Catch-up and some cosmetic changes of the Dutch .po files
Recently added msgid's were translated, plus a few really minor
changes. Kept some entries for last stable release.
The International System of Units defines "ms" as the standard abbreviation
for milliseconds, so let's use it everywhere to be consistent.
Signed-off-by: Christophe CURIS <christophe.curis@free.fr>
It is general practice to not consider the strings displayed in a dialog as
real sentences, so this patch removes the dots at the end (including in the
translation);
Took the opportunity to fix some translated string that were probably not
found anymore to due other changes;
Moved a few widgets to make everything look better centered;
Signed-off-by: Christophe CURIS <christophe.curis@free.fr>
It is general practice to not consider the strings displayed in a dialog as
real sentences, so this patch removes the dots at the end (including in the
translation);
Took the opportunity to make a light cleanup of the translations in the
concerned areas, and fix some translated string that were probably not
found anymore to due other changes;
Make small reorganisation of the widgets to reduce the risk of truncated
strings, with keeping the overall clean aspect of the panel;
Took the opportunity to clarify the label related to the colormap to avoid
misunderstanding, and include a balloon text to clarify its reason-to-be
because, as modern display tend to all be TrueColor, it may not be
intuitive to new user what it's for.
Signed-off-by: Christophe CURIS <christophe.curis@free.fr>
The goal is to reduce the risk for truncated label, and take the
opportunity to align everything with consistent spacings.
Signed-off-by: Christophe CURIS <christophe.curis@free.fr>
As many option have been added to it, the panel started to look overloaded.
With a little rework, it now displays the same options in a cleaner way.
Took opportunity to include some balloon help for the AppIcon option to try
to be clearer than what the short label allows.
Signed-off-by: Christophe CURIS <christophe.curis@free.fr>
Recently added msgid's were translated, and some existing translations
improved. As development is done in git 'next', strings from wmaker-0.95.6
will be remained at the end of the files, so they are backward compatible.
Signed-off-by: Carlos R. Mafra <crmafra@gmail.com>
Some strings have been changed in the source code, this patch is updating
the corresponding 'msgid' in the 'po' files so that the translated words
will be found, and will not be lost in case of an automatic update on the
file.
Signed-off-by: Christophe CURIS <christophe.curis@free.fr>
A number of files have been added to the Window Maker source tree but are not
included in the tarball produced by "make dist" because they have not been added
to EXTRA_DIST in the appropriate Makefile.am. They are:
- Dutch translation files (commit afc90)
- email-clients.txt (commit 385db)
- WPrefs source files removed from WPrefs_SOURCES (commit 21dfd)
This patch adds these missing files.
Because the existing nl locale files are ancient and obsolete,
the user interface stays mainly in English with hardly Dutch text
showing up.
This is a complete translation in 6 parts from scratch, using the
current (pl)menus and Makefile generated .pot files. These files
provide a very good, and thoroughly checked user interface in the
Dutch language.
Adding me as a maintainer in related README files; removing previous
maintainer (e-mail bounced).
Removing unnecessary executable bit from pt.po on the fly.
This explicit \n caused a bad line split in the displayed text; without it
the natural line splitting keeps the text on 2 lines instead of 3.
Signed-off-by: Christophe CURIS <christophe.curis@free.fr>
modified: WPrefs.app/po/Makefile.am
Ommited .pot messages in Docks.c were recovered.
modified: WPrefs.app/po/ko.po
Update Korean Localization of WPrefs.app to 0.95.4
modified: po/ko.po
Update Korean Localization of WindowMaker to 0.95.4
Managed to squeeze two more options from the expert page to the
corresponding pages and also reorganised some widgets to avoid large
now unused spaces in one place and clipped text in the other.
s/enviroment/environment/ both in the .c file and in all .po files that
already contain a translation for the string. The latter prevents
wrongly marking the translation as fuzzy.
A few internationalized format strings have only one %s in the default
while two strings are being passed. Change those defaults to have two
%s's, which means we also have to update the .po files to match. May as
well throw in the extra %s in the translated version while we're at it.
No new translations were added. The .po file was recreated with
make WPrefs.pot
msgmerge de.po WPrefs.pot > de.po.new
(remove old strings from it)
mv de.po.new de.po
- Some .po file fixes (Mike FABIAN <mfabian@suse.de>)
- Fixed the problem with the root menu code changing the locale setting as
a side effect of loading a localized menu
- Fixed e memory leak in the code that reads a localized root menu