mirror of
https://github.com/gryf/wmaker.git
synced 2025-12-24 15:12:32 +01:00
Fix a typo in an error message. Remove an inconsistent dot on a button. Adds a missing dot in Expert preferences.
2224 lines
59 KiB
Plaintext
2224 lines
59 KiB
Plaintext
# Catalan messages for WindowMaker WPrefs.app.
|
|
# Copyright (C) 2002 Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>.
|
|
# This file is distributed under the terms of the GNU General Public License.
|
|
#
|
|
# Version history:
|
|
# WP-ver author email date
|
|
# 0.45 Ernest Adrogué eadrogue@gmx.net 04 Dec 2002
|
|
# CVS-20030914 Ernest Adrogué eadrogue@gmx.net 15 Set 2003
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: wprefs 0.45\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2003-09-16 22:59+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-09-16 23:15+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1154
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Trieu un fitxer"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555
|
|
msgid "Focused Window"
|
|
msgstr "Finestra enfocada"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1560
|
|
msgid "Unfocused Window"
|
|
msgstr "Finestra desenfocada"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1565
|
|
msgid "Owner of Focused Window"
|
|
msgstr "Amo de la finestra enfocada"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1570 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1893
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:408
|
|
msgid "Menu Title"
|
|
msgstr "Títol de menú"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1575 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1578
|
|
msgid "Normal Item"
|
|
msgstr "Ítem normal"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1583
|
|
msgid "Disabled Item"
|
|
msgstr "Deshabilitat"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1595
|
|
msgid "Highlighted"
|
|
msgstr "Seleccionat"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1786
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Textura"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1794
|
|
msgid "Titlebar of Focused Window"
|
|
msgstr "Barra de títol enfocada"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1795
|
|
msgid "Titlebar of Unfocused Windows"
|
|
msgstr "Barra de títol no enfocada"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1796
|
|
msgid "Titlebar of Focused Window's Owner"
|
|
msgstr "Barra de títol semienfocada"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1797
|
|
msgid "Window Resizebar"
|
|
msgstr "Barra inferior"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798
|
|
msgid "Titlebar of Menus"
|
|
msgstr "Barra de títol de menú"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1799
|
|
msgid "Menu Items"
|
|
msgstr "Ítems de menú"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1800
|
|
msgid "Icon Background"
|
|
msgstr "Fons de les icones"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1815
|
|
msgid ""
|
|
"Double click in the texture you want to use\n"
|
|
"for the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feu doble clic sobre la textura que volgueu\n"
|
|
"utilitzar per a l'element seleccionat."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1829
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nova"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1833
|
|
msgid "Create a new texture."
|
|
msgstr "Crea una textura nova."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1841
|
|
msgid "Extract..."
|
|
msgstr "Extreu..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1845
|
|
msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Extreu una textura (o vàries)\n"
|
|
"d'un fitxer de tema o estil."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1855
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edita"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1858
|
|
msgid "Edit the highlighted texture."
|
|
msgstr "Edita la textura seleccionada."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1318
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1870
|
|
msgid "Delete the highlighted texture."
|
|
msgstr "Elimina la textura seleccionada."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1883
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1890
|
|
msgid "Focused Window Title"
|
|
msgstr "Títol de la finestra enfocada"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1891
|
|
msgid "Unfocused Window Title"
|
|
msgstr "Títol de finestra desenfocada"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1892
|
|
msgid "Owner of Focused Window Title"
|
|
msgstr "Títol de l'amo de la finestra enfocada"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1894
|
|
msgid "Menu Item Text"
|
|
msgstr "Text d'ítem de menú"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1895
|
|
msgid "Disabled Menu Item Text"
|
|
msgstr "Text d'ítem de menú deshabilitat"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1896
|
|
msgid "Menu Highlight Color"
|
|
msgstr "Color d'ítem de menú seleccionat"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1897
|
|
msgid "Highlighted Menu Text Color"
|
|
msgstr "Color de text d'ítem seleccionat"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fons"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1948 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1504
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Vés a..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1961
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcions"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1968
|
|
msgid "Menu Style"
|
|
msgstr "Estil dels menús"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1996 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:288
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:299 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:134
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:145
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:173
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:188 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:560
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:571 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load icon file %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut carregar el fitxer d'icona %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2010
|
|
msgid "Title Alignment"
|
|
msgstr "Alineació del títol"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2017
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerra"
|
|
|
|
# s'usa en contexts diferents. eac
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2020 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1518
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centre"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2023
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Dreta"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2247
|
|
msgid "Appearance Preferences"
|
|
msgstr "Preferències d'aparença"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2249
|
|
msgid ""
|
|
"Background texture configuration for windows,\n"
|
|
"menus and icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuració de les textures de fons\n"
|
|
"per a finestres, menús i icones."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294
|
|
msgid "Extract Texture"
|
|
msgstr "Extreu textura"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2314
|
|
msgid "Textures"
|
|
msgstr "Textures"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2325 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:302
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tanca"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2330
|
|
msgid "Extract"
|
|
msgstr "Extreu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:339
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:351 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load icon %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut carregar el fitxer d'icona %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not process icon %s: %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut processar l'icona %s: %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load image file %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut carregar el fitxer d'imatge %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203
|
|
msgid "Icon Slide Speed"
|
|
msgstr "Velocitat de lliscament de les icones"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209
|
|
msgid "Shade Animation Speed"
|
|
msgstr "Velocitat de l'animació d'ombrejat"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271
|
|
msgid "Smooth Scaling"
|
|
msgstr "Escalat suau"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"Smooth scaled background images, neutralizing\n"
