1
0
mirror of https://github.com/gryf/wmaker.git synced 2025-12-24 15:12:32 +01:00
Files
wmaker/WPrefs.app/po/nl.po
Alwin ccc676a2bf Translations: Dutch language files for WPrefs and menus updated
Compacting a translation to fit the available space; two new strings.
The menus are now split like the English ones, using appearance.menu.nl
and background.menu.nl. A new comment was added to menu.nl.in.
2017-09-14 21:08:26 +02:00

2686 lines
71 KiB
Plaintext

# New translation into Dutch for Window Maker
# Copyright (C) 2014-2017 Window Maker Developers Team
# This file is distributed under the same license as the windowmaker package.
# Original by Alwin <translations@ziggo.nl>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wmaker-0.95.8+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-14 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-14 00:00+0000\n"
"Last-Translator: Alwin <translations@ziggo.nl>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Related to Window titles
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:44
msgid "Focused Window Title"
msgstr "Titel van gefocust venster"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:46
msgid "Unfocused Window Title"
msgstr "Titel van ongefocust venster"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:48
msgid "Owner of Focused Window Title"
msgstr "Titel van eigenaar gefocust venster"
#. Related to Menus
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:52 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1501
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:99
msgid "Menu Title"
msgstr "Menutitel"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:54
msgid "Menu Item Text"
msgstr "Tekst van menu-ingang"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:56
msgid "Disabled Menu Item Text"
msgstr "Tekst uitgeschakelde menu-ingang"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:58
msgid "Menu Highlight Color"
msgstr "Kleur van uitgelicht menu"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:60
msgid "Highlighted Menu Text Color"
msgstr "Tekstkleur van uitgelicht menu"
#.
#. * yuck kluge: the coordinate for HighlightTextColor are actually those of the last "Normal item"
#. * at the bottom when user clicks it, the "yuck kluge" in the function 'previewClick' will swap it
#. * for the MenuTextColor selection as user would expect
#. *
#. * Note that the entries are reffered by their index for performance
#.
#. Related to Window's border
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:71
msgid "Focused Window Border Color"
msgstr "Kleur van vensterrand, gefocust"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:73
msgid "Window Border Color"
msgstr "Kleur van vensterrand"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:75
msgid "Selected Window Border Color"
msgstr "Kleur van vensterrand, geselecteerd"
#. Related to Icons and Clip
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:79
msgid "Miniwindow Title"
msgstr "Titel van minivenster"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:81
msgid "Miniwindow Title Back"
msgstr "Titelachtergrond van minivenster"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:83 ../../WPrefs.app/FontSimple.c:102
msgid "Clip Title"
msgstr "Cliptitel"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:85
msgid "Collapsed Clip Title"
msgstr "Cliptitel, ingeschoven"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:110
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:111 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1407
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:93 ../../WPrefs.app/Workspace.c:189
msgid "Center"
msgstr "Centreren"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:112
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:382
msgid "[Focused]"
msgstr "[Gefocust]"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:383
msgid "Titlebar of Focused Window"
msgstr "Titelbalk van gefocust venster"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:386
msgid "[Unfocused]"
msgstr "[Ongefocust]"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:387
msgid "Titlebar of Unfocused Windows"
msgstr "Titelbalk van ongefocust venster"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:390
msgid "[Owner of Focused]"
msgstr "[Eigenaar van gefocust]"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:391
msgid "Titlebar of Focused Window's Owner"
msgstr "Titelbalk eigenaar gefocust venster"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:394
msgid "[Resizebar]"
msgstr "[Vergrootbalk]"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:395
msgid "Window Resizebar"
msgstr "Venstervergrootbalk"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:398
msgid "[Menu Title]"
msgstr "[Menutitel]"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:399
msgid "Titlebar of Menus"
msgstr "Titelbalk van menu's"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:402
msgid "[Menu Item]"
msgstr "[Menu-ingang]"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:403
msgid "Menu Items"
msgstr "Menu-ingangen"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:406
msgid "[Icon]"
msgstr "[Icoon]"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:407
msgid "Icon Background"
msgstr "Icoonachtergrond"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:410
msgid "[Background]"
msgstr "[Achtergrond]"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:411
msgid "Workspace Background"
msgstr "Werkruimteachtergrond"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:562 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:880
#, c-format
msgid "could not load file '%s': %s"
msgstr "kon bestand '%s' niet laden: %s"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:565
#, c-format
msgid "could not find file '%s' for texture type %s"
msgstr "kon bestand '%s' niet vinden voor textuurtype %s"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:613 ../../WPrefs.app/Appearance.c:639
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:673
#, c-format
msgid "unknown direction in '%s', falling back to diagonal"
msgstr "onbekende richting in '%s', valt terug op diagonaal"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:720
#, c-format
msgid "type '%s' is not a supported type for a texture"
msgstr "type '%s' is geen ondersteund type voor 'n textuur"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1088
#, c-format
msgid "could not remove file %s"
msgstr "kon bestand %s niet verwijderen"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1110
msgid "Select File"
msgstr "Kies bestand"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1313
#, c-format
msgid "could not read size of image from '%s', ignoring"
msgstr "kon afbeeldingsgrootte niet inlezen uit '%s', genegeerd"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1318
#, c-format
msgid "image \"%s\" has an invalid depth of %d, ignoring"
msgstr "afbeelding \"%s\" heeft 'n ongeldige kleurdiepte van %d, genegeerd"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1324
#, c-format
msgid "could not create RImage for \"%s\": %s"
msgstr "kon RImage niet aanmaken voor \"%s\": %s"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1481
msgid "Focused Window"
msgstr "Gefocust venster"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1488
msgid "Unfocused Window"
msgstr "Ongefocust venster"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1495
msgid "Owner of Focused Window"
msgstr "Eigenaar gefocust venster"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1507 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1511
msgid "Normal Item"
msgstr "Normaal item"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1517
msgid "Disabled Item"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1532
msgid "Highlighted"
msgstr "Uitgelicht"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1625
msgid "Icon Text"
msgstr "Icoontekst"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1709 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1716
msgid "Clip"
msgstr "Clip"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1713
msgid "Coll."
msgstr "Ing."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1877
msgid "Texture"
msgstr "Textuur"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1900
msgid ""
"Double click in the texture you want to use\n"
"for the selected item."
msgstr ""
"Dubbelklik in de textuur die u wilt gebruiken\n"
"voor 't geselecteerde onderdeel."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1912
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1916
msgid "Create a new texture."
msgstr "Maak 'n nieuwe textuur aan."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1923
msgid "Extract..."
msgstr "Uitpakken..."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1927
msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file."
msgstr ""
"Pak textu(u)r(en) van 'n thema- of\n"
"stijlbestand uit."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1939
msgid "Edit the highlighted texture."
msgstr "Bewerk de uitgelichte textuur."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1946 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1218
msgid "Delete"
msgstr "Wissen"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1950
msgid "Delete the highlighted texture."
msgstr "Wis de uitgelichte textuur."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1962
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2018
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2025
msgid "Menu Style"
msgstr "Menustijl"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2043 ../../WPrefs.app/Configurations.c:179
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:191 ../../WPrefs.app/Docks.c:212
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:220 ../../WPrefs.app/Focus.c:279
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:290 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:127
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:138
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:166
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:181 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:554
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:565 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:459
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:473
#, c-format
msgid "could not load icon file %s"
msgstr "kon icoonbestand %s niet laden"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2056
msgid "Title Alignment"
msgstr "Titeluitlijning"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2254
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Uiterlijkvoorkeuren"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2256
msgid ""
"Background texture configuration for windows,\n"
"menus and icons."
msgstr ""
"Achtergrondtextuurinstellingen voor vensters,\n"
"menu's en iconen."
