Main purpose of this change is to add the latest msgid's. It also
adds an advice from the Afûk language institute, on an adjective
not found in any dictionary.
Main purpose of this change is to add the latest msgid's. It also
fixes a typo, and prevents the lower part of a letter `g' from
becoming invisible when a large font is used.
Recently added/changed msgid's were translated, plus a few
improvements. Kept some entries for last stable release. Removed
abbreviated forms from menu comment.
Signed-off-by: Carlos R. Mafra <crmafra@gmail.com>
With the new target, it is now easy to update all translations in the
project for a language against latest code with the simple command, run
from the top directory:
make update-lang PO=<lang>
Signed-off-by: Christophe CURIS <christophe.curis@free.fr>
Removed the information dispatched in the many po/README files and created
a more elaborate chapter in the README.i18n file to explain the process
involved to participate.
Signed-off-by: Christophe CURIS <christophe.curis@free.fr>
When support for translated languages was enabled, the localisation files
were installed, but make uninstall did not take care to remove them. This
patch fixes this by properly removing them.
Signed-off-by: Christophe CURIS <christophe.curis@free.fr>
Autoconf have been providing the option '--localedir' for a long time now,
so this patch removes the deprecated '--with-nls' option and makes use of
the standard '--localedir' instead.
Took opportunity to define the path in the 'config-paths.h' in the same way
the other paths are defined to be consistent, which also simplify the
compilation commands.
Signed-off-by: Christophe CURIS <christophe.curis@free.fr>
The program may not be installed because it is not needed for non-dev
activities, so it is better to check at the beginning than to let the
compilation fail later. The check is done only if the user has specified
that he wants to install translations.
Took the opportunity to make the generation of "mo" file follow the silent
rules in Makefiles if user enabled them.
Signed-off-by: Christophe <curis@Ares.blacknet.hell>
The main change is to use Autoconf's syntax for consistency;
Now the detected program is used in the makefiles (user has the possibility
to change the name of the command);
A conditional is used to avoid enabling make targets that would fail if
the command does not exist.
Took opportunity to implement the silent-rules compliance to POT generation
rules.
Signed-off-by: Christophe CURIS <christophe.curis@free.fr>
The code was moved to a dedicated file (wm_i18n.m4) to reduce the size of
configure.ac;
It now searches for gettext+libintl only if LINGUAS is specified, because
there is no need for them otherwise;
The list of supported locales is created automatically from the list of
files present in the source tree, so there won't be problem forgetting to
update the variables when a new language is added, or removed because
one is considered outdated;
The new syntax is now using as much as possible Autoconf's syntax to ensure
consistency and better portability;
Took opportunity to improve the language check loop to make it smaller and
to tell when a locale that the user asked for is not fully supported.
Signed-off-by: Christophe CURIS <christophe.curis@free.fr>
Having the name of the domain hard-coded in many places in the makefiles
makes it harder to maintain them, specially because much code is duplicated
between the makefiles that handle po files.
There is now the variable DOMAIN that is set once in each concerned
makefile, and the rest of the makefile makes use of it.
Signed-off-by: Christophe CURIS <christophe.curis@free.fr>
The permissions are already set correctly by the installation script, so it
it not necessary to re-do it afterwards, it makes the code more complex and
error prone, so this patch removes these chmods.
Signed-off-by: Christophe CURIS <christophe.curis@free.fr>
A few files were missing from the list of sources files to be translated.
Took opportunity to make a few strings translatable.
Signed-off-by: Christophe CURIS <christophe.curis@free.fr>
Because the source file is redefined in the 'po/' directories, there is a
possibility that they get misaligned.
There is now a script that will check everything is in line; it is
triggered by "make check".
The case of the "util/" stuff is excluded at current time because the way
they are defined makes it hard to properly deduce the correct list of
sources, and it is not worth, the core need being on wmaker and WPrefs.
Signed-off-by: Christophe CURIS <christophe.curis@free.fr>
The Icon preference panel have been rearranged to include a slider which
controls the size of the Aperçu. This slider is also used to turn off the
feature, so the related checkbox have been removed from the Misc preference
panel, because it is more convenient to have the related settings at the
same place.