|
|
"the `pixelization' effect. This will slow\n"
|
|
"down loading of background images considerably."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escala les imatges de fons amb suavitat, eliminant\n"
|
|
"l'efecte de \"pixelització\". Això fa augmentar el temps\n"
|
|
"de càrrega de les imatges considerablement."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313
|
|
msgid "Titlebar Style"
|
|
msgstr "Estil dels botons"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351
|
|
msgid "Animations and Sound"
|
|
msgstr "Animacions i sons"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357
|
|
msgid "Animations"
|
|
msgstr "Animacions"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable animations such as those shown\n"
|
|
"for window miniaturization, shading etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita o deshabilita les animacions, com les\n"
|
|
"que tenen lloc quan es miniaturitza una finestra,\n"
|
|
"s'ombreja, et cetera."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376
|
|
msgid "Superfluous"
|
|
msgstr "Superflu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable `superfluous' features and\n"
|
|
"animations. These include the `ghosting' of the\n"
|
|
"dock when it's being moved to another side and\n"
|
|
"the explosion animation when undocking icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita o deshabilita les funcions i animacions\n"
|
|
"supèrflues, com per exemple l'imatge \"fantasme\" del\n"
|
|
"Moll quan es canvia de lloc, o l'efecte d'explosió\n"
|
|
"quan es desancora una icona."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "Sons"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable support for sound effects played\n"
|
|
"for actions like shading and closing a window.\n"
|
|
"You will need a module distributed separately\n"
|
|
"for this. You can get it at:\n"
|
|
"http://shadowmere.student.utwente.nl/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita o deshabilita els efectes de so que se\n"
|
|
"senten, per exemple, quan s'ombreja o es tanca una\n"
|
|
"finestra. Per habilitar aquesta funció necessiteu\n"
|
|
"un mòdul que es distribueix per separat i que podeu\n"
|
|
"trobar a: http://shadowmere.student.utwente.nl/"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419
|
|
msgid ""
|
|
"Note: sound requires a module distributed\n"
|
|
"separately"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota: els efectes de so requereixen un mòdul que\n"
|
|
"es distribueix per separat"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429
|
|
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
|
|
msgstr "Difuminat del mapa de colors per 8bpp"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431
|
|
msgid ""
|
|
"Number of colors to reserve for Window Maker\n"
|
|
"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de colors que es reserva Window Maker en\n"
|
|
"pantalles que només suporten 8bpp (PseudoColor)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438
|
|
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
|
|
msgstr "Deshabilita el difuminat per totes les resolucions i profunditats"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459
|
|
msgid ""
|
|
"More colors for\n"
|
|
"applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Més colors per\n"
|
|
"les aplicacions"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466
|
|
msgid ""
|
|
"More colors for\n"
|
|
"Window Maker"
|
|
msgstr ""
|
|
"Més colors per\n"
|
|
"Window Maker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521
|
|
msgid "Other Configurations"
|
|
msgstr "Altres configuracions"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523
|
|
msgid ""
|
|
"Animation speeds, titlebar styles, various option\n"
|
|
"toggling and number of colors to reserve for\n"
|
|
"Window Maker on 8bit displays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velocitat de les animacions, estils de la barra de títol,\n"
|
|
"diverses opcions generals i el nombre de colors que es\n"
|
|
"reserva Window Maker en pantalles de 8 bits."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77
|
|
msgid ""
|
|
"Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME."
|
|
msgstr "Deshabilitar les minifinestres (per a l'ús amb KDE o GNOME)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78
|
|
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)."
|
|
msgstr "No usar paràmetres no específics de Window Maker (no usar xset)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:79
|
|
msgid "Automatically save session when exiting Window Maker."
|
|
msgstr "Desar la sessió automàticament en sortir de Window Maker."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80
|
|
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar la funció SaveUnder en marcs de finestres, icones, menús i altres "
|
|
"objectes."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:81
|
|
msgid "Use Windoze style cycling."
|
|
msgstr "Usar l'estil de rotació de finestres de MS Windows."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:82
|
|
msgid "Disable confirmation panel for the Kill command."
|
|
msgstr "No demanar confirmació per l'ordre \"Finalitzar\"."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:83
|
|
msgid "Disable selection animation for selected icons."
|
|
msgstr "Deshabilitar l'animació de selecció per les icones seleccionades."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:84
|
|
msgid "Smooth font edges (needs restart)."
|
|
msgstr "Habilitar l'allisat de fonts (és necessari reiniciar)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:123
|
|
msgid "Expert User Preferences"
|
|
msgstr "Preferències per a usuaris experimentats"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:125
|
|
msgid ""
|
|
"Options for people who know what they're doing...\n"
|
|
"Also have some other misc. options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcions de configuració per a usuaris experts.\n"
|
|
"I tambés algunes altres opcions diverses."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
|
|
msgstr ""
|
|
"el valor %s de l'opció FocusModu no és vàlid. S'usa el valor per omissió "
|
|
"\"Manual\""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto"
|
|
msgstr ""
|
|
"el valor %s de l'opció ColormapMode no és vàlid. S'usa el valor per omissió "
|
|
"\"Auto\""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:214
|
|
msgid "Input Focus Mode"
|
|
msgstr "Mode d'enfocament"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:222
|
|
msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus"
|
|
msgstr "Manual: Fer clic sobre la finestra per tal d'enfocar-la"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:229
|
|
msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer"
|
|
msgstr "Auto: Enfoca la finestra que es troba sota el punter del ratolí"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:243
|
|
msgid "Install colormap from the window..."
|
|
msgstr "Instal·lar el mapa de color a la finestra..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:248
|
|
msgid "...that has the input focus"
|
|
msgstr "...que està enfocada"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:253
|
|
msgid "...that's under the mouse pointer"
|
|
msgstr "...que està sota el punter del ratolí"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:262
|
|
msgid "Automatic Window Raise Delay"
|
|
msgstr "Elevació automàtica de la finestra"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:319 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:336
|
|
msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows"
|
|
msgstr "No passar el clic utilitzat per enfocar la finestra a les aplicacions"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:342
|
|
msgid "Automatically focus new windows"
|
|
msgstr "Enfocar les finestres noves automàticament"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:363
|
|
msgid "Window Focus Preferences"
|
|
msgstr "Preferències d'enfocament de les finestres"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:365
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard focus switching policy, colormap switching\n"
|
|
"policy for 8bpp displays and other related options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mode d'alternança d'enfocament de finestres, mapes de\n"
|
|
"color (per pantalles de 8bpp) i opcions relacionades."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:400 ../../WPrefs.app/Font.c:1872
|
|
msgid "Window Title Font"
|
|
msgstr "Font pel títol de finestra"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:404
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:412
|
|
msgid "Menu Item"
|
|
msgstr "Ítem de menú"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:418
|
|
msgid "Clip title"