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2292
msgid "Extract Texture"
msgstr "Textuur uitpakken"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2312
msgid "Textures"
msgstr "Texturen"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2321 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:253
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2326
msgid "Extract"
msgstr "Uitpakken"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:130 ../../WPrefs.app/Docks.c:170
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:106
#, c-format
msgid "could not load image file %s"
msgstr "kon afbeeldingsbestand %s niet laden"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:141
msgid "Icon Slide Speed"
msgstr "Icoonschuifsnelheid"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:147
msgid "Shade Animation Speed"
msgstr "Animatiesnelheid van oprollen"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:206
msgid "Smooth Scaling"
msgstr "Gladschalen"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:237
msgid ""
"Smooth scaled background images, neutralizing\n"
"the `pixelization' effect. This will slow\n"
"down loading of background images considerably."
msgstr ""
"Gladgeschaalde achtergrondafbeeldingen\n"
"neutraliseren 't 'pixeleffect'. Dit zal 't laden van\n"
"achtergrondafbeeldingen aanzienlijk vertragen."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:247
msgid "Titlebar Style"
msgstr "Titelbalkstijl"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:300 ../../WPrefs.app/Configurations.c:306
msgid "Animations"
msgstr "Animaties"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:317
msgid ""
"Disable/enable animations such as those shown\n"
"for window miniaturization, shading etc."
msgstr ""
"Schakel animaties in/uit, zoals die getoond\n"
"voor venster miniaturiseren, oprollen enz."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:324
msgid "Superfluous"
msgstr "Overvloed"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:335
msgid ""
"Disable/enable `superfluous' features and\n"
"animations. These include the `ghosting' of the\n"
"dock when it's being moved to another side and\n"
"the explosion animation when undocking icons."
msgstr ""
"Schakel 'overvloedige' kenmerken en animaties\n"
"in/uit. Daartoe behoren 't 'rondwaren' van 't\n"
"Dok bij verplaatsen naar de andere kant, en de\n"
"explosieanimatie bij ontdokken van iconen."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:348
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
msgstr "Rasterkleurenkaart voor 8 bpp"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:350
msgid ""
"Number of colors to reserve for Window Maker\n"
"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)."
msgstr ""
"Aantal kleuren te reserveren voor Window Maker, op\n"
"schermen die alleen 8 bpp (PseudoColor) ondersteunen."
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
msgstr "Schakel rasteren uit in elke 'visual'/kleurdiepte"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:378
msgid ""
"More colors for\n"
"applications"
msgstr ""
"Meer\n"
"kleuren voor\n"
"programma's"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:385
msgid ""
"More colors for\n"
"Window Maker"
msgstr ""
"Meer\n"
"kleuren voor\n"
"Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:434
msgid "Other Configurations"
msgstr "Andere instellingen"
#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:435
msgid ""
"Animation speeds, titlebar styles, various option\n"
"toggling and number of colors to reserve for\n"
"Window Maker on 8bit displays."
msgstr ""
"Animatiesnelheden, titelbalkstijlen, verschillende\n"
"opties inschakelen, en 't aantal kleuren te reserveren\n"
"voor Window Maker op 8-bitschermen."
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:26
msgid "Clip autocollapsing delays"
msgstr "Vertraging vanzelf schuiven Clip"
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:27
msgid "Clip autoraising delays"
msgstr "Vertraging vanzelf verhogen Clip"
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:34
msgid "Before auto-expansion"
msgstr "Vanzelf uitschuiven na"
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:35
msgid "Before auto-collapsing"
msgstr "Vanzelf inschuiven na"
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:36
msgid "Before auto-raising"
msgstr "Vanzelf verhogen na"
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:37
msgid "Before auto-lowering"
msgstr "Vanzelf verlagen na"
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:48
msgid ""
"Disable/enable the application Dock (the\n"
"vertical icon bar in the side of the screen)."
msgstr ""
"Schakel 't programmadok (de verticale iconenbalk\n"
"aan de zijkant van 't scherm) in/uit."
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:50
msgid ""
"Disable/enable the Clip (that thing with\n"
"a paper clip icon)."
msgstr ""
"Schakel de Clip (dat ding met 'n paperclipicoon)\n"
"in/uit."
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:52
msgid ""
"Disable/enable Drawers (a dock that stores\n"
"application icons horizontally). The dock is required."
msgstr ""
"Schakel de laden ('n dok dat programma-iconen\n"
"horizontaal opslaat) in/uit. 't Dok is vereist."
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:234 ../../WPrefs.app/Focus.c:309
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:595
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:250
msgid "Dock/Clip/Drawer"
msgstr "Dok/Clip/Lade"
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:322
msgid "Dock Preferences"
msgstr "Dokvoorkeuren"
#: ../../WPrefs.app/Docks.c:324
msgid ""
"Dock and clip features.\n"
"Enable/disable the Dock and Clip, and tune some delays."
msgstr ""
"Dok- en clipkenmerken. Schakel 't Dok en de Clip in/uit,\n"
"en pas vertragingen aan."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:44
msgid ""
"Disable miniwindows (icons for minimized windows). For use with KDE/GNOME."
msgstr ""
"Schakel minivensters (iconen voor geminiaturiseerde vensters) uit. Voor ge-\n"
"bruik met KDE/GNOME."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:47
msgid "Ignore decoration hints for GTK applications."
msgstr "Negeer decoratiehints voor GTK-programma's."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:50
msgid "Enable workspace pager."
msgstr "Schakel werkruimtevolger in."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:53
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)."
msgstr ""
"Stel geen niet-WindowMaker-specifieke parameters in (gebruik 'xset' niet)."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:56
msgid "Automatically save session when exiting Window Maker."
msgstr "Sla sessie vanzelf op bij afsluiten van Window Maker."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:59
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects."
msgstr ""
"Gebruik SaveUnder in vensteromlijsting, iconen, menu's en andere objecten."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:62
msgid "Disable confirmation panel for the Kill command."
msgstr "Schakel bevestigingspaneel voor 't commando 'Doden' uit."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:65
msgid "Disable selection animation for selected icons."
msgstr "Schakel selectieanimatie voor geselecteerde iconen uit."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:68
msgid "Smooth font edges (needs restart)."
msgstr "Vlak letterranden af (herstart nodig)."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:71
msgid "Cycle windows only on the active head."
msgstr "Wissel vensters alleen op de actieve kop."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:74
msgid "Ignore minimized windows when cycling."
msgstr "Negeer geminiaturiseerde vensters bij wisselen."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77
msgid "Show switch panel when cycling windows."
msgstr "Toon schakelpaneel bij vensters wisselen."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80
msgid "Show workspace title on Clip."
msgstr "Toon werkruimtetitel op Clip."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:83
msgid "Highlight the icon of the application when it has the focus."
msgstr "Accentueer 't programma-icoon, wanneer 't focus heeft."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:87
msgid "Enable keyboard language switch button in window titlebars."
msgstr "Schakel toetsenbordtaalknop op venstertitelbalken in."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:91
msgid "Maximize (snap) a window to edge or corner by dragging."
msgstr "Maximaliseer (duw) 'n venster tegen kant of hoek door verslepen."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:94
msgid "Distance from edge to begin window snap."
msgstr "Afstand vanaf kant waar venster opduwen begint."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:97
msgid "Distance from corner to begin window snap."
msgstr "Afstand vanaf hoek waar venster opduwen begint."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:100
msgid "Snapping a window to the top maximizes it to the full screen."
msgstr "Venster duwen tegen de bovenkant, maximaliseert 't schermvullend."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:103
msgid "Allow move half-maximized windows between multiple screens."
msgstr "Sta verplaatsen halfgemaximaliseerde vensters toe tussen schermen."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:106
msgid "Alternative transitions between states for half maximized windows."
msgstr "Andere staten van overgang voor halfgemaximaliseerde vensters."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:109
msgid "Move mouse pointer with half maximized windows."
msgstr "Verplaats muispijl met halfgemaximaliseerde vensters."
