する"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450
msgid "Window Handling Preferences"
msgstr "ウィンドウ操作の設定"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:452
msgid ""
"Window handling options. Initial placement style\n"
"edge resistance, opaque move etc."
msgstr ""
"ウィンドウ操作のオプション. 初期表示のスタイルや\n"
"ふちでの抵抗, 移動時の表示のしかたなどなど"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176
msgid "Workspace Navigation"
msgstr "ワークスペースの操作"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183
msgid ""
"wrap to the first workspace after the\n"
"last workspace."
msgstr ""
"最後のワークスペースから\n"
"最初のワークスペースに"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205
msgid "switch workspaces while dragging windows."
msgstr "ドラッグ中にワークスペースの切り替え"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227
msgid "automatically create new workspaces."
msgstr "自動的に新しいワークスペースを作成"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250
msgid ""
"Position of workspace\n"
"name display"
msgstr ""
"ワークスペースの\n"
"名前の表示位置"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269
msgid "Disable"
msgstr "無効"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271
msgid "Top"
msgstr "上"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272
msgid "Bottom"
msgstr "下"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273
msgid "Top/Left"
msgstr "左上"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274
msgid "Top/Right"
msgstr "右上"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275
msgid "Bottom/Left"
msgstr "左下"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276
msgid "Bottom/Right"
msgstr "右下"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284
msgid "Dock/Clip"
msgstr "ドック/クリップ"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:303
msgid ""
"Disable/enable the application Dock (the\n"
"vertical icon bar in the side of the screen)."
msgstr ""
"ドック(画面右端のアイコンバー)の\n"
"有効化/無効化"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324
msgid ""
"Disable/enable the Clip (that thing with\n"
"a paper clip icon)."
msgstr ""
"クリップ(紙クリップみたいなアイコンのアレ)\n"
"の有効化/無効化"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364
msgid "Workspace Preferences"
msgstr "ワークスペースの設定"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366
msgid ""
"Workspace navigation features.\n"
"You can also enable/disable the Dock and Clip here."
msgstr ""
"ワークスペースの操作の設定.\n"
"ドック/クリップもここで有効化/無効化できます"
#~ msgid ""
#~ "Set keyboard input focus to\n"
#~ "the window under the mouse pointer,\n"
#~ "including the root window."
#~ msgstr ""
#~ "ルートウィンドウも含め, マウス\n"
#~ "ポインタの下のウィンドウにイン\n"
#~ "プット・フォーカスを移動する"
#~ msgid "Click window to focus"
#~ msgstr "ウィンドウのクリックで"
#~ msgid "Focus follows mouse"
#~ msgstr "マウスカーソルの移動で"
#~ msgid "\"Sloppy\" focus"
#~ msgstr "\"Sloppy\" フォーカス"