|
|
msgstr "Títol del Clip"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:422
|
|
msgid "Icon Title"
|
|
msgstr "Títol de les icones"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:726
|
|
msgid "error capturing \"original\" tile image"
|
|
msgstr "error quan es capturava l'imatge \"original\" de l'icona"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1130
|
|
msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha trobat el fitxer d'informació de tipus de lletra WPrefs.app/font.data"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1136
|
|
msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut llegir el fitxer d'informació de tipus de lletra WPrefs.app/"
|
|
"font.data"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1147
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n"
|
|
"Encodings data not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les dades del fitxer d'informació de tipus de lletra WPrefs.app/font.data\n"
|
|
"no són vàlides. No s'han trobat les dades de codificació."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1152
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Actual"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1197 ../../WPrefs.app/Menu.c:1592
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:615 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:695
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:764 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:781
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:791 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:801
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:839 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:844
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1197 ../../WPrefs.app/Font.c:1307
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1592 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:616
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:697 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1529
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:764 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:783
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:795 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:801
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:808 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:839
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:844 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:105
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "D'acord"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1307 ../../WPrefs.app/Menu.c:1627
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:808
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Atenció"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1503 ../../WPrefs.app/Menu.c:1404
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1507
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automàtic"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1873
|
|
msgid "Large Display Font"
|
|
msgstr "Visor gran de font"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1874
|
|
msgid "Menu Title Font"
|
|
msgstr "Font pel títol de menú"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1875
|
|
msgid "Menu Item Font"
|
|
msgstr "Font pels ítems de menú"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1876
|
|
msgid "Clip Title Font"
|
|
msgstr "Font pel títol del Clip"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1877
|
|
msgid "Icon Title Font"
|
|
msgstr "Font pel títol de les icones"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1887
|
|
msgid "MultiByte"
|
|
msgstr "Multi-octet"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1901
|
|
msgid "Default Font Encodings"
|
|
msgstr "Conjunt de caràcters per omissió"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1917
|
|
msgid "Smooth Fonts"
|
|
msgstr "Fonts allisades"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1918
|
|
msgid ""
|
|
"Smooth Font edges for the eye candy\n"
|
|
"requires a restart after saving"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'allisat de fonts requereix\n"
|
|
"reiniciar el gestor de finestres."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1927
|
|
msgid "Font Set"
|
|
msgstr "Conjunt de fonts"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1957
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Afegeix..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1963 ../../WPrefs.app/Font.c:1999
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "Canvia..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:1969 ../../WPrefs.app/Paths.c:284
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:315
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:2095
|
|
msgid "Font Preferences"
|
|
msgstr "Preferències de tipus de lletres"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Font.c:2096
|
|
msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc"
|
|
msgstr "Configuració dels tipus de lletra per finestres, menús, et cetera."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:180
|
|
msgid "Icon Positioning"
|
|
msgstr "Posició de les icones"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:227
|
|
msgid "Iconification Animation"
|
|
msgstr "Animació d'iconificació"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238
|
|
msgid "Shrinking/Zooming"
|
|
msgstr "Reducció/Ampliació"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239
|
|
msgid "Spinning/Twisting"
|
|
msgstr "Centrifugat"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240
|
|
msgid "3D-flipping"
|
|
msgstr "Tombarelles"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:254
|
|
msgid "Auto-arrange icons"
|
|
msgstr "Arranjar les icones automàticament"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:256
|
|
msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time."
|
|
msgstr "Manté les icones i minifestres arranjades en tot moment."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:262
|
|
msgid "Omnipresent miniwindows"
|
|
msgstr "Minifinestres omnipresents"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:264
|
|
msgid "Make miniwindows be present in all workspaces."
|
|
msgstr "Fa les minifinestres presents a totes les àrees de treball."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:273
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "Mida de les icones"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:275
|
|
msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows"
|
|
msgstr "Mida del moll, icones d'aplicació i minifinestres"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:345
|
|
msgid "Icon Preferences"
|
|
msgstr "Preferències d'icones"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:347
|
|
msgid ""
|
|
"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n"
|
|
"area, sizes of icons, miniaturization animation style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcions d'icones i minifinestres. Posició, mides\n"
|
|
"i estil de les animacions de miniaturització."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73
|
|
msgid "Initial Key Repeat"
|
|
msgstr "Repetició inicial de tecla"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114
|
|
msgid "Key Repeat Rate"
|
|
msgstr "Taxa de repetició"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154
|
|
msgid "Type here to test"
|
|
msgstr "Teclejeu aquí per provar-ho"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173
|
|
msgid "Keyboard Preferences"
|
|
msgstr "Preferències del teclat"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175
|
|
msgid "Not done"
|
|
msgstr "En preparació"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:307 ../../WPrefs.app/Menu.c:360
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1535 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:100
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:308
|
|
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Premeu la tecla o tecles que volgueu vincular i després feu clic sobre "
|
|
"Cancel·la."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:328
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:575 ../../WPrefs.app/Menu.c:371
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:830
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Captura"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:329
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:583
|
|
msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
|
|
msgstr "Cliqueu sobre Captura per establir vincles de tecles interactivament."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:483
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Accions"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:497
|
|
msgid "Open applications menu"
|
|