#. default:
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:112
msgid "Open dialogs in the same workspace as their owners."
msgstr "Open dialogen in dezelfde werkruimte als hun eigenaren."
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:322
msgid "Expert User Preferences"
msgstr "Voorkeuren voor ervaren gebruikers"
#: ../../WPrefs.app/Expert.c:324
msgid ""
"Options for people who know what they're doing...\n"
"Also has some other misc. options."
msgstr ""
"Opties voor hen die weten wat ze doen...\n"
"Heeft tevens allerlei andere opties."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:75
#, c-format
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
msgstr ""
"verkeerde optiewaarde %s voor optie FocusMode. Gebruikt standaard Manual"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:87
#, c-format
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto"
msgstr ""
"verkeerde optiewaarde %s voor optie ColormapMode. Gebruikt standaard Auto"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:154 ../../WPrefs.app/Icons.c:160
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:367 ../../WPrefs.app/Preferences.c:120
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:140 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:159
#, c-format
msgid "OFF"
msgstr "UIT"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:199
msgid "Input Focus Mode"
msgstr "Invoerfocusmodus"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:207
msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus"
msgstr "Handmatig: Klik op 't venster om toetsenbordinvoerfocus te geven"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:213
msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer"
msgstr ""
"Vanzelf: Geef toetsenbord-\n"
"invoerfocus aan 't venster onder de muispijl"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:226
msgid "Install colormap from the window..."
msgstr "Installeer kleurenkaart uit 't venster..."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:228
msgid ""
"This option is for screens that can display only a limited number\n"
"of colors at a time, so they use an indexed table of colors (called\n"
"a ColorMap) that each application customizes for its needs, and\n"
"WindowMaker will set the global ColorMap dynamically from the\n"
"active application.\n"
"You can know the capability of your screen in WindowMaker's info\n"
"panel as the 'visual'."
msgstr ""
"Deze optie is voor schermen die slechts 'n beperkt aantal kleuren\n"
"tegelijk kunnen weergeven. Ze gebruiken 'n geĆÆndexeerde kleurentabel\n"
"(ColorMap genaamd), die door elk programma wordt aangepast naar\n"
"behoefte, en WindowMaker zal de algemene kleurenkaart dynamisch\n"
"instellen uit 't actieve programma.\n"
"U kunt de mogelijkheden van uw scherm herkennen aan de 'visual'\n"
"in WindowMakers Infopaneel."
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:240
msgid "...that has the input focus"
msgstr "...dat de invoerfocus heeft"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:245
msgid "...that's under the mouse pointer"
msgstr "...dat onder de muispijl zit"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:254
msgid "Automatic Window Raise Delay"
msgstr "Vertraging vanzelf vensters verhogen"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:326
msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows"
msgstr "Laat programma's niet de vensterfocusklik ontvangen"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:331
msgid "Automatically focus new windows"
msgstr "Focus nieuwe vensters vanzelf"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:336
msgid "Raise window when switching focus with keyboard"
msgstr "Verhoog venster bij focus wisselen met toetsenbord"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:352
msgid "Window Focus Preferences"
msgstr "Vensterfocusvoorkeuren"
#: ../../WPrefs.app/Focus.c:353
msgid "Keyboard focus switching policy and related options."
msgstr ""
"Beleid voor toetsenbordfocus wisselen, en\n"
"gerelateerde opties."
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:98
msgid "Window Title"
msgstr "Venstertitel"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:100
msgid "Menu Text"
msgstr "Menutekst"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:101
msgid "Icon Title"
msgstr "Icoontitel"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:103
msgid "Desktop Caption"
msgstr "Bureaubladopschrift"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:104
msgid "System Font"
msgstr "Systeemletter"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:105
msgid "Bold System Font"
msgstr "Systeemletter, vet"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:660
msgid "Sample Text"
msgstr "Voorbeeld"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:677
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:703
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:706
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:738
msgid "Font Configuration"
msgstr "Lettertypenconfiguratie"
#: ../../WPrefs.app/FontSimple.c:740
msgid "Configure fonts for Window Maker titlebars, menus etc."
msgstr ""
"Stel lettertypen in voor Window Maker-titelbalken,\n"
"menu's enz."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:29
msgid "Shrinking/Zooming"
msgstr "Krimpen/zoomen"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:30
msgid "Spinning/Twisting"
msgstr "Spinnen/draaien"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:31
msgid "3D-flipping"
msgstr "3D wentelen"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:32 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:56
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:70
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:184 ../../WPrefs.app/Preferences.c:145
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:159
#, c-format
msgid "bad value \"%s\" for option %s, using default \"%s\""
msgstr "verkeerde waarde \"%s\" voor optie %s, gebruikt standaard \"%s\""
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:226
#, c-format
msgid "animation style \"%s\" is unknown, resetting to \"%s\""
msgstr "animatiestijl \"%s\" is onbekend, teruggezet op \"%s\""
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:253
msgid "Icon Positioning"
msgstr "Icoonplaatsing"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:332
msgid "Icon Size"
msgstr "Icoongrootte"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:334
msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows"
msgstr ""
"De afmetingen van 't dok-/programma-icoon\n"
"en minivensters"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:351
msgid "Mini-Previews for Icons"
msgstr "Miniaturen voor iconen"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:353
msgid ""
"The Mini-Preview provides a small view of the content of the\n"
"window when the mouse is placed over the icon."
msgstr ""
"De miniatuur biedt 'n kleine blik op de inhoud van 't\n"
"venster, als de muis op 't icoon wordt geplaatst."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:375
msgid "Iconification Animation"
msgstr "Iconificeringsanimatie"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:399
msgid "Auto-arrange icons"
msgstr "Iconen vanzelf schikken"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:401
msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time."
msgstr "Houd iconen en minivensters altijd geschikt."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:406
msgid "Omnipresent miniwindows"
msgstr "Alomtegenwoordige minivensters"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:408
msgid "Make miniwindows be present in all workspaces."
msgstr "Maak minivensters aanwezig in alle werkruimten."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:413
msgid "Single click activation"
msgstr "Enkelkliksactivering"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:415
msgid "Launch applications and restore windows with a single click."
msgstr ""
"Start programma's op, en herstel vensters met\n"
"'n enkele klik."