Signed-off-by: Christophe CURIS <christophe.curis@free.fr>
Unfortunately this will lower the translation score for German, but the
translation guessed by fuzzy matching in gettext is not acceptable in the
current case: the translated string is already used for another entry in
the list, meaning that user would not see the difference between the two
and would probably then not understand why things do not behave the way he
expects.
Signed-off-by: Christophe CURIS <christophe.curis@free.fr>
Signed-off-by: Carlos R. Mafra <crmafra@gmail.com>
Catch-up and some cosmetic changes of the Dutch .po files
Recently added msgid's were translated, plus a few really minor
changes. Kept some entries for last stable release.
The International System of Units defines "ms" as the standard abbreviation
for milliseconds, so let's use it everywhere to be consistent.
Signed-off-by: Christophe CURIS <christophe.curis@free.fr>
It is general practice to not consider the strings displayed in a dialog as
real sentences, so this patch removes the dots at the end (including in the
translation);
Took the opportunity to fix some translated string that were probably not
found anymore to due other changes;
Moved a few widgets to make everything look better centered;
Signed-off-by: Christophe CURIS <christophe.curis@free.fr>
It is general practice to not consider the strings displayed in a dialog as
real sentences, so this patch removes the dots at the end (including in the
translation);
Took the opportunity to make a light cleanup of the translations in the
concerned areas, and fix some translated string that were probably not
found anymore to due other changes;
Make small reorganisation of the widgets to reduce the risk of truncated
strings, with keeping the overall clean aspect of the panel;
Took the opportunity to clarify the label related to the colormap to avoid
misunderstanding, and include a balloon text to clarify its reason-to-be
because, as modern display tend to all be TrueColor, it may not be
intuitive to new user what it's for.
Signed-off-by: Christophe CURIS <christophe.curis@free.fr>
The goal is to reduce the risk for truncated label, and take the
opportunity to align everything with consistent spacings.
Signed-off-by: Christophe CURIS <christophe.curis@free.fr>
As many option have been added to it, the panel started to look overloaded.
With a little rework, it now displays the same options in a cleaner way.
Took opportunity to include some balloon help for the AppIcon option to try
to be clearer than what the short label allows.
Signed-off-by: Christophe CURIS <christophe.curis@free.fr>
Recently added msgid's were translated, and some existing translations
improved. As development is done in git 'next', strings from wmaker-0.95.6
will be remained at the end of the files, so they are backward compatible.
Signed-off-by: Carlos R. Mafra <crmafra@gmail.com>
Some strings have been changed in the source code, this patch is updating
the corresponding 'msgid' in the 'po' files so that the translated words
will be found, and will not be lost in case of an automatic update on the
file.
Signed-off-by: Christophe CURIS <christophe.curis@free.fr>
A number of files have been added to the Window Maker source tree but are not
included in the tarball produced by "make dist" because they have not been added
to EXTRA_DIST in the appropriate Makefile.am. They are:
- Dutch translation files (commit afc90)
- email-clients.txt (commit 385db)
- WPrefs source files removed from WPrefs_SOURCES (commit 21dfd)
This patch adds these missing files.
Because the existing nl locale files are ancient and obsolete,
the user interface stays mainly in English with hardly Dutch text
showing up.
This is a complete translation in 6 parts from scratch, using the
current (pl)menus and Makefile generated .pot files. These files
provide a very good, and thoroughly checked user interface in the
Dutch language.
Adding me as a maintainer in related README files; removing previous
maintainer (e-mail bounced).
Removing unnecessary executable bit from pt.po on the fly.
This explicit \n caused a bad line split in the displayed text; without it
the natural line splitting keeps the text on 2 lines instead of 3.
Signed-off-by: Christophe CURIS <christophe.curis@free.fr>
modified: WPrefs.app/po/Makefile.am
Ommited .pot messages in Docks.c were recovered.
modified: WPrefs.app/po/ko.po
Update Korean Localization of WPrefs.app to 0.95.4
modified: po/ko.po
Update Korean Localization of WindowMaker to 0.95.4
Managed to squeeze two more options from the expert page to the
corresponding pages and also reorganised some widgets to avoid large
now unused spaces in one place and clipped text in the other.
s/enviroment/environment/ both in the .c file and in all .po files that
already contain a translation for the string. The latter prevents
wrongly marking the translation as fuzzy.