msgstr "Obrir el menú d'aplicacions"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:498
|
|
msgid "Open window list menu"
|
|
msgstr "Obrir la llista de finestres"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499
|
|
msgid "Open window commands menu"
|
|
msgstr "Obrir el menú d'ordres de finestra"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:500
|
|
msgid "Hide active application"
|
|
msgstr "Amagar l'aplicació activa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501
|
|
msgid "Hide other applications"
|
|
msgstr "Amagar les altres aplicacions"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:502
|
|
msgid "Miniaturize active window"
|
|
msgstr "Miniaturitzar l'aplicació activa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503
|
|
msgid "Close active window"
|
|
msgstr "Tancar la finestra activa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:504
|
|
msgid "Maximize active window"
|
|
msgstr "Maximitzar la finestra activa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:505
|
|
msgid "Maximize active window vertically"
|
|
msgstr "Maximitzar verticalment la finestra activa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:506
|
|
msgid "Maximize active window horizontally"
|
|
msgstr "Maximitzar horitzontalment la finestra activa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:507
|
|
msgid "Raise active window"
|
|
msgstr "Elevar la finestra activa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:508
|
|
msgid "Lower active window"
|
|
msgstr "Abaixar la finestra activa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509
|
|
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
|
|
msgstr "Elevar/Abaixar la finestra sota el punter del ratolí"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:510
|
|
msgid "Shade active window"
|
|
msgstr "Ombrejar la finestra activa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511
|
|
msgid "Move/Resize active window"
|
|
msgstr "Moure o redimensionar la finestra activa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512
|
|
msgid "Select active window"
|
|
msgstr "Seleccionar la finestra activa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:513
|
|
msgid "Focus next window"
|
|
msgstr "Enfocar la següent finestra"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514
|
|
msgid "Focus previous window"
|
|
msgstr "Enfocar la finestra prèvia"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:515
|
|
msgid "Switch to next workspace"
|
|
msgstr "Anar a l'àrea de treball següent"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:516
|
|
msgid "Switch to previous workspace"
|
|
msgstr "Anar a l'àrea de treball prèvia"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:517
|
|
msgid "Switch to next ten workspaces"
|
|
msgstr "Saltar les deu àrees de treball següents"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:518
|
|
msgid "Switch to previous ten workspaces"
|
|
msgstr "Saltar les deu àrees de treball prèvies"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:519
|
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
|
msgstr "Canviar a l'àrea de treball 1"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:520
|
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
|
msgstr "Canviar a l'àrea de treball 2"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:521
|
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
|
msgstr "Canviar a l'àrea de treball 3"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:522
|
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
|
msgstr "Canviar a l'àrea de treball 4"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:523
|
|
msgid "Switch to workspace 5"
|
|
msgstr "Canviar a l'àrea de treball 5"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:524
|
|
msgid "Switch to workspace 6"
|
|
msgstr "Canviar a l'àrea de treball 6"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:525
|
|
msgid "Switch to workspace 7"
|
|
msgstr "Canviar a l'àrea de treball 7"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:526
|
|
msgid "Switch to workspace 8"
|
|
msgstr "Canviar a l'àrea de treball 8"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:527
|
|
msgid "Switch to workspace 9"
|
|
msgstr "Canviar a l'àrea de treball 9"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:528
|
|
msgid "Switch to workspace 10"
|
|
msgstr "Canviar a l'àrea de treball 10"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:529
|
|
msgid "Shortcut for window 1"
|
|
msgstr "Drecera a la finestra 1"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:530
|
|
msgid "Shortcut for window 2"
|
|
msgstr "Drecera a la finestra 2"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:531
|
|
msgid "Shortcut for window 3"
|
|
msgstr "Drecera a la finestra 3"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:532
|
|
msgid "Shortcut for window 4"
|
|
msgstr "Drecera a la finestra 4"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:533
|
|
msgid "Shortcut for window 5"
|
|
msgstr "Drecera a la finestra 5"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:534
|
|
msgid "Shortcut for window 6"
|
|
msgstr "Drecera a la finestra 6"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:535
|
|
msgid "Shortcut for window 7"
|
|
msgstr "Drecera a la finestra 7"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:536
|
|
msgid "Shortcut for window 8"
|
|
msgstr "Drecera a la finestra 8"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:537
|
|
msgid "Shortcut for window 9"
|
|
msgstr "Drecera a la finestra 9"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:538
|
|
msgid "Shortcut for window 10"
|
|
msgstr "Drecera a la finestra 10"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:539
|
|
msgid "Switch to Next Screen/Monitor"
|
|
msgstr "Canviar a la següent pantalla/monitor"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:540
|
|
msgid "Raise Clip"
|
|
msgstr "Elevar el Clip"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:541
|
|
msgid "Lower Clip"
|
|
msgstr "Abaixar el Clip"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:542
|
|
msgid "Raise/Lower Clip"
|
|
msgstr "Elevar/Abaixar el Clip"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:544
|
|
msgid "Toggle keyboard language"
|
|
msgstr "Commutar el llenguatge del teclat"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:558
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Vincula"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:569 ../../WPrefs.app/Menu.c:836
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Oblida"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:631
|
|
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
|
|
msgstr "Preferències de vincles de tecla"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:633
|
|
msgid ""
|
|
"Change the keyboard shortcuts for actions such\n"
|
|
"as changing workspaces and opening menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet establir o canviar vincles de tecla per\n"
|
|
"accions tals com canviar d'àrea de treball o\n"
|
|
"obrir menús."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:278
|
|
msgid "Select Program"
|
|
msgstr "Trieu un programa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:510
|
|
msgid "New Items"
|
|
msgstr "Elements Nous"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:511
|
|
msgid "Sample Commands"
|
|
msgstr "Ordres d'exemple"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:512
|
|
msgid "Sample Submenus"
|
|
msgstr "Submenús d'exemple"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:526
|
|
msgid "Run Program"
|
|
msgstr "Executar programa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:527
|
|
msgid "Internal Command"
|
|
msgstr "Ordre interna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:528
|
|
msgid "Submenu"
|
|
msgstr "Submenú"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:529
|
|
msgid "External Submenu"
|
|
msgstr "Submenú extern"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:530
|
|
msgid "Generated Submenu"
|
|
msgstr "Submenú generat"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:531
|
|
msgid "Directory Contents"
|
|
msgstr "Contingut d'un directori"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:532
|
|
msgid "Workspace Menu"
|
|
msgstr "Menú d'àrea"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:533 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840
|
|
msgid "Window List Menu"
|
|
msgstr "Llista de finestres"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:552
|
|
msgid "XTerm"
|
|
msgstr "XTerm"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:555
|
|
msgid "rxvt"
|
|
msgstr "rxvt"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:558
|
|
msgid "ETerm"
|
|
msgstr "ETerm"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:561
|
|
msgid "Run..."