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:467
msgid "Icon Preferences"
msgstr "Icoonvoorkeuren"
#: ../../WPrefs.app/Icons.c:469
msgid ""
"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n"
"area, sizes of icons, miniaturization animation style."
msgstr ""
"Icoon-/minivenster-behandelingsopties. Plaatsingsgebied\n"
"en afmetingen van iconen, animatiestijl bij miniaturiseren."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:72
msgid "Open applications menu"
msgstr "Open programmamenu"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:73
msgid "Open window list menu"
msgstr "Open vensterlijstmenu"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:74
msgid "Open window commands menu"
msgstr "Open venstercommandomenu"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:75
msgid "Hide active application"
msgstr "Verberg actief programma"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:76
msgid "Hide other applications"
msgstr "Verberg andere programma's"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:77
msgid "Miniaturize active window"
msgstr "Miniaturiseer actief venster"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:78
msgid "Miniaturize all windows"
msgstr "Miniaturiseer alle vensters"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:79
msgid "Close active window"
msgstr "Sluit actief venster"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:80
msgid "Maximize active window"
msgstr "Maximaliseer actief venster"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:81
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "Maximaliseer act. venster verticaal"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:82
msgid "Maximize active window horizontally"
msgstr "Maximaliseer act. venster horizontaal"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:83
msgid "Maximize active window left half"
msgstr "Maximaliseer act. venster linkerhelft"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:84
msgid "Maximize active window right half"
msgstr "Maximaliseer act. venster rechterhelft"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:85
msgid "Maximize active window top half"
msgstr "Maximaliseer act. venster bovenhelft"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:86
msgid "Maximize active window bottom half"
msgstr "Maximaliseer act. venster onderhelft"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:87
msgid "Maximize active window left top corner"
msgstr "Maximal. act. venster linkerbovenhoek"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:88
msgid "Maximize active window right top corner"
msgstr "Maximal. act. venster rechterbovenhoek"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:89
msgid "Maximize active window left bottom corner"
msgstr "Maximal. act. venster linkeronderhoek"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:90
msgid "Maximize active window right bottom corner"
msgstr "Maximal. act. venster rechteronderhoek"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:91
msgid "Maximus: Tiled maximization "
msgstr "Maximus: tegelmaximalisering "
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:92
msgid "Toggle window on top status"
msgstr "Schakel 'venster bovenop houden' in/uit"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:93
msgid "Toggle window at bottom status"
msgstr "Schakel 'venster onderop houden' in/uit"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:94
msgid "Toggle window omnipresent status"
msgstr "Schakel 'venster alomtegenwoordig' in/uit"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:95
msgid "Raise active window"
msgstr "Verhoog actief venster"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:96
msgid "Lower active window"
msgstr "Verlaag actief venster"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:97
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
msgstr "Verhoog/verlaag venster onder muispijl"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:98
msgid "Shade active window"
msgstr "Rol actief venster op"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:99
msgid "Move/Resize active window"
msgstr "Verplaats/vergroot actief venster"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:100
msgid "Select active window"
msgstr "Selecteer actief venster"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:101
msgid "Focus next window"
msgstr "Focus volgend venster"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:102
msgid "Focus previous window"
msgstr "Focus vorig venster"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:103
msgid "Focus next group window"
msgstr "Focus volgend groepsvenster"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:104
msgid "Focus previous group window"
msgstr "Focus vorig groepsvenster"
#. Workspace Related
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:107
msgid "Open workspace pager"
msgstr "Open werkruimtevolger"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:108
msgid "Switch to next workspace"
msgstr "Schakel naar volgende werkruimte"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:109
msgid "Switch to previous workspace"
msgstr "Schakel naar vorige werkruimte"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:110
msgid "Switch to last used workspace"
msgstr "Schakel n. laatst gebruikte werkruimte"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:111
msgid "Switch to next ten workspaces"
msgstr "Schakel 10 werkruimten verder"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:112
msgid "Switch to previous ten workspaces"
msgstr "Schakel 10 werkruimten terug"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:113
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Schakel naar werkruimte 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:114
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Schakel naar werkruimte 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:115
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Schakel naar werkruimte 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:116
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Schakel naar werkruimte 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:117
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Schakel naar werkruimte 5"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:118
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Schakel naar werkruimte 6"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:119
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Schakel naar werkruimte 7"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:120
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Schakel naar werkruimte 8"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:121
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Schakel naar werkruimte 9"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:122
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Schakel naar werkruimte 10"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:123
msgid "Move window to next workspace"
msgstr "Verpl. venster n. volgende werkruimte"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:124
msgid "Move window to previous workspace"
msgstr "Verpl. venster n. vorige werkruimte"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:125
msgid "Move window to last used workspace"
msgstr "Verpl. venster n. laatst gebruikte werkr."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:126
msgid "Move window to next ten workspaces"
msgstr "Verpl. venster 10 werkruimten verder"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:127
msgid "Move window to previous ten workspaces"
msgstr "Verpl. venster 10 werkruimten terug"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:128
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:129
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:130
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:131
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:132
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 5"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:133
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 6"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:134
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 7"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:135
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 8"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:136
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 9"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:137
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Verplaats venster naar werkruimte 10"
#. Window Selection
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:140
msgid "Shortcut for window 1"
msgstr "Sneltoets voor venster 1"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:141
msgid "Shortcut for window 2"
msgstr "Sneltoets voor venster 2"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:142
msgid "Shortcut for window 3"
msgstr "Sneltoets voor venster 3"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:143
msgid "Shortcut for window 4"
msgstr "Sneltoets voor venster 4"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:144
msgid "Shortcut for window 5"
msgstr "Sneltoets voor venster 5"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:145
msgid "Shortcut for window 6"
msgstr "Sneltoets voor venster 6"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:146
msgid "Shortcut for window 7"
msgstr "Sneltoets voor venster 7"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:147
msgid "Shortcut for window 8"
msgstr "Sneltoets voor venster 8"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:148
msgid "Shortcut for window 9"
msgstr "Sneltoets voor venster 9"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:149
msgid "Shortcut for window 10"
msgstr "Sneltoets voor venster 10"
#. Misc.
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:152
msgid "Launch new instance of application"
msgstr "Start nieuw exemplaar van programma op"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:153
msgid "Switch to Next Screen/Monitor"
msgstr "Schakel naar volgend scherm/monitor"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:154
msgid "Run application"
msgstr "Voer programma uit"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:155
msgid "Raise/Lower Dock"
msgstr "Verhoog/verlaag Dok"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:156
msgid "Raise/Lower Clip"
msgstr "Verhoog/verlaag Clip"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:158
msgid "Toggle keyboard language"
msgstr "Wissel toetsenbordtaal"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:375 ../../WPrefs.app/Menu.c:275
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1425
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
msgstr ""
"Druk op de verlangde sneltoets(en), of klik Annuleren om opnemen te stoppen."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:566 ../../WPrefs.app/Menu.c:285
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:733
msgid "Capture"
msgstr "Opnemen"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:574
msgid "Click on Capture to interactively define the shortcut key."
msgstr "Klik op Opnemen om interactief de sneltoets te bepalen."
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:523
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:550
msgid "Shortcut"
msgstr "Sneltoets"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:560 ../../WPrefs.app/Menu.c:739
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:615
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
msgstr "Sneltoetsvoorkeuren"
#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:617
msgid ""
"Change the keyboard shortcuts for actions such\n"
"as changing workspaces and opening menus."
msgstr ""
"Wijzig de sneltoetsen voor acties, zoals van\n"
"werkruimte wisselen en menu's openen."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:251
msgid "Select Program"
msgstr "Kies programma"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:413
msgid "New Items"
msgstr "Nieuwe onderdelen"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:414
msgid "Sample Commands"
msgstr "Voorbeeldcommando's"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:415
msgid "Sample Submenus"
msgstr "Voorbeeldmenu's"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:427
msgid "Run Program"
msgstr "Programma uitvoeren"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:428
msgid "Internal Command"
msgstr "Intern commando"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:429
msgid "Submenu"
msgstr "Submenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:430
msgid "External Submenu"
msgstr "Extern submenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:431
msgid "Generated Submenu"
msgstr "Aangemaakt submenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:432
msgid "Generated PL Menu"
msgstr "Aangemaakt PL-menu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:433
msgid "Directory Contents"
msgstr "Mapinhoud"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:434
msgid "Workspace Menu"
msgstr "Werkruimtenmenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:435 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:58
msgid "Window List Menu"
msgstr "Vensterlijstmenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:454
msgid "XTerm"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:457
msgid "rxvt"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:460
msgid "ETerm"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:463
msgid "Run..."