|
|
msgstr "Executa..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:562
|
|
msgid "%a(Run,Type command to run)"
|
|
msgstr "%a(Executar,Entreu l'ordre a executar)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:564
|
|
msgid "Netscape"
|
|
msgstr "Netscape"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:567
|
|
msgid "gimp"
|
|
msgstr "Gimp"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:570
|
|
msgid "epic"
|
|
msgstr "epic"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:573
|
|
msgid "ee"
|
|
msgstr "ee"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:576
|
|
msgid "xv"
|
|
msgstr "xv"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:579
|
|
msgid "Acrobat Reader"
|
|
msgstr "Acrobat Reader"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:582
|
|
msgid "ghostview"
|
|
msgstr "ghostview"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:585 ../../WPrefs.app/Menu.c:857
|
|
msgid "Exit Window Maker"
|
|
msgstr "Sortir de Window Maker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:608
|
|
msgid "Debian Menu"
|
|
msgstr "Menú de Debian"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:611
|
|
msgid "RedHat Menu"
|
|
msgstr "Menú de RedHat"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:614
|
|
msgid "Menu Conectiva"
|
|
msgstr "Menú de Conectiva"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:617 ../../WPrefs.app/Themes.c:250
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Temes"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:622
|
|
msgid "Bg Images (scale)"
|
|
msgstr "Imatge de fons (escalada)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:627
|
|
msgid "Bg Images (tile)"
|
|
msgstr "Imatge de fons (repetida)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:632
|
|
msgid "Assorted XTerms"
|
|
msgstr "Vàries XTerms"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:634
|
|
msgid "XTerm Yellow on Blue"
|
|
msgstr "XTerm groc sobre blau"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:637
|
|
msgid "XTerm White on Black"
|
|
msgstr "XTerm blanc sobre negre"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:640
|
|
msgid "XTerm Black on White"
|
|
msgstr "XTerm negre sobre blanc"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:643
|
|
msgid "XTerm Black on Beige"
|
|
msgstr "XTerm negre sobre beix"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:646
|
|
msgid "XTerm White on Green"
|
|
msgstr "XTerm blanc sobre verd"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:649
|
|
msgid "XTerm White on Olive"
|
|
msgstr "XTerm blanc sobre verd fosc"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:652
|
|
msgid "XTerm Blue on Blue"
|
|
msgstr "Xterm blau sobre blau"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:655
|
|
msgid "XTerm BIG FONTS"
|
|
msgstr "XTerm FONTS GRANS"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:677
|
|
msgid "Program to Run"
|
|
msgstr "Programa a executar"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:687
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Vés a..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:698
|
|
msgid "Run the program inside a Xterm"
|
|
msgstr "Executa en una XTerm"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:708
|
|
msgid "Path for Menu"
|
|
msgstr "Ubicació del menú"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:721
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the path for a file containing a menu\n"
|
|
"or a list of directories with the programs you\n"
|
|
"want to have listed in the menu. Ex:\n"
|
|
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
|
|
"or\n"
|
|
"/usr/bin ~/xbin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entreu l'ubicació d'un fitxer que contingui el menú, o\n"
|
|
"una llista de directoris amb els programes que voleu\n"
|
|
"que apareguin al menú. Per exemple:\n"
|
|
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu, o\n"
|
|
"/usr/bin ~/xbin"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:736
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Ordre"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:750
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a command that outputs a menu\n"
|
|
"definition to stdout when invoked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entreu una ordre que generi una definició\n"
|
|
"de menú a l'eixida estàndard quan s'invoca."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:758
|
|
msgid ""
|
|
"Cache menu contents after opening for\n"
|
|
"the first time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fer una còpia \"cache\" del menú quan\n"
|
|
"s'obra per primera vegada"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:769
|
|
msgid "Command to Open Files"
|
|
msgstr "Ordre per obrir els fitxers"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:783
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command you want to use to open the\n"
|
|
"files in the directories listed below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indiqueu l'ordre que voleu usar per obrir els\n"
|
|
"fitxers dels directoris llistats tot seguit."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:792
|
|
msgid "Directories with Files"
|
|
msgstr "Directoris amb fitxers"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:805
|
|
msgid "Strip extensions from file names"
|
|
msgstr "No mostrar les extensions dels fitxers"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:817
|
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|
msgstr "Vincle de tecla"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:853
|
|
msgid "Arrange Icons"
|
|
msgstr "Arranjar les icones"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:854
|
|
msgid "Hide All Windows Except For The Focused One"
|
|
msgstr "Amagar totes les finestres tret de l'enfocada"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:855
|
|
msgid "Show All Windows"
|
|
msgstr "Mostrar totes les finestres"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:858
|
|
msgid "Exit X Session"
|
|
msgstr "Sortir de la sessió X"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:859
|
|
msgid "Restart Window Maker"
|
|
msgstr "Reiniciar Window Maker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:860
|
|
msgid "Start Another Window Manager : ("
|
|
msgstr "Iniciar un altre gestor de finestres :("
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:862
|
|
msgid "Save Current Session"
|
|
msgstr "Desar la sessió actual"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:863
|
|
msgid "Clear Saved Session"
|
|
msgstr "Oblidar la sessió desada"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:864
|
|
msgid "Refresh Screen"
|
|
msgstr "Refrescar la pantalla"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:865
|
|
msgid "Open Info Panel"
|
|
msgstr "Obrir el panell d'informació"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:866
|
|
msgid "Open Copyright Panel"
|
|
msgstr "Obrir l'informació del copyright"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:872
|
|
msgid "Window Manager to Start"
|
|
msgstr "Gestor de finestres a iniciar"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:888
|
|
msgid "Do not confirm action."
|
|
msgstr "No confirmar"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:896
|
|
msgid ""
|
|
"Instructions:\n"
|
|
"\n"
|
|
" - drag items from the left to the menu to add new items\n"
|
|
" - drag items out of the menu to remove items\n"
|
|
" - drag items in menu to change their position\n"
|
|
" - drag items with Control pressed to copy them\n"
|
|
" - double click in a menu item to change the label\n"
|
|
" - click on a menu item to change related information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Instruccions:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- afegiu ítems movent-los des de l'esquerra al menú\n"
|
|
"- moveu els ítems fora del menú per eliminar-los\n"
|
|
"- canvieu la posició d'un ítem movent-lo dins del menú\n"
|
|
"- copieu un ítem movent-lo prement la tecla Control\n"
|
|
"- feu doble clic en un ítem per canviar-li la etiqueta\n"
|
|
"- feu clic en un ítem per canviar-ne les propietats"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command '%s' in menu"
|
|
msgstr "ordre '%s' desconeguda en el menú"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1152
|
|
msgid ": Execute Program"
|
|
msgstr ": Executar programa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1156
|
|
msgid ": Perform Internal Command"
|
|
msgstr ": Ordre interna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1160
|
|
msgid ": Open a Submenu"
|
|
msgstr ": Obrir submenú"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1164
|
|
msgid ": Program Generated Submenu"
|
|
msgstr ": Submenú generat per un programa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1168
|
|
msgid ": Directory Contents Menu"
|
|
msgstr ": Contingut d'un directori"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1172
|
|
msgid ": Open Workspaces Submenu"
|
|
msgstr ": Obrir menú d'àrea de treball"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1176
|
|
msgid ": Open Window List Submenu"
|
|
msgstr ": Obrir llista de finestres"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1401
|
|
msgid "Remove Submenu"
|
|
msgstr "Eliminar submenú"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1402
|
|
msgid ""
|
|
"Removing this item will destroy all items inside\n"
|
|
"the submenu. Do you really want to do that?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminant aquest element també eliminareu tots els\n"
|
|
"elements que es trobin dins del submenú.\n"
|
|
"Esteu segurs que voleu fer això?"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1404
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1405
|
|
msgid "Yes, don't ask again"
|
|
msgstr "Sí, no preguntis més"
|
|
|
|
#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1573 ../../WPrefs.app/Menu.c:1580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
|
|
msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open default menu from '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el menú per omissió de '%s'"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1628
|
|
msgid ""
|
|
"The menu file format currently in use is not supported\n"
|
|
"by this tool. Do you want to discard the current menu\n"
|
|
"to use this tool?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta eina no suporta el format de menú usat\n"
|
|
"actualment. Voleu descartar el menú actual?"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1631
|
|
msgid "Yes, Discard and Update"
|
|
msgstr "Sí, descarta i actualitza"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1632
|
|
msgid "No, Keep Current Menu"
|
|
msgstr "No, deixa el que hi ha ara"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1895
|
|
msgid "Applications Menu Definition"
|
|
msgstr "Definició del menú d'aplicacions"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1897
|
|
msgid "Edit the menu for launching applications."
|
|
msgstr "Edita el menú per executar aplicacions."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:111
|
|
msgid "Menu Scrolling Speed"
|
|
msgstr "Velocitat de desplaçament dels menús"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:160
|
|
msgid "Submenu Alignment"
|
|
msgstr "Alineació dels submenús"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204
|
|
msgid ""
|
|
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling."
|
|
msgstr "Obrir sempre els submenús dins la pantalla, en lloc de desplaçar-los."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209
|
|
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desplaçar els menús que no caben a la pantalla amb el punter del ratolí."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229
|
|
msgid "Menu Preferences"
|
|
msgstr "Preferències de menús"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:231
|
|
msgid ""
|
|
"Menu usability related options. Scrolling speed,\n"
|
|
"alignment of submenus etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcions relacionades amb l'ús de menús. Velocitat\n"
|
|
"de desplaçament, alineació dels submenús, etc."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141
|
|
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
|
|
msgstr ""
|
|
"El valor d'acceleració del ratolí no és vàlid. Ha de ser un nombre real "
|
|
"positiu."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
|
|
"travel before accelerating."
|
|
msgstr ""
|
|
"El valor del llindar d'acceleració del ratolí no és vàlid. Ha de ser el "
|
|
"nombre de píxels que es recorren abans de començar a accelerar."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad value %s for option %s"
|
|
msgstr "el valor %s de l'opció %s no és vàlid"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
|
|
"default"
|
|
msgstr ""
|
|
"la tecla de modificació %s en l'opció ModifierKey és desconeguda. S'usa el "
|
|
"valor per omissió %s."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382
|
|
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
|
|
msgstr "no s'han pogut obtenir els codis de la tecla de modificació"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477
|
|
msgid "Mouse Speed"
|
|
msgstr "Velocitat del ratolí"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507
|
|
msgid "Accel.:"
|
|
msgstr "Accel.:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Llindar:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535
|
|
msgid "Double-Click Delay"
|
|
msgstr "Retard de doble-clic"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Prova"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609
|
|
msgid "Workspace Mouse Actions"
|
|
msgstr "Accions del ratolí a l'àrea de treball"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614
|
|
msgid "Disable mouse actions"
|
|
msgstr "Deshabilita els vincles de menú"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620
|
|
msgid "Left Button"
|
|
msgstr "Botó esquerra"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630
|
|
msgid "Middle Button"
|
|
msgstr "Botó del mig"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640
|
|
msgid "Right Button"
|
|
msgstr "Botó dret"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650
|
|
msgid "Mouse Wheel"
|
|
msgstr "Roda"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672
|
|
msgid "Mouse Grab Modifier"
|
|
msgstr "Tecla de modificació"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674
|
|
msgid ""
|
|
"Keyboard modifier to use for actions that\n"
|
|
"involve dragging windows with the mouse,\n"
|
|
"clicking inside the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tecla modificadora a usar per les accions\n"
|
|
"que impliquin arrossegar finestres amb el ratolí,\n"
|
|
"clicant dins de la finestra en qüestió."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not create temporary file %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not rename file %s to %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut reanomenar el fitxer %s a %s\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Bloq"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:831
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:832
|
|
msgid "Mod1"
|
|
msgstr "Mod1"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:833
|
|
msgid "Mod2"
|
|
msgstr "Mod2"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:834
|
|
msgid "Mod3"
|
|
msgstr "Mod3"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:835
|
|
msgid "Mod4"
|
|
msgstr "Mod4"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836
|
|
msgid "Mod5"
|
|
msgstr "Mod5"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839
|
|
msgid "Applications Menu"
|
|
msgstr "Menú d'aplicacions"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841
|
|
msgid "Select Windows"
|
|
msgstr "Selecciona"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844
|
|
msgid "Switch Workspaces"
|
|
msgstr "Canvia d'àrea"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849
|
|
msgid "Mouse Preferences"
|
|
msgstr "Preferències del ratolí"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851
|
|
msgid ""
|
|
"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n"
|
|
"mouse button bindings etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volocitat i acceleració del ratolí, retard\n"
|
|
"de doble clic, vincles dels botons, etc."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:85
|
|
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
|
|
msgstr ""
|
|
"valor incorrecte a l'opció IconPath. S'usa la llista de camins per omissió"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:102
|
|
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
|
|
msgstr ""
|
|
"valor incorrecte a l'opció PixmapPath. S'usa la llista de camins per omissió"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:150
|
|
msgid "Select directory"
|
|
msgstr "Trieu un directori"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:266
|
|
msgid "Icon Search Paths"
|
|
msgstr "Ubicació de les icones"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:277 ../../WPrefs.app/Paths.c:308
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1312
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Afegeix"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:297
|
|
msgid "Pixmap Search Paths"
|
|
msgstr "Ubicació dels fitxers d'imatge"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:337
|
|
msgid "Search Path Configuration"
|
|
msgstr "Configuració dels camins de recerca"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:339
|
|
msgid ""
|
|
"Search paths to use when looking for pixmaps\n"
|
|
"and icons."
|
|
msgstr "Ubicacions on buscar icones i mapes de bits."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75
|
|
msgid "OFF"
|
|
msgstr "0 píxels"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77
|
|
msgid "1 pixel"
|
|
msgstr "1 píxel"
|
|
|
|
#. 2-4
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i pixels"
|
|
msgstr "%i píxels"
|
|
|
|
#. >4
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i pixels "
|
|
msgstr "%i píxels "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229
|
|
msgid "Size Display"
|
|
msgstr "Visor de mida"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231
|
|
msgid ""
|
|
"The position or style of the window size\n"
|
|
"display that's shown when a window is resized."
|
|
msgstr ""
|
|
"La posició o estil del visor de mida que\n"
|
|
"apareix quan una finestra es redimensiona."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 ../../WPrefs.app/Preferences.c:259
|
|
msgid "Corner of screen"
|
|
msgstr "Cantonada de la pantalla"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 ../../WPrefs.app/Preferences.c:260
|
|
msgid "Center of screen"
|
|
msgstr "Centre de la pantalla"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:240 ../../WPrefs.app/Preferences.c:261
|
|
msgid "Center of resized window"
|
|
msgstr "Centre de la finestra"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241
|
|
msgid "Technical drawing-like"
|
|
msgstr "Estil dibuix tècnic"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 ../../WPrefs.app/Preferences.c:262
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deshabilitat"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250
|
|
msgid "Position Display"
|
|
msgstr "Visor de posició"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:252
|
|
msgid ""
|
|
"The position or style of the window position\n"
|
|
"display that's shown when a window is moved."