msgstr "Uitvoeren..."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:464
#, c-format
msgid "%A(Run,Type command to run)"
msgstr "%A(Uitvoeren,Typ uit te voeren commando)"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:466
msgid "Firefox"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:469
msgid "gimp"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:472
msgid "epic"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:475
msgid "ee"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:478
msgid "xv"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:481
msgid "Evince"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:484
msgid "ghostview"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:487 ../../WPrefs.app/Menu.c:758
msgid "Exit Window Maker"
msgstr "Window Maker afsluiten"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:509
msgid "Debian Menu"
msgstr "Debian-menu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:512
msgid "RedHat Menu"
msgstr "RedHat-menu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:515
msgid "Menu Conectiva"
msgstr "Conectiva-menu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:518
msgid "Themes"
msgstr "Thema's"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:524
msgid "Bg Images (scale)"
msgstr "Achtergr. (schaal)"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:530
msgid "Bg Images (tile)"
msgstr "Achtergr. (tegel)"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:536
msgid "Assorted XTerms"
msgstr "Allerlei XTerms"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:538
msgid "XTerm Yellow on Blue"
msgstr "XTerm geel op blauw"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:541
msgid "XTerm White on Black"
msgstr "XTerm wit op zwart"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:544
msgid "XTerm Black on White"
msgstr "XTerm zwart op wit"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:547
msgid "XTerm Black on Beige"
msgstr "XTerm zwart op beige"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:550
msgid "XTerm White on Green"
msgstr "XTerm wit op groen"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:553
msgid "XTerm White on Olive"
msgstr "XTerm wit op olijfgroen"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:556
msgid "XTerm Blue on Blue"
msgstr "XTerm blauw op blauw"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:559
msgid "XTerm BIG FONTS"
msgstr "XTerm GROTE LETTERS"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:580
msgid "Program to Run"
msgstr "Uit te voeren programma"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:590
msgid "Browse"
msgstr "Bladeren"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:599
msgid "Run the program inside a Xterm"
msgstr "Voer 't programma uit in 'n XTerm"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:608
msgid "Path for Menu"
msgstr "Pad naar menu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:619
msgid ""
"Enter the path for a file containing a menu\n"
"or a list of directories with the programs you\n"
"want to have listed in the menu. Ex:\n"
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
"or\n"
"/usr/bin ~/xbin"
msgstr ""
"Voer 't pad in naar 'n bestand dat 'n menu bevat,\n"
"of 'n lijst van mappen met de programma's die u\n"
"vermeld wilt hebben in 't menu. Vb.:\n"
"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n"
"of\n"
"/usr/bin ~/xbin"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:631 ../../WPrefs.app/Menu.c:656
msgid "Command"
msgstr "Commando"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:642
msgid ""
"Enter a command that outputs a menu\n"
"definition to stdout when invoked."
msgstr ""
"Voer 'n commando in, dat bij aanroepen\n"
"'n uitgewerkt menu geeft naar 'stdout'."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:647 ../../WPrefs.app/Menu.c:672
msgid ""
"Cache menu contents after opening for\n"
"the first time"
msgstr ""
"Bewaar menu-inhoud na de eerste keer\n"
"openen"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:667
msgid ""
"Enter a command that outputs a proplist menu\n"
"definition to stdout when invoked."
msgstr ""
"Voer 'n commando in, dat bij aanroepen\n"
"'n uitgewerkt 'property list'-menu geeft\n"
"naar 'stdout'."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:681
msgid "Command to Open Files"
msgstr "Commando om bestanden te openen"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:692
msgid ""
"Enter the command you want to use to open the\n"
"files in the directories listed below."
msgstr ""
"Voer 't te gebruiken commando in, om de\n"
"bestanden in onderstaande mappen te openen."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:700
msgid "Directories with Files"
msgstr "Mappen met bestanden"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:711
msgid "Strip extensions from file names"
msgstr "Extensies van bestandsnamen af halen"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:722
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Sneltoets"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:754
msgid "Arrange Icons"
msgstr "Iconen schikken"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:755
msgid "Hide All Windows Except For The Focused One"
msgstr "Alle vensters verbergen, behalve die focus heeft"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:756
msgid "Show All Windows"
msgstr "Alle vensters tonen"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:759
msgid "Exit X Session"
msgstr "X-sessie afsluiten"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:760
msgid "Restart Window Maker"
msgstr "Window Maker herstarten"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:761
msgid "Start Another Window Manager : ("
msgstr "Andere vensterbeheerder starten : ("
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:763
msgid "Save Current Session"
msgstr "Huidige sessie opslaan"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:764
msgid "Clear Saved Session"
msgstr "Opgeslagen sessie wissen"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:765
msgid "Refresh Screen"
msgstr "Scherm vernieuwen"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:766
msgid "Open Info Panel"
msgstr "Infopaneel openen"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:767
msgid "Open Copyright Panel"
msgstr "Auteursrechtenpaneel openen"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:772
msgid "Window Manager to Start"
msgstr "Te starten vensterbeheerder"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:785
msgid "Do not confirm action."
msgstr "Actie niet bevestigen."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:792
msgid ""
"Instructions:\n"
"\n"
" - drag items from the left to the menu to add new items\n"
" - drag items out of the menu to remove items\n"
" - drag items in menu to change their position\n"
" - drag items with Control pressed to copy them\n"
" - double click in a menu item to change the label\n"
" - click on a menu item to change related information"
msgstr ""
"Instructies:\n"
"\n"
"Versleep onderdelen...\n"
" ...van links naar 't menu, om ingangen toe te voegen.\n"
" ...uit 't menu, om ze te verwijderen.\n"
" ...binnen 't menu, om hun plaats te veranderen.\n"
" ...met Control ingedrukt, om ze te kopiƫren.\n"
"(Dubbel)klik op 'n menu-ingang, om...\n"
" ...de benaming te wijzigen.\n"
" ...gerelateerde informatie te wijzigen."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1031
#, c-format
msgid "unknown command '%s' in menu"
msgstr "onbekend commando '%s' in menu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1055
msgid ": Execute Program"
msgstr ": start programma"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1059
msgid ": Perform Internal Command"
msgstr ": voer intern commando uit"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1063
msgid ": Open a Submenu"
msgstr ": open 'n submenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1067
msgid ": Program Generated Submenu"
msgstr ": submenu uit programma"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1071
msgid ": Program Generated Proplist Submenu"
msgstr ": PropList-submenu uit programma"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1075
msgid ": Directory Contents Menu"
msgstr ": menu met mapinhoud"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1079
msgid ": Open Workspaces Submenu"
msgstr ": open werkruimtensubmenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1083
msgid ": Open Window List Submenu"
msgstr ": open vensterlijstsubmenu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1299
msgid "Remove Submenu"
msgstr "Submenu verwijderen"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1300
msgid ""
"Removing this item will destroy all items inside\n"
"the submenu. Do you really want to do that?"
msgstr ""
"Dit onderdeel verwijderen, zal alle ingangen in 't\n"
"submenu vernietigen. Wilt u dat echt doen?"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1302
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1302
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1302
msgid "Yes, don't ask again"
msgstr "Ja, vraag niet weer"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1440
#, c-format
msgid "Invalid menu command \"%s\" with label \"%s\" cleared"
msgstr "Ongeldig menucommando \"%s\" met label \"%s\" leeg"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1443 ../../WPrefs.app/Menu.c:1522
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1537 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:668
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1443 ../../WPrefs.app/Menu.c:1476
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1523 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:156
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:176 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:585
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:663 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1419
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:617 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:621
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:641 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:653
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:659 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:668
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:699 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:703
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1472
#, c-format
msgid "Could not open default menu from '%s'"
msgstr "Kon standaardmenu niet openen uit '%s'"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1476 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:154
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:173 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:585
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:661 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:617
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:621 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:638
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:649 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:659
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:699 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:703
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1516
#, c-format
msgid ""
"The menu file \"%s\" referenced by WMRootMenu is read-only.\n"
"You cannot use WPrefs to modify it."