|
|
msgstr ""
|
|
"La posició o estil del visor de posició\n"
|
|
"que apareix quan es mou una finestra."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270
|
|
msgid "Show balloon text for..."
|
|
msgstr "Mostrar text flotant per..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277
|
|
msgid "incomplete window titles"
|
|
msgstr "títols incomplets de finestres"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278
|
|
msgid "miniwindow titles"
|
|
msgstr "títols de minifinestres"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:279
|
|
msgid "application/dock icons"
|
|
msgstr "icones ancorades o d'aplicació"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280
|
|
msgid "internal help"
|
|
msgstr "ajuda interna"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:292
|
|
msgid "Raise window when switching focus with keyboard"
|
|
msgstr "Elevar la finestra enfocada amb el teclat automàticament"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:298
|
|
msgid ""
|
|
"Enable keyboard language\n"
|
|
"switch button in window titlebars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar el botó de canvi de\n"
|
|
"llenguatge a les finestres."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307
|
|
msgid "Workspace border"
|
|
msgstr "Marc de l'àrea de treball"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323
|
|
msgid "Left/Right"
|
|
msgstr "Lateral"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:328
|
|
msgid "Top/Bottom"
|
|
msgstr "Dalt/Baix"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:349
|
|
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
|
|
msgstr "Preferències ergonòmiques diverses"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:350
|
|
msgid ""
|
|
"Various settings like balloon text, geometry\n"
|
|
"displays etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diverses opcions com texts flotants,\n"
|
|
"visors de geometria, etc."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:323
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturació"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:325
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Claror"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:373 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:380
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Matís"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:612
|
|
msgid "Could not load the selected file: "
|
|
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer seleccionat: "
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:666
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Obrir imatge"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:696
|
|
msgid "The selected file does not contain a supported image."
|
|
msgstr "El fitxer seleccionat no conté cap tipus d'imatge suportat."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load file '%s': %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut carregar el fitxer '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error creating texture %s"
|
|
msgstr "error quan es creava la textura %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1256
|
|
msgid "Texture Panel"
|
|
msgstr "Panell de textura"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1264
|
|
msgid "Texture Name"
|
|
msgstr "Nom de la textura"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276
|
|
msgid "Solid Color"
|
|
msgstr "Color sòlid"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277
|
|
msgid "Gradient Texture"
|
|
msgstr "Gradient"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278
|
|
msgid "Simple Gradient Texture"
|
|
msgstr "Gradient simple"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1279
|
|
msgid "Textured Gradient"
|
|
msgstr "Gradient amb textura"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1280
|
|
msgid "Image Texture"
|
|
msgstr "Imatge"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1288
|
|
msgid "Default Color"
|
|
msgstr "Color per omissió"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1300
|
|
msgid "Gradient Colors"
|
|
msgstr "Colors del gradient"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1396
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Direcció"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1424
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Gradient"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1442
|
|
msgid "Gradient Opacity"
|
|
msgstr "Opacitat del gradient"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1484
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imatge"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1516
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Mosaic"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1517
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Escalat"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1519
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Maximitzat"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Estableix"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Atura"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:223
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Descarrega"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:171
|
|
msgid "Save Current Theme"
|
|
msgstr "Desa el tema actual"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:180
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carrega"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:185
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instal·la"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:193
|
|
msgid "Tile of The Day"
|
|
msgstr "Mosaic del dia"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Themes.c:213
|
|
msgid "Bar of The Day"
|
|
msgstr "Barra del dia"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260
|
|
msgid "Window Maker Preferences"
|
|
msgstr "Preferències de Window Maker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:284
|
|
msgid "Revert Page"
|
|
msgstr "Tornar pàgina"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:290
|
|
msgid "Revert All"
|
|
msgstr "Tornar totes"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Desa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:309
|
|
msgid "Balloon Help"
|
|
msgstr "Ajuda flotant"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:334
|
|
msgid "Window Maker Preferences Utility"
|
|
msgstr "Utilitat de preferències de Window Maker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s for Window Maker %s or newer"
|
|
msgstr "Versió %s per a Window Maker %s o posterior"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349
|
|
msgid "Starting..."
|
|
msgstr "Iniciant..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:355
|
|
msgid ""
|
|
"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
|
|
"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n"
|
|
"More Programming: James Thompson et al"
|
|
msgstr ""
|
|
"Programació i disseny: Alfredo K. Kojima\n"
|
|
"Art: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n"
|
|
"Més programació: James Thompson et al"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not locate image file %s\n"
|
|
msgstr "no s'ha pogut localitzar el fitxer d'imatge %s\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not load image file %s:%s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut carregar el fitxer d'imatge %s:%s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:689
|
|
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
|
|
msgstr "S'estan carregant els fitxers de configuració de Window Maker..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:693
|
|
msgid "Initializing configuration panels..."
|
|
msgstr "S'estan inicialitzant els panells de configuració..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:728
|
|
msgid ""
|
|
"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n"
|
|
"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License."
|
|
msgstr ""
|
|
"WPrefs és programari lliure i es distribueix sense CAP MENA\n"
|
|
"DE GARANTIA sota els termes de la GNU General Public License."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:758 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
|
|
msgstr "Domini de Window Maker (%s) malmès!"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut carregar el domini de Window Maker (%s) de la base de dades "
|
|
"per omissió."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:778
|
|
msgid "could not extract version information from Window Maker"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obtenir informació sobre la versió de Window Maker"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:779
|
|
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
|
|
msgstr "Assegureu-vos que wmaker es troba en el camí de recerca."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782
|
|
msgid ""
|
|
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
|
|
"installed and is in your PATH environment variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut obtenir la versió de Window Maker. Assegureu-vos que està "
|
|
"instal·lat correctament i que es troba en el PATH."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:792
|
|
msgid ""
|
|
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
|
|
"installed and the path where it installed is in the PATH environment "
|
|
"variable."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut obtenir la versió de Window Maker. Assegureu-vos que està "
|
|
"instal·lat correctament i que el lloc on està instal·lat es troba en la "
|
|
"variable d'entorn PATH."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
|
|
"The version installed is %i.%i.%i\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"WPrefs només suporta Window Maker 0.18.0 o posterior.\n"
|
|
"La versió instal·lada és %i.%i.%i\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
|
|
"supported by this version of WPrefs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Window Maker %i.%i.%i, que està instal·lat en el sistema, no està suportat "
|
|
"totalment per aquesta versió de WPrefs."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"."