msgstr ""
"Menubestand \"%s\" verwezen door WMRootMenu is alleen-lezen.\n"
"U kunt WPrefs niet gebruiken om 't te wijzigen."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1538
msgid ""
"The menu file format currently in use is not supported\n"
"by this tool. Do you want to discard the current menu\n"
"to use this tool?"
msgstr ""
"De nu gebruikte menubestandsvorm wordt niet ondersteund\n"
"door dit hulpmiddel. Wilt u 't huidige menu verwerpen,\n"
"om dit hulpmiddel te gebruiken?"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1541
msgid "Yes, Discard and Update"
msgstr "Ja, verwerp en werk bij"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1541
msgid "No, Keep Current Menu"
msgstr "Nee, behoud huidig menu"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1558
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"When saved, the menu will be written to the file\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bij opslaan wordt 't menu geschreven naar 't bestand\n"
"\"%s\"."
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1795
msgid "Applications Menu Definition"
msgstr "Programmamenu bepalen"
#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1797
msgid "Edit the menu for launching applications."
msgstr "Bewerk 't menu voor programma's opstarten."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:105
msgid "Menu Scrolling Speed"
msgstr "Menuschuifsnelheid"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:153
msgid "Submenu Alignment"
msgstr "Submenu-uitlijning"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:197
msgid "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling."
msgstr "Open submenu's altijd binnen 't scherm, in plaats van verschuiven."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:202
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
msgstr "Verschuif menu's van buiten 't scherm, als muispijl erover beweegt."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:206
msgid "Use h/j/k/l keys to select menu options."
msgstr "Gebruik h/j/k/l-toetsen om menuopties te selecteren."
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:222
msgid "Menu Preferences"
msgstr "Menuvoorkeuren"
#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:224
msgid ""
"Menu usability related options. Scrolling speed,\n"
"alignment of submenus etc."
msgstr ""
"Menugebruikgerelateerde opties. Schuifsnelheid,\n"
"uitlijning van submenu's enz."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:43
msgid "Left Button"
msgstr "Linkerknop"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:44
msgid "Middle Button"
msgstr "Middenknop"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:45
msgid "Right Button"
msgstr "Rechterknop"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:46
msgid "Back Button"
msgstr "Achteruitknop"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:47
msgid "Forward Button"
msgstr "Vooruitknop"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:48
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Muiswiel"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:49
msgid "Mouse Wheel Tilt"
msgstr "Muiswielkanteling"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:57
msgid "Applications Menu"
msgstr "Programmamenu"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:59
msgid "Select Windows"
msgstr "Vensters selecteren"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:60
msgid "Previous Workspace"
msgstr "Vorige werkruimte"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:61
msgid "Next Workspace"
msgstr "Volgende werkruimte"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:62
msgid "Previous Window"
msgstr "Vorig venster"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:63
msgid "Next Window"
msgstr "Volgend venster"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:71
msgid "Switch Workspaces"
msgstr "Werkruimte wisselen"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:72
msgid "Switch Windows"
msgstr "Venster wisselen"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:155
msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value."
msgstr "Ongeldige muisversnellingswaarde. Moet 'n positieve reƫle waarde zijn."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:175
msgid ""
"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to "
"travel before accelerating."
msgstr ""
"Ongeldige drempelwaarde muisversnelling. Moet 't aantal pixels om te "
"verplaatsen zijn, alvorens te versnellen."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:284
#, c-format
msgid "bad value %s for option %s"
msgstr "verkeerde waarde %s voor optie %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:343
#, c-format
msgid ""
"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as "
"default"
msgstr ""
"modificatortoets %s voor optie ModifierKey werd niet herkend. Gebruikt %s "
"als standaard"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:364
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
msgstr "kon beschrijving modificatortoets niet ophalen"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:458
msgid "Mouse Speed"
msgstr "Muissnelheid"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:471 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:408
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:424 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:435
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:454 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:466
#, c-format
msgid "could not load icon %s"
msgstr "kon icoon %s niet laden"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:488
msgid "Accel.:"
msgstr "Versnl.:"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:499
msgid "Threshold:"
msgstr "Drempel:"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:512
msgid "Mouse Grab Modifier"
msgstr "Grijpmodificator voor muis"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:514
msgid ""
"Keyboard modifier to use for actions that\n"
"involve dragging windows with the mouse,\n"
"clicking inside the window."
msgstr ""
"Te gebruiken modificatortoets, voor acties\n"
"met betrekking tot vensters verslepen met\n"
"de muis, en klikken binnen 't venster."
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:530
msgid "Double-Click Delay"
msgstr "Dubbelklikvertraging"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:573
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:604
msgid "Workspace Mouse Actions"
msgstr "Muisacties in werkruimte"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609
msgid "Disable mouse actions"
msgstr "Muisacties uitschakelen"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:659
#, c-format
msgid "could not create %s"
msgstr "kon %s niet aanmaken"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674
#, c-format
msgid "could not create temporary file %s"
msgstr "kon tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:707
#, c-format
msgid "could not rename file %s to %s"
msgstr "kon bestand %s niet hernoemen naar %s"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:712
#, c-format
msgid "could not set permission 0%03o on file \"%s\""
msgstr "kon toestemming 0%03o niet instellen op bestand \"%s\""
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:776
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:777
msgid "Lock"
msgstr "Lock"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:778
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:779
msgid "Mod1"
msgstr "Mod1"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:780
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:781
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:782
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:783
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:787
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Muisvoorkeuren"
#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:789
msgid ""
"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n"
"mouse button bindings etc."
msgstr ""
"Muissnelheid/-versnelling, dubbelklikvertraging,\n"
"muisknopbindingen enz."
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:78
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
msgstr "verkeerde waarde in optie IconPath. Gebruikt standaardpadenlijst"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:95
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
msgstr "verkeerde waarde in optie PixmapPath. Gebruikt standaardpadenlijst"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:140
msgid "Select directory"
msgstr "Kies map"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:250
msgid "Icon Search Paths"
msgstr "Icoonzoekpaden"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:261 ../../WPrefs.app/Paths.c:292
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1212
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:268 ../../WPrefs.app/Paths.c:299
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:281
msgid "Pixmap Search Paths"
msgstr "Pixmapzoekpaden"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:316
msgid "Search Path Configuration"
msgstr "Zoekpadenconfiguratie"
#: ../../WPrefs.app/Paths.c:318
msgid ""
"Search paths to use when looking for pixmaps\n"
"and icons."
msgstr ""
"Te gebruiken zoekpaden bij zoeken naar 'pixmaps'\n"
"en iconen."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:30 ../../WPrefs.app/Preferences.c:42
msgid "Corner of screen"
msgstr "Schermhoek"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:31 ../../WPrefs.app/Preferences.c:43
msgid "Center of screen"
msgstr "Schermmidden"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:32 ../../WPrefs.app/Preferences.c:44
msgid "Center of resized window"
msgstr "Midden van vergroot venster"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:33
msgid "Technical drawing-like"
msgstr "Technischetekeningachtig"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:34 ../../WPrefs.app/Preferences.c:45
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:53
msgid "incomplete window titles"
msgstr "onvolledige venstertitels"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:54
msgid "miniwindow titles"
msgstr "minivenster-titels"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:55
msgid "application/dock icons"
msgstr "programma-/dokiconen"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:56
msgid "internal help"
msgstr "interne hulp"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:65
msgid "Disable AppIcon bounce"
msgstr "Schakel stuiteren icoon uit"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:66
msgid "By default, the AppIcon bounces when the application is launched"
msgstr ""
"Standaard stuitert 't programma-icoon,\n"
"wanneer 't programma wordt opgestart."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:68
msgid "Bounce when the application wants attention"
msgstr "Stuiter als 't programma aandacht wil"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:71
msgid "Raise AppIcon when bouncing"
msgstr "Verhoog icoon bij stuiteren"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:72
msgid ""
"Otherwise you will not see it bouncing if\n"
"there is a window in front of the AppIcon"
msgstr ""
"Anders zult u 't niet zien stuiteren, als er\n"
"'n venster voor 't programma-icoon zit."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:122
#, c-format
msgid "1 pixel"
msgstr "1 pixel"
#. 2-4
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:125
#, c-format
msgid "%i pixels"
msgstr "%i pixels"
#. >4
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:128
#, c-format
msgid "%i pixels "
msgstr "%i pixels "
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:236
msgid "Size Display"
msgstr "Afmetingenweergave"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238
msgid ""
"The position or style of the window size\n"
"display that's shown when a window is resized."
msgstr ""
"De plaats of stijl van de vensterafmetingenweergave,\n"
"die wordt getoond als 'n venster wordt vergroot."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:253
msgid "Position Display"
msgstr "Positieweergave"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:255
msgid ""
"The position or style of the window position\n"
"display that's shown when a window is moved."
msgstr ""
"De plaats of stijl van de vensterpositieweergave,\n"
"die wordt getoond als 'n venster wordt verplaatst."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270
msgid "Show balloon for..."
msgstr "Toon ballon voor..."
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:285
msgid "AppIcon bouncing"
msgstr "Stuiteren van programma-icoon"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307
msgid "Workspace border"
msgstr "Werkruimterand"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323
msgid "Left/Right"
msgstr "Links/rechts"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:328
msgid "Top/Bottom"
msgstr "Boven/onder"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:344
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
msgstr "Allerlei gebruiksvriendelijke voorkeuren"
#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:345
msgid ""
"Various settings like balloon text, geometry\n"
"displays etc."
msgstr ""
"Verschillende instellingen zoals ballontekst,\n"
"verhouding van weergaven enz."
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:296
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:298
msgid "Brightness"
msgstr "Helderheid"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:343 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:349
msgid "Hue"
msgstr "Tint"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:582
msgid "Could not load the selected file: "
msgstr "Kon 't geselecteerde bestand niet laden: "
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:632
msgid "Open Image"
msgstr "Open afbeelding"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:662
msgid "The selected file does not contain a supported image."
msgstr "'t Geselecteerde bestand bevat geen ondersteunde afbeelding."
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:995
#, c-format
msgid "error creating texture %s"
msgstr "fout bij aanmaken textuur %s"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1157
msgid "Texture Panel"
msgstr "Texturen"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1164
msgid "Texture Name"
msgstr "Textuurnaam"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1176
msgid "Solid Color"
msgstr "Effenkleur"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1177
msgid "Gradient Texture"
msgstr "Kleurverloop"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1178
msgid "Simple Gradient Texture"
msgstr "Eenvoudig kleurverloop"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1179
msgid "Textured Gradient"
msgstr "Getextureerd kleurverloop"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1180
msgid "Image Texture"
msgstr "Afbeeldingstextuur"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1188
msgid "Default Color"
msgstr "Standaardkleur"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1200
msgid "Gradient Colors"
msgstr "Kleurverloop"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1289
msgid "Direction"
msgstr "Richting"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1317
msgid "Gradient"
msgstr "Verloop"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1333
msgid "Gradient Opacity"
msgstr "Doorzichtigheidsverloop"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1373
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1393
msgid "Browse..."
msgstr "Bladeren..."
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1405
msgid "Tile"
msgstr "Tegelen"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1406
msgid "Scale"
msgstr "Schalen"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1408
msgid "Maximize"
msgstr "Maximaliseren"
#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1409
msgid "Fill"
msgstr "Vullen"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:212 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:282
msgid "Window Maker Preferences"
msgstr "Window Maker-voorkeuren"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:216
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:235
msgid "Revert Page"
msgstr "Pagina herstellen"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:241
msgid "Revert All"
msgstr "Alles herstellen"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:247
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:259
msgid "Balloon Help"
msgstr "Ballonhulp"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:289
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versie %s"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296
msgid "Starting..."
msgstr "Starten..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:383
#, c-format
msgid "could not locate image file %s"
msgstr "kon afbeeldingsbestand %s niet lokaliseren"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:437
#, c-format
msgid "could not process icon %s: %s"
msgstr "kon icoon %s niet verwerken: %s"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:537
#, c-format
msgid "could not load image file %s:%s"
msgstr "kon afbeeldingsbestand %s niet laden:%s"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:554
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
msgstr "Laden Window Maker-configuratiebestanden..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558
msgid "Initializing configuration panels..."
msgstr "Initialiseren configuratiepanelen..."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:616 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:698
#, c-format
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
msgstr "Window Maker-domein (%s) is beschadigd!"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:620
#, c-format
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
msgstr "Kon Window Maker-domein (%s) niet laden uit instellingendatabase."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:635
msgid "could not extract version information from Window Maker"
msgstr "kon versie-informatie niet afleiden uit Window Maker"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:636
msgid "Make sure wmaker is in your search path."
msgstr "Zorg ervoor dat 'wmaker' in uw zoekpad zit."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:640
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed and is in your PATH environment variable."
msgstr ""
"Kon versie niet afleiden uit Window Maker. Zorg ervoor dat 't correct is "
"geĆÆnstalleerd, en in uw PATH-omgevingsvariabele zit."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:650
msgid ""
"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly "
"installed and the path where it installed is in the PATH environment "
"variable."
msgstr ""
"Kon versie niet afleiden uit Window Maker. Zorg ervoor dat 't correct is "
"geĆÆnstalleerd, en 't pad waar 't is geĆÆnstalleerd in de PATH-"
"omgevingsvariabele zit."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:657
#, c-format
msgid ""
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
"The version installed is %i.%i.%i\n"
msgstr ""
"WPrefs ondersteunt alleen Window Maker 0.18.0 of nieuwer.\n"
"De geĆÆnstalleerde versie is %i.%i.%i\n"
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:666
#, c-format
msgid ""
"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully "
"supported by this version of WPrefs."
msgstr ""
"Window Maker %i.%i.%i, die op uw systeem is geĆÆnstalleerd, wordt niet "
"volledig ondersteund door deze versie van WPrefs."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:679
#, c-format
msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"."
msgstr "kon \"%s --global_defaults_path\" niet uitvoeren."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:702
#, c-format
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
msgstr "Kon algemeen Window Maker-domein (%s) niet laden."