|
|
msgstr "no s'ha pogut executar \"%s --global_defaults_path\"."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
|
|
msgstr "No s'ha pogut carregar el domini global de Window Maker (%s)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1091
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"bad speed value for option %s\n"
|
|
". Using default Medium"
|
|
msgstr ""
|
|
"valor de velocitat incorrecte a l'opció %s.\n"
|
|
"S'usa el valor per omissió \"Medium\""
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
|
|
msgstr ""
|
|
"valor %s incorrecte a l'opció WindowPlacement. S'usa el valor per omissió"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163
|
|
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
|
|
msgstr ""
|
|
"dada no vàlida a l'opció WindowPlaceOrigin. S'usa el valor per omissió (0,0)"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243
|
|
msgid "Window Placement"
|
|
msgstr "Ubicació de les finestres"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"How to place windows when they are first put\n"
|
|
"on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Com disposar les finestres quan\n"
|
|
"apareixen per primer cop en pantalla."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automàtic"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Aleatori"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "En cascada"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254
|
|
msgid "Smart"
|
|
msgstr "Intel·ligent"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260
|
|
msgid "Placement Origin"
|
|
msgstr "Ubicació original"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321
|
|
msgid "Opaque Move"
|
|
msgstr "Moviment opac"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322
|
|
msgid ""
|
|
"Whether the window contents should be moved\n"
|
|
"when dragging windows aroung or if only a\n"
|
|
"frame should be displayed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si s'ha de moure o no el contingut d'una finestra\n"
|
|
"quan és arrossegada o només es mostra un marc.\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361
|
|
msgid "When maximizing..."
|
|
msgstr "Quan es maximitza..."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366
|
|
msgid "...do not cover icons"
|
|
msgstr "...no cobrir les icones"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372
|
|
msgid "...do not cover dock"
|
|
msgstr "..no cobrir el moll"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381
|
|
msgid "Edge Resistance"
|
|
msgstr "Resistència dels marges"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383
|
|
msgid ""
|
|
"Edge resistance will make windows `resist'\n"
|
|
"being moved further for the defined threshold\n"
|
|
"when moved against other windows or the edges\n"
|
|
"of the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"La resistència dels marges és el factor amb que\n"
|
|
"una finestra es \"resisteix\" a ser moguda fora de\n"
|
|
"la pantalla, o contra altres finestres."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402
|
|
msgid "Resist"
|
|
msgstr "Oposa"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407
|
|
msgid "Attract"
|
|
msgstr "Atreu"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423
|
|
msgid "Open dialogs in same workspace as their owners"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obrir els quadres de diàleg a la mateixa "
|
|
"àrea de treball que els seus propietaris."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450
|
|
msgid "Window Handling Preferences"
|
|
msgstr "Preferències d'administració de finestres"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:452
|
|
msgid ""
|
|
"Window handling options. Initial placement style\n"
|
|
"edge resistance, opaque move etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcions d'administració de finestres. Estil de\n"
|
|
"posicionament inicial, resistència a ser mogudes\n"
|
|
"fora dels marges, moviment opac, et cetera."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176
|
|
msgid "Workspace Navigation"
|
|
msgstr "Navegació entre àrees de treball"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183
|
|
msgid "Wrap to the first workspace from the last workspace"
|
|
msgstr "Tornar a la primera àrea després de l'última"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205
|
|
msgid "Switch workspaces while dragging windows"
|
|
msgstr "Passar a l'àrea del costat en arrossegar finestres fora dels marges"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227
|
|
msgid "Automatically create new workspaces"
|
|
msgstr "Crear noves àrees de treball automàticament"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250
|
|
msgid "Position of workspace name display"
|
|
msgstr "Posició del nom de l'àrea de treball"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Deshabilitat"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Dalt"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Baix"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273
|
|
msgid "Top/Left"
|
|
msgstr "Dalt/Esquerra"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274
|
|
msgid "Top/Right"
|
|
msgstr "Dalt/Dreta"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275
|
|
msgid "Bottom/Left"
|
|
msgstr "Baix/Esquerra"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276
|
|
msgid "Bottom/Right"
|
|
msgstr "Baix/Dreta"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284
|
|
msgid "Dock/Clip"
|
|
msgstr "Moll/Clip"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:303
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable the application Dock (the\n"
|
|
"vertical icon bar in the side of the screen)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita o deshabilita el Moll d'aplicacions\n"
|
|
"(aquesta barra vertical amb icones que hi ha\n"
|
|
"a un costat de la pantalla)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324
|
|
msgid ""
|
|
"Disable/enable the Clip (that thing with\n"
|
|
"a paper clip icon)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita o deshabilita el Clip (aquesta cosa\n"
|
|
"que té una icona amb una imatge d'un clip)."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364
|
|
msgid "Workspace Preferences"
|
|
msgstr "Preferències d'àrea de treball"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366
|
|
msgid ""
|
|
"Workspace navigation features.\n"
|
|
"You can also enable/disable the Dock and Clip here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funcions de navegació entre àrees de treball. També podeu\n"
|
|
"habilitar o deshabilitar tant el Moll com el Clip aquí."
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:95
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Veure"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "usage: %s [options]\n"
|
|
msgstr "sintaxi: %s [opcions]\n"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:60
|
|
msgid "options:"
|
|
msgstr "opcions:"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:61
|
|
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
|
|
msgstr " -display <display>\tpantalla a utilitzar"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:62
|
|
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
|
|
msgstr " --version\t\tmostra la versió i surt"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:63
|
|
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
|
|
msgstr " --help\t\tmostra aquest missatge i surt"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too few arguments for %s"
|
|
msgstr "falten arguments per a %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:144
|
|
msgid "X server does not support locale"
|
|
msgstr "el servidor X no suporta el local"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:147
|
|
msgid "cannot set locale modifiers"
|
|
msgstr "no s'han pogut establir els modificadors de local"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open display %s"
|
|
msgstr "no s'ha pogut obrir la pantalla %s"
|
|
|
|
#: ../../WPrefs.app/main.c:161
|
|
msgid "could not initialize application"
|
|
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar l'aplicació"
|
|
|
|
#~ msgid "- Custom -"
|
|
#~ msgstr "- Personalitzat -"
|