#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:922
#, c-format
msgid "bad speed value for option %s; using default Medium"
msgstr "verkeerde snelheidswaarde voor optie %s; gebruikt standaard Medium"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:88
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:89
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:90
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:91
msgid "Cascade"
msgstr "Trapsgewijs"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:92
msgid "Smart"
msgstr "Slim"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:100
msgid "...changes its position (normal behavior)"
msgstr "...verandert z'n plaats (normaal gedrag)"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:101
msgid "...restores its unmaximized geometry"
msgstr "...herstelt z'n gedemaximaliseerde grootte"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:102
msgid "...considers the window now unmaximized"
msgstr "...beschouwt 't venster nĆŗ gedemaximaliseerd"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:103
msgid "...does not move the window"
msgstr "...verplaatst 't venster niet"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:178 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:194
#, c-format
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
msgstr "verkeerde optiewaarde %s in WindowPlacement. Gebruikt standaardwaarde"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:214
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
msgstr "ongeldige data in optie WindowPlaceOrigin. Gebruikt standaard (0,0)"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:310
msgid "Window Placement"
msgstr "Vensterplaatsing"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:311
msgid ""
"How to place windows when they are first put\n"
"on screen."
msgstr ""
"Hoe vensters te plaatsen, wanneer ze voor 't\n"
"eerst op 't scherm worden gezet."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:325
msgid "Origin:"
msgstr "Begin:"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:406
msgid "Opaque Move/Resize"
msgstr "Ondoorzichtig verpl./gr."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407
msgid ""
"Whether the window contents or only a frame should\n"
"be displayed during a move or resize.\n"
msgstr ""
"Of de vensterinhoud, of alleen 'n kader moet worden\n"
"weergegeven tijdens verplaatsen of vergroten.\n"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:474
msgid "by keyboard"
msgstr "met toetsenbord"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:476
msgid ""
"When selected, moving or resizing windows\n"
"using keyboard shortcuts will also display its\n"
"content instead of just a frame."
msgstr ""
"Indien aangevinkt, zal vensters verplaatsen\n"
"of vergroten met sneltoetsen ook de inhoud\n"
"weergeven, in plaats van alleen 'n kader."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:487
msgid "When maximizing..."
msgstr "Bij maximaliseren..."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:490
msgid "...do not cover:"
msgstr "...niet bedekken:"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:497
msgid "Icons"
msgstr "iconen"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:502
msgid "The dock"
msgstr "'t Dok"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:510
msgid "Mod+Wheel"
msgstr "'Mod'+wiel"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:513
msgid "Resize increment:"
msgstr "Vergrootstap:"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:534
msgid "Edge Resistance"
msgstr "Kantweerstand"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:536
msgid ""
"Edge resistance will make windows `resist'\n"
"being moved further for the defined threshold\n"
"when moved against other windows or the edges\n"
"of the screen."
msgstr ""
"Kantweerstand laat vensters 'weerstand' bieden om\n"
"verder verplaatst te worden, tot de drempelwaarde,\n"
"indien geplaatst tegen andere vensters of de\n"
"kanten van 't scherm."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:555
msgid "Resist"
msgstr "Stoot af"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:560
msgid "Attract"
msgstr "Trek aan"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:569
msgid "Dragging a maximized window..."
msgstr "Verslepen van 'n gemaximaliseerd venster..."
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:598
msgid "Window Handling Preferences"
msgstr "Vensterbehandelingsvoorkeuren"
#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:600
msgid ""
"Window handling options. Initial placement style\n"
"edge resistance, opaque move etc."
msgstr ""
"Vensterbehandelingsopties. Initiƫle plaatsingsstijl,\n"
"kantweerstand, ondoorzichtig verplaatsen enz."
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:118
msgid "Workspace Navigation"
msgstr "Werkruimtenavigatie"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:123
msgid "Wrap to the first workspace from the last workspace"
msgstr "Omslaan naar de eerste werkruimte, vanaf de laatste werkruimte"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:139
msgid "Switch workspaces while dragging windows"
msgstr "Van werkruimte wisselen bij vensters verslepen"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:155
msgid "Automatically create new workspaces"
msgstr "Vanzelf nieuwe werkruimten aanmaken"
#. WMSetLabelTextAlignment(panel->posL, WARight);
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:172
msgid "Position of workspace name display"
msgstr "Plaats van werkruimtenaamweergave"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:188
msgid "Disable"
msgstr "Uitschakelen"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:190
msgid "Top"
msgstr "Boven"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:191
msgid "Bottom"
msgstr "Onder"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:192
msgid "Top/Left"
msgstr "Linksboven"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:193
msgid "Top/Right"
msgstr "Rechtsboven"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:194
msgid "Bottom/Left"
msgstr "Linksonder"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:195
msgid "Bottom/Right"
msgstr "Rechtsonder"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:224
msgid "Workspace Preferences"
msgstr "Werkruimtevoorkeuren"
#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:226
msgid ""
"Workspace navigation features\n"
"and workspace name display settings."
msgstr ""
"Navigatiekenmerken en naamweergave-\n"
"instellingen van de werkruimte."
#: ../../WPrefs.app/main.c:62
#, c-format
msgid "usage: %s [options]\n"
msgstr "gebruik: %s [opties]\n"
#: ../../WPrefs.app/main.c:63
msgid "options:"
msgstr "opties:"
#: ../../WPrefs.app/main.c:64
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
msgstr " -display <display>\tte gebruiken scherm"
#: ../../WPrefs.app/main.c:65
msgid " --version\t\tprint version number and exit"
msgstr " --version\t\tversienummer afdrukken, en afsluiten"
#: ../../WPrefs.app/main.c:66
msgid " --help\t\tprint this message and exit"
msgstr " --help\t\tdeze boodschap afdrukken, en afsluiten"
#: ../../WPrefs.app/main.c:133
#, c-format
msgid "too few arguments for %s"
msgstr "te weinig argumenten voor %s"
#: ../../WPrefs.app/main.c:155
msgid "X server does not support locale"
msgstr "X-server ondersteunt lokalisatie niet"
#: ../../WPrefs.app/main.c:158
msgid "cannot set locale modifiers"
msgstr "kan lokalisatiemodificators niet instellen"
#: ../../WPrefs.app/main.c:164
#, c-format
msgid "could not open display %s"
msgstr "kon scherm %s niet openen"
#: ../../WPrefs.app/main.c:172
msgid "could not initialize application"
msgstr "kon programma niet initialiseren"
#: ../../WPrefs.app/xmodifier.c:125
#, c-format
msgid "%s (0x%x) generates %s which is generated by %s"
msgstr "%s (0x%x) genereert %s die door %s wordt gegenereerd"
#: ../../WPrefs.app/xmodifier.c:129 ../../WPrefs.app/xmodifier.c:134
#, c-format
msgid "%s (0x%x) generates %s which is nonsensical"
msgstr "%s (0x%x) genereert %s, wat onzinnig is"
#: ../../WPrefs.app/xmodifier.c:139
#, c-format
msgid "%s (0x%x) generates both %s and %s which is nonsensical"
msgstr "%s (0x%x) genereert zowel %s als %s, wat onzinnig is"
#: ../../WPrefs.app/xmodifier.c:160
msgid "XGetModifierMapping returned NULL, there is no modifier or no memory"
msgstr ""
#: ../../WPrefs.app/xmodifier.c:268
#, c-format
msgid "%s is being used for both %s and %s"
msgstr "%s wordt voor zowel %s als %s gebruikt"
# Keep next entries for KeyboardSettings.c
#~ msgid "Initial Key Repeat"
#~ msgstr "Initiƫle toetsherhaling"
#~ msgid "Key Repeat Rate"
#~ msgstr "Toetsherhaalsnelheid"
#~ msgid "Type here to test"
#~ msgstr "Typ hier om te testen"
#~ msgid "Keyboard Preferences"
#~ msgstr "Toetsenbordvoorkeuren"
#~ msgid "Not done"
#~ msgstr "Niet klaar"
# Keep next entries for Themes.c
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Instellen"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stop"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Downloaden"
#~ msgid "Save Current Theme"
#~ msgstr "Huidig thema opslaan"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Laden"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installeren"
#~ msgid "Tile of The Day"
#~ msgstr "Tegel van de dag"
#~ msgid "Bar of The Day"
#~ msgstr "Balk van de